"son compagnon" - Traduction Français en Arabe

    • شريكها
        
    • رفيقه
        
    • رفيقها
        
    • عشيرها
        
    • شريكه
        
    • حياته مثيل
        
    • وعشيرها
        
    • صديقها
        
    • وشريكها
        
    Pendant sa grossesse, elle a rencontré son compagnon et une fille est née de cette union en 2007. UN وخلال فترة حملها، قابلت شريكها العرفي وأنجبت من هذه العلاقة بنتاً في عام 2007.
    Le PHPN prévoit que la femme en travail a droit à la présence d'une personne à ses côtés et à des heures de visite de son compagnon. UN ويوطد هذا البرنامج حق المرأة في وجود رفيق أو مرافق أثناء عملية الولادة، والحق في أن يزورها شريكها في أي وقت.
    Merhavi a été tué sur le coup et son compagnon, grièvement blessé par balle à la poitrine, a été évacué vers l'hôpital le plus proche. UN وقد قُتل مرهافي في حينه بينما أصيب رفيقه بجرح بليغ نتيجة طلقة نارية في صدره نُقل على إثرها إلى أحد المستشفيات القريبة.
    son compagnon a la peau brune avec une tête de Mahométan. Open Subtitles رفيقه اسمر البشره و يبدو من وجهه انه مسلم
    son compagnon était censé être le prochain pasteur. UN وكان من المفترض أن يصبح رفيقها القس المقبل.
    En Afrique du Sud une femme est tuée toutes les six heures par son compagnon. UN فكل ست ساعات، في جنوب أفريقيا، تقتل امرأة على يد عشيرها.
    L'auteur, X, a perdu son compagnon − de même sexe que lui − après vingtdeux ans de relations et sept ans de vie commune. UN فَقَدَ صاحب البلاغ، X، شريكه من نفس الجنس بعد علاقة استمرت لفترة 22 سنة تعاشرا خلالها معاشرة الأزواج لمدة سبع سنوات.
    Prête à tout pour que ses enfants soient mis en sécurité, elle a, à ses risques et périls, réussi à attirer son compagnon hors de la maison. UN ولما كانت شديدة الرغبة في نقل أطفالها إلى مكان آمن، فقد استدرجت شريكها إلى خارج البيت، على ما في ذلك من مجازفة بنفسها.
    Toutefois, son compagnon proférant des menaces violentes à l'encontre de sa famille, elle finissait toujours par regagner le domicile. UN غير أنها كانت تعود دائما، نظرا لتهديدات شريكها لعائلتها.
    L'attitude de la police ne fut pas amicale et son compagnon ne fut pas convoqué. UN ولم تكن معاملة ضباط الشرطة لماري ودية، ولم يستدعوا شريكها.
    En attendant, la famille de Mary a engagé un détective privé pour suivre les mouvements de son compagnon et enregistrer ses menaces téléphoniques. UN وفي تلك اﻷثناء استأجرت عائلتها تحريا خاصا ليراقب تحركات شريكها ويسجل تهديداته في مكالماته الهاتفية.
    Il observe que, si la demande de pension avait été présentée par une femme après le décès de son compagnon de sexe masculin, cette pension lui aurait été accordée, et que cette situation est par conséquent discriminatoire. UN ويشير إلى أن المعاش كان سيصرف لو قُدِّم الطلب من امرأة عقب وفاة شريكها الرجل، وهو ما يدل على أنه تعرض للتمييز.
    Shapira, qui a été grièvement atteint a plus tard succombé à ses blessures; son compagnon, qui occupait le siège passager, a été blessé et évacué vers un hôpital proche. UN وقد أصيب شابيرا بجروح بالغة ومات بعد ذلك متأثرا بجراحه، بينما جرح رفيقه الذي كان يشغل المقعد المجاور له ونقل إلى مستشفى قريب.
    Le gouvernement a répondu qu'Iliyan Nokolov avait été en réalité frappé par son compagnon de cellule. UN وردت الحكومة قائلة إن إيليان نيكولوف قد تعرض فعلاً للضرب على يدي رفيقه في الزنزانة.
    L'un des éléments du MNLA s'est enfui pendant que son compagnon était abattu par un soldat malien. UN ولاذ أحد عضوي الحركة الوطنية بالفرار بينما أطلق جندي مالي النار على رفيقه.
    Ils ont été conduits dans des prisons différentes et la requérante n'a plus jamais revu son compagnon. UN وقد وُضعا في سجنين مختلفين وكانت تلك هي المرة الأخيرة التي رأت فيها صاحبة الشكوى رفيقها.
    La requérante a aussi indiqué qu'elle était l'assistante du pasteur de sa paroisse et que son compagnon était censé succéder au pasteur. UN وادعت أيضاً أنها كانت مساعدة قس الأبرشية وأنه كان من المفترض أن يحل رفيقها محل القس في الأبرشية.
    On ne peut donc pas exclure que son compagnon et ses enfants puissent être retrouvés aujourd'hui en République démocratique du Congo. UN ولهذا لا يمكن استبعاد أن يكون رفيقها وطفلاها في جمهورية الكونغو الديمقراطية حالياً.
    Elle a également demandé conseil sur la manière d'obtenir une protection contre son compagnon. UN والتمست المشورة القانونية حول كيفية الحصول على الحماية من عشيرها.
    son compagnon de cellule de 2 ans était Johnny Zakarian. Open Subtitles وكان شريكه في السجن قبل سنتين "جوني زاكاريان"
    Le Comité a également noté que, alors que l'auteur n'avait pas la possibilité de contracter mariage avec son compagnon permanent du même sexe, la loi en question n'établissait pas de distinction entre couples mariés et non mariés, mais entre couples homosexuels et hétérosexuels. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أنه في حين أن صاحب البلاغ لم يكن باستطاعته عقد قرانه على شريك حياته مثيل الجنس، فإن القانون لا يميز بين القرناء المتزوجين والقرناء غير المتزوجين، وإنما بين القرناء مثيلي الجنس والقرناء المختلفين في الجنس.
    2.2 L'auteur et son compagnon de l'époque sont arrivés en NouvelleZélande le 27 avril 1996 et le 10 décembre 1996, respectivement. UN 2-2 وكانت صاحبة البلاغ وعشيرها آنذاك قد وصلا إلى نيوزيلندا في 27 نيسان/ أبريل 1996 وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 1996 على التوالي.
    son compagnon est venu me voir, m'a sauté à la gorge et m'a menacé. Open Subtitles حسنا لقد اتى صديقها الذي يتناول معها العشاء وامسكني من رقبتي وقام بتهديدي
    1.1 Les auteurs de la communication, datée du 8 avril 2009, sont D. J. D. G. (premier auteur, une femme), son compagnon, E. G. A. (deuxième auteur), et deux enfants mineurs, D. A. A. D. et L. S. A. D., tous de nationalité colombienne. UN 1-1 أصحاب البلاغ المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2009 هم السيدة د. ج. د. غ. (صاحبة البلاغ الأولى)، وشريكها السيد إ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus