Dans ce document final, le Secrétaire général a chargé son Conseil consultatif de considérer les options possibles pour revitaliser l'architecture du désarmement. | UN | وفي الوثيقة الختامية، كلف الأمين العام مجلسه الاستشاري بأن ينظر في الخيارات الممكنة لتنشيط آلية نزع السلاح. |
Dans ce contexte, nous sommes heureux d'être l'un de ceux qui contribuent le plus au Fonds des Nations Unies pour la démocratie et de siéger à son Conseil consultatif. | UN | وفي هذا السياق، نفخر بكوننا أحد المساهمين الرئيسيين في صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية وعضوا في مجلسه الاستشاري. |
Le Fonds des Nations Unies pour la démocratie en est un exemple notable, et la Mongolie est fière de faire partie de son Conseil consultatif. | UN | وصندوق الأمم المتحدة للديمقراطية مثال بارز، وتعتز منغوليا بعضويتها في مجلسه الاستشاري. |
Il a aidé en particulier la CAE à élaborer des règles et des normes relatives à l'observation des élections et il a apporté son soutien à la SADC lors de l'inauguration et de l'installation de son Conseil consultatif électoral nouvellement désigné. | UN | وتَمَثَّل الدعم المقدم إلى جماعة شرق أفريقيا على وجه التحديد في وضع قواعد ومعايير لمراقبة الانتخابات، بينما قُدم إلى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي الدعم خلال فترة تسلّم مجلسها الاستشاري للانتخابات المعين حديثاً لمهامه وتعريفه بها. |
Dans le projet de résolution pour adoption par le Conseil économique et social sur ce thème, le Conseil demanderait à la Commission de prendre en considération la nécessité d'intégrer efficacement et systématiquement une composante égalité des sexes dans tous ses programmes, et d'améliorer sa collaboration avec son Conseil consultatif pour l'égalité des sexes. | UN | 62 - وسيطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي من اللجنة في مشروع القرار المتعلق بالموضوع، أن تراعي الحاجة إلى دمج العنصر الجنساني في جميع برامجها بشكل مجد ومنظم، وتحسين تعاونها مع مجلسها الاستشاري للمسائل الجنسانية. |
Le SBI a invité le FEM à continuer de consulter le CRTC, par l'intermédiaire de son Conseil consultatif et du Programme des Nations Unies pour l'environnement en sa qualité d'entité hôte du CRTC, sur l'appui qu'il entend fournir aux activités du CRTC, et à rendre compte des résultats concrets des consultations au SBI à sa quarantième session. | UN | 137- ودعت الهيئة الفرعية مرفق البيئة العالمية إلى مواصلة التشاور مع مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ، عن طريق مجلسهما الاستشاري وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه الجهة المحتضنة لمركز تكنولوجيا المناخ، بشأن الدعم الذي سيقدمه مرفق البيئة العالمية لعمل مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ، وتقديم تقرير عن النتائج المحددة لتلك المشاورات إلى الدورة 40 للهيئة الفرعية. |
Ils ont fait part également de leurs préoccupations au Secrétaire général ainsi qu'aux membres de son Conseil consultatif pour les questions de désarmement. | UN | لقد عبروا أيضا عن مخاوفهم للأمين العام وأعضاء مجلسه الاستشاري لمسائل نزع السلاح. |
En 2012, elle a collaboré avec le bureau d'ONU-Femmes à Bratislava et a participé aux travaux de son Conseil consultatif. | UN | وفي عام 2012، تعاونت المنظمة مع مكتب هيئة الأمم المتحدة للمرأة في براتيسلافا وشاركت في مجلسه الاستشاري. |
Le Secrétaire général a nommé en 1999 une femme à la tête de son Conseil consultatif pour les questions de désarmement et il a fait porter à 25 % le pourcentage des femmes membres de ce conseil. | UN | وعيﱠن اﻷمين العام سيدة لرئاسة مجلسه الاستشاري المعني بمسائل نزع السلاح في عام ١٩٩٩، وزاد عدد أعضاء المجلس من النساء إلى ٢٥ في المائة. |
Nous nous félicitons des mesures concrètes suggérées par le Secrétaire général dans le résumé du Président ayant trait à la Réunion de haut niveau, notamment un examen approfondi des questions soulevées au cours de la Réunion par son Conseil consultatif sur les affaires de désarmement. | UN | ونرحب بالتدابير المحددة التي اقترحها الأمين العام في ملخص رئيس الاجتماع الرفيع المستوى، بما في ذلك إجراء استعراض شامل للمسائل التي أثارها مجلسه الاستشاري المعني بمسائل نزع السلاح خلال الاجتماع. |
