Toutefois, son déploiement sera contrôlé de près compte tenu des préoccupations suscitées par la réapparition de milices échappant au contrôle du Gouvernement. | UN | إلا أنه ينبغي رصد نشرها عن كثب في ضوء الشواