"son commerce" - Traduction Français en Arabe

    • تجارتها
        
    • تجارته
        
    • لتجارتها
        
    • متجره
        
    • شركائها التجاريين
        
    • مبادلاتها
        
    21. Un incident a été signalé à Zivinice où une femme croate aurait eu à choisir entre être violée et voir son commerce détruit. UN ١٢ ـ وأبلغ عن حادثة وقعت في زيفينيتسي حيث عرض على امرأة كرواتية الخيار بين اغتصابها وتدمير محل تجارتها.
    Cuba serait ainsi en mesure d'exercer son droit de développer son commerce et d'autres activités commerciales, sans aucune restriction. UN وستكون كوبا بعد ذلك قادرة على ممارسة حقها في التنمية بدون عوائق تعرقل تجارتها وأنشطة أعمالها التجارية الأخرى.
    Dans la même veine, l'Afrique entend améliorer son commerce extérieur avec tous ses partenaires. UN في هذا الصدد، تريد أفريقيا تحسين تجارتها الخارجية مع جميع شركائها.
    Nous représentons un tiers de la population mondiale, un quart des pays du monde et un cinquième de son commerce. UN ونحن نمثل ثلث سكان العالم وربع بلدانه وخمس تجارته.
    La rumeur dit que son commerce ne marche pas très bien. Open Subtitles ولطالما حصل على مراده الإشاعات تقول إن تجارته لا تسير على ما يرام
    Néanmoins, dans le cadre de la mondialisation, le Gouvernement a entrepris de vastes réformes pour relancer son commerce extérieur. UN ومع هذا، وفي سياق العولمة، قامت حكومة بوركينا فاسو بإصلاحات واسعة النطاق في محاولة منها لإعطاء زخم جديد لتجارتها الخارجية.
    Il a jugé invraisemblable que le requérant, alors qu'il prétendait avoir été à plusieurs reprises interrogé et détenu par les autorités locales, n'ait pas tenté de déplacer son domicile ou son commerce et qu'il ait continué à accueillir des services religieux clandestins. UN واعتبرت المحكمة أنه من غير الوجيه أن يكون صاحب الشكوى، على الرغم من ادعاءاته بالتعرض المتكرر للاستجواب والاحتجاز من قبل السلطات، لم يسعَ إلى نقل سكنه أو متجره وظلّ يقيم شعائر كنسية سرية فيه.
    Le Mexique a aussi été en mesure d'augmenter à la fois son commerce et ses investissements pendant la première année d'existence de l'ALENA. UN كما استطاعت المكسيك توسيع تجارتها واستثماراتها في السنة اﻷولى من إنشاء منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية.
    L'Ukraine a mené des réformes importantes au niveau de son commerce extérieur afin de libéraliser totalement les échanges et d'harmoniser ses procédures avec les normes et règles généralement en cours. UN وتضطلع أوكرانيا بإجـــراء إصلاحات كبيرة في تجارتها الخارجية بغية تحريرها وحتى تتسق مع القواعد والمعايير العامة.
    Pour l'Argentine, l'intérêt que représentent la mer, les lois et les institutions qui la régissent est accru par l'existence de voies maritimes qui sont importantes pour son commerce extérieur. UN وتزداد أهمية البحار والقوانين والمؤسسات التي تحكمها، بالنسبة لﻷرجنتين، بفعل دور الطرق البحرية في تجارتها الدولية.
    Pour l'Ouganda, la question de la paix et de la tranquillité dans la région revêt une importance prioritaire car l'essentiel de son commerce avec le monde extérieur se fait par l'océan Indien. UN وترى أوغندا أن المسألة اﻷهم إنما تكمن في إحلال السلم والطمأنينة في المنطقة حيث أن القسط اﻷعظم من تجارتها يمر عبر المحيط الهندي.
    Toutefois, du fait de ses caractéristiques géographiques — frontières toutes en longueur et difficiles à contrôler, proximité avec le Triangle d'Or et son commerce ainsi que son tourisme en expansion, le Viet Nam est facilement utilisable par les trafiquants de drogues internationaux comme point de transit. UN ولكن فييت نام بسبب معالمها الجغرافية، وحدودها الطويلة التي تصعب مراقبتها، وقربها من المثلث الذهبي، واتساع تجارتها وسياحتها، يمكن أن تستغل بسهولة من جانب تجار المخدرات الدوليين كنقطة عبور.
    Cette femme a pu poursuivre son " commerce " alors même que ses activités étaient de notoriété publique dans le quartier. UN وتمكنت المرأة من استئناف " تجارتها " على الرغم من معرفة الجميع بأنشطتها في المنطقة.
    La situation géographique de notre pays et son histoire ont créé d'énormes difficultés pour son commerce extérieur et ses transports internationaux, de sorte que la Bolivie se trouve dans une situation particulière. UN أسفر وضع بلادي الجغرافي، بالإضافة إلى تاريخها، عن صعوبات ضخمة في تجارتها الخارجية والنقل الدولي، وهو يجعل من بوليفيا حالة خاصة.
    Bien qu'ayant un port sur la côte atlantique, la République démocratique du Congo est considérée comme un pays sans littoral car, dans les faits, l'essentiel de son commerce extérieur passe par les ports d'Afrique de l'Est ou d'Afrique australe. UN وعلى الرغم من أنه يوجد ميناء بحري على الساحل الأطلسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنها تعتبر بلدا غير ساحلي لأن الجزء الأكبر من تجارتها الخارجية يمر في الواقع عبر مرافئ أفريقيا الشرقية والجنوبية.
    Ce continent, qui se bat sans relâche, obtient quelques résultats qui courent le risque d'être annihilés par une mondialisation où la part de son commerce international ne cesse de décroître au gré de facteurs le plus souvent exogènes, accentuant ainsi sa marginalisation. UN إن هذه القارة، التي تناضل نضالا مستمرا، بــدأت تحقق بعض النتائج التي يخشى عليــها أن تعصــف بها العولمة، حيث أن تجارتها الدولية ما فتئت تتناقص نتيجة لعوامل خارجية بصفة رئيسية، مما يزيد من تهميشها.
    Réaffirmant son attachement à l'indépendance, à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Croatie, y compris ses droits et obligations à l'égard du contrôle de son commerce international, UN وإذ يؤكد مجددا التزامه باستقلال جمهورية كرواتيا وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقوقها والتزاماتها فيما يتعلق بسيطرتها على تجارتها الدولية،
    Il déclare également qu'en raison de ces incidences néfastes sur son commerce, il n'a pas pu payer les frais de renouvellement de ses licences d'exploitation des boutiques de Limassol et de Larnaca, en conséquence de quoi il a perdu ses sources de revenu pendant quatre ans. UN ويدعي صاحب المطالبة أيضاً أنه بسبب ما أصاب تجارته من آثار سلبية، فقد تعذر عليه أن يتحمل رسوم تجديد الترخيصين لمخزنيه في مطاري ليماسول ولارنكا مما أسفر عن خسارة أصوله المدرة للدخل لفترة أربعة أعوام.
    Chaque pays bénéficiant d'un traitement différencié et plus favorable, sous forme d'exemptions et de délais plus longs, doit se demander si les mesures considérées sont utiles pour promouvoir son commerce et son développement. UN وعلى كل بلد يحظى بمعاملة متمايزة وأكثر رعاية في شكل إعفاءات وفترات إلغاء تدريجي أطول أجلاً أن يقرر إن كانت التدابير المعنية تشكل أدوات مفيدة لتعزيز تجارته وتنميته.
    La Commission indique ci-après quels sont les effets des sanctions susmentionnées sur le pays, y compris sur son commerce et son développement : UN ويرد في ما يلي تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا عن أثر الجزاءات المذكورة أعلاه على كل بلد، بما يشمل تجارته وتنميته:
    À l'heure actuelle, le Groupe d'experts ne juge pas nécessaire de prendre d'autres mesures pour freiner davantage les programmes interdits de la République populaire démocratique de Corée, pour la dissuader de se livrer à des activités de prolifération ou pour mettre fin à son commerce d'armes et de matériel connexe. UN وفي الوقت الراهن، لا يرى فريق الخبراء أن اتخاذ تدابير جديدة سيكون ضرورياً لمواصلة إبطاء البرامج المحظورة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وردعها عن الانخراط في أنشطة الانتشار، أو وضع حد لتجارتها في الأسلحة والأعتدة ذات الصلة.
    Il a jugé invraisemblable que le requérant, alors qu'il prétendait avoir été à plusieurs reprises interrogé et détenu par les autorités locales, n'ait pas tenté de déplacer son domicile ou son commerce et qu'il ait continué à accueillir des services religieux clandestins. UN واعتبرت المحكمة أنه من غير الوجيه أن يكون صاحب الشكوى، على الرغم من ادعاءاته بالتعرض المتكرر للاستجواب والاحتجاز من قبل السلطات، لم يسعَ إلى نقل سكنه أو متجره وظلّ يقيم شعائر كنسية سرية فيه.
    Même si ces dernières années le continent a multilatéralisé son commerce, notamment grâce à la présence toujours plus grande de la Chine en Afrique, les échanges sont encore centrés sur les produits traditionnels. UN وبالرغم من أن القارة قد تمكنت من تنويع شركائها التجاريين على مدى السنوات الماضية، وعلى وجه التحديد عن طريق الوجود المتزايد للصين في أفريقيا، فلا تزال التجارة يجري تركيزها على المنتجات التقليدية.
    Pour stimuler son commerce et soutenir la croissance de son PIB, l'Afrique doit diversifier ses exportations. UN 27 - إن أرادت أفريقيا تعزيز مبادلاتها التجارية والمحافظة على نمو ناتجها المحلي الإجمالي، فيجب عليها أن تنوع صادراتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus