"son courage" - Traduction Français en Arabe

    • شجاعته
        
    • شجاعتها
        
    • شجاعة
        
    • بشجاعته
        
    • وشجاعته
        
    • بشجاعة
        
    • المتفانون
        
    • لشجاعته
        
    • لشجاعتها
        
    • بسالته
        
    • وشجاعتها
        
    Enfin et surtout, le Comité voudrait rendre un hommage spécial au peuple de l'Afrique du Sud pour son courage, sa force morale et sa ténacité. UN وأخيرا، وفوق كل شيء، تود اللجنة أن تشيد إشادة خاصة بشعب جنوب افريقيا على شجاعته ومرونته وإقدامه.
    C'est son courage et sa ténacité qui lui ont valu notre admiration et celle du peuple de la Nouvelle-Zélande. UN لقد نالت شجاعته وجلده إعجابنا وإعجاب شعب نيوزيلندا.
    Si vous laissez cette fille chanter à la télévision nationale, si vous permettez au peuple afghan de voir son courage... Open Subtitles إذا ما تركت سمحت لهذه الفتاة الغناء على شاشة التلفزيون الوطني ستتيح للشعب الأفغاني رؤية شجاعتها
    Elle a mérité toute notre reconnaissance pour son courage et sa contribution à cette cause essentielle. UN وهي تستحق أن نقدم لها آيات الامتنان على شجاعتها ومساهمتها في هذه القضية الحيوية.
    Sa vision, son courage et son esprit d'initiative lui ont gagné la considération de tous et son action persévérante porte les promesses d'un renouveau des Nations Unies que nos peuples appellent de tous leurs voeux. UN لقد حظى بتقدير الجميع بفضل ما أبداه من شجاعة ووضوح في الرؤيا وروح المبادرة.
    Nous admirons son courage, et nous appuyons les efforts qu'il a déployés au nom de cette Organisation. UN ونعرب عن إعجابنا بشجاعته ونؤيد ما يبذل من جهود نيابة عن هذه المنظمة.
    Sa vie reste jalonnée d'actes où sa témérité, son courage politique ne se départissaient pas de la vision réaliste qu'il avait des hommes et des choses. UN وتميزت حياته بأكملها بأعمال لم يضل فيها إقدامه وشجاعته السياسية عن رؤيته الواقعية للناس واﻷشياء.
    Il ne fait aucun doute que la flamme qu'il a allumée et nourrie de son courage et de sa détermination exceptionnels, contre vents et marées, flamme qui a brûlé pendant plus d'un demi-siècle sans jamais défaillir, continuera de brûler tant que la Palestine n'aura pas accédé au statut d'État souverain. UN وليس ثمة شك في أن الشعلة التي أوقدها وغذَّاها بشجاعة وعزيمة فريدتين رغم كل الظروف الصعبة، ولم يخفت وهجها زهاء نصف قرن من الزمان، ستبقى مضيئة إلى أن يتحقق مولد الدولة الفلسطينية.
    Aujourd'hui, grâce à son courage et á l'appui résolu de la communauté internationale, la population libyenne est libre de choisir son avenir. UN اليوم، الشعب الليبي بفضل شجاعته والدعم القوي للمجتمع الدولي قد أصبح حرا في اختيار مستقبله.
    Je suis très reconnaissante au Secrétaire général pour son courage et le talent avec lequel il nous mène à un débat honnête et tourné vers l'avenir. UN وأنا ممتن للأمين العام على شجاعته وقيادته لإدخالنا في حوار أمين وموجه نحو المستقبل.
    Nous félicitons le peuple palestinien pour son courage et sa persévérance dans cette adversité. UN ونحن نشيد بالشعب الفلسطيني على شجاعته وصبره إزاء هذه المحنة.
    Nous espérons que son courage et son engagement continueront d'être une inspiration pour la réalisation des espoirs et des rêves du peuple palestinien, ainsi que de ses droits légitimes sur le territoire qu'il chérit. UN ونأمل أن شجاعته والتزامه في المحفز على تحقيق آمال الشعب الفلسطيني وأحلامه وحقوقه المشروعة في أرضه العزيزة.