Le Fonds pour la consolidation de la paix commence maintenant à examiner une question soulevée par son Conseil consultatif : la nécessité de mesurer les résultats, pour démontrer clairement l'impact des interventions du Fonds. | UN | وقد شرع الصندوق الآن في معالجة مسألة أثارها مجلسه الاستشاري تتمثل في الحاجة إلى قياس النتائج، ومن ثم إثبات أثر تدخلات الصندوق على نحو أوضح. |
De même, nous nous préoccupons de savoir comment fonctionnera le Centre, quelles seront ses méthodes de travail, qui seront les membres de son Conseil consultatif et comment ils seront choisis. | UN | ونحن أيضا قلقون بشأن كيفية عمل المركز في نهاية المطاف، وأساليب عمله، ومن الذي سيكون عضوا في مجلسه الاستشاري وكيف سيجري اختيار أعضائه. |
À la séance d'ouverture, ont également pris la parole Mme Nanako Misuno (Japon) et M. Oliver Shalala (Zambie), qui représentaient les participants à la retraite organisée par le PNUE du 30 janvier au 2 février 2001 pour les membres de son Conseil consultatif pour les jeunes, en préparation de la session du Conseil d'administration. | UN | 5 - وخاطب الجلسة الافتتاحية أيضاً كل من السيدة ناناكو ميسونو من اليابان والسيد اوليفر شالالا من زامبيا، اللذين مثّلا المشاركين في الخلوة التي نظمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الفـترة من 30 كانون الثـــاني/يناير إلى 2 شباط/فبراير 2001 لأعضاء مجلسه الاستشاري للشبيبة، استعداداً لدورة مجلس الإدارة. |
Elles pourront être proposées par l'Assemblée générale des Nations Unies, notamment sous la forme de la convocation d'une quatrième session extraordinaire consacrée au désarmement, ou découler de mesures que le Secrétaire général de l'ONU prendra après avoir reçu, courant 2011, le rapport de son Conseil consultatif pour les questions de désarmement. | UN | فقد تقودها الجمعية العامة للأمم المتحدة، ويشمل ذلك إمكانية عقد دورة استثنائية رابعة مكرسة لمؤتمر نزع السلاح، أو قد تكون ناتجة عن مبادرات يتخذها الأمين العام للأمم المتحدة عقب تلقّيه تقرير مجلسه الاستشاري المعني بمسائل نزع السلاح لاحقاً في عام 2011. |
Le Fonds a resserré son champ d'action et, en consultation avec son Conseil consultatif et en coordination avec d'autres organismes des Nations Unies, il a décidé de concentrer ses financements vers les organisations de la société civile, complétant ainsi les nombreux programmes des Nations Unies qui appuient les projets nationaux. | UN | وعزز تركيزه، وقرر، بالتشاور مع مجلسه الاستشاري وبالتنسيق مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى، أنه سيركز على تمويل منظمات المجتمع المدني، مكملا بذلك الكثير من برامج الأمم المتحدة التي تدعم المشاريع الحكومية. |
Le Centre bénéficie de l'appui politique et des conseils des 22 membres de son Conseil consultatif, qui donnent des indications au Directeur exécutif sur le plan annuel et le programme de travail du Centre, y compris sur son budget annuel et ses programmes, projets et propositions. | UN | ويستفيد المركز من الدعم السياسي والمشورة السياسية اللذين يقدمهما أعضاء مجلسه الاستشاري البالغ عددهم 22 عضوا، الذين يقدمون أيضا توجيهات للمدير التنفيذي للمركز بشأن برنامج المركز السنوي وخطة عمله، بما في ذلك ميزانيته السنوية وبرامجه ومشاريعه ومقترحاته. |
77.1 Poursuivre ses efforts louables dans le domaine de la bonne gouvernance et des droits de l'homme, en particulier par le biais de son Conseil consultatif sur la gouvernance récemment créé et de l'Équipe spéciale interinstitutions chargée de l'établissement de rapports au titre des instruments conventionnels (Botswana); | UN | 77-1- مواصلة جهودها الجديرة بالثناء في مجال الحوكمة الرشيدة وحقوق الإنسان، خاصة من خلال مجلسها الاستشاري للحوكمة المنشأ حديثاً وفرقة العمل المعنية بتقديم التقارير بموجب المعاهدات (بوتسوانا)؛ |
L'Australie a fourni 10 millions de dollars australiens au Fonds lors de sa création et a continué d'apporter un appui actif au développement du FNUD et à l'application du premier cycle de financement en siégeant à son Conseil consultatif. | UN | وقدمت أستراليا 10ملايين دولار أسترالي عند تأسيس صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية وواصلت تقديم دعمها بشكل فعال لإعداد وتنفيذ الجولة الأولى من جولات تمويل الصندوق عن طريق مقعدنا في المجلس الاستشاري. |