    J'aimerais aussi saluer le Secrétaire général pour son courage et son engagement constant pour la paix. UN كما أود أن أشيد بالأمين العام على شجاعته والتزامه الثابت بتحقيق السلام.
    son courage, sa détermination et ses réflexions sur la paix et la démocratie ne peuvent pas être emprisonnés. UN ولا سبيل إلى سجن شجاعتها وتصميمها وتأملاتها بشأن السلام والديمقراطية.
    son courage et son esprit précurseur demeure une inspiration pour le mouvement transgenre actuel. Open Subtitles "شجاعتها وروح الريادة الخاصة بها ظلت مصدر إلهام لحركة المتحولين جنسيا".
    Pour moi, son histoire montre seulement son courage, sa décence, sa loyauté, et sa haute estime de la vérité ! Open Subtitles بالنسبة إليّ تظهر قصتها شجاعتها فحسب وشرفها وإخلاصها، وتقديرها الكبير للحقيقة
    Tout le personnel expatrié a dû faire face à des conditions particulièrement difficiles, et je voudrais saisir cette occasion pour rendre hommage à son courage. UN وقد واجه جميع الموظفين المغتربين ظروفا صعبـة جـدا وأود أن أنتهـز هـذه الفرصة للثناء عليهم لما أبدوه من شجاعة.
    Le HCR est également félicité pour son courage dans la mesure où il a pris l'initiative de cet examen transparent et sans précédent de ses opérations. UN وأثنت أيضا الوفود على المفوضية لما تحلت به من شجاعة بالشروع في هذا الاستعراض الشفاف لعملياتها، الذي لم يسبق له مثيل.
    Son Procureur est reconnu au niveau mondial tant pour son courage que pour son réalisme juridique et politique. UN وإن المدعي العام للمحكمة مشهور على نطاق العالم سواء بشجاعته أو بواقعيته القانونية والسياسية.
    Ce héros a inspiré les gens aux quatre coins du monde par sa compétence, son comportement et son courage. UN كان بطلا ألهم الشعوب في أنحاء العالم بمهاراته وسلوكه وشجاعته.
    Les membres du Conseil ont rendu hommage au personnel des Nations Unies pour son courage et son dévouement et pour la contribution qu’il a apportée pendant de nombreuses années à la MONUA et aux opérations précédentes de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM), y compris à l’ancien Représentant spécial du Secrétaire général, feu Alioune Blonfin Beye. UN وأشاد أعضاء المجلس بالمساهمة التي قدمها على مر السنين موظفو اﻷمم المتحدة المتفانون والشجعان في بعثة المراقبين وفي العمليات السابقة لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا، ومن بينهم الممثل الخاص السابق لﻷمين العام، المرحوم الاستاذ عليون بلوندين باي.
    C'est le peuple vénézuélien à qui j'adresse à nouveau mon amour éternel, amour profond pour son courage et pour sa dignité. UN هذا هو الشعب الفنـزويلي الذي أكرر له، مرة أخرى تأكيد حبي وإخلاصي الدائمين لشجاعته وكرامته.
    Félicite la Ministre chargée des droits de l'homme pour son courage et sa volonté de débattre pour faire reculer l'obscurantisme. UN وتثني على الوزيرة المكلفة بحقوق الإنسان لشجاعتها واستعدادها للحوار من أجل التصدي للظلامية.
    ..il possède une sagesse qui tempère son courage. Open Subtitles ولديه بجانب شجاعته حكمة تتحكم في بسالته فتجنبه الخطر
    Elles ont également fait l'éloge de sa ténacité et de son courage dans la lutte contre la pauvreté. UN وبالمثل، أشادت الوفود بصلابتها وشجاعتها في مكافحة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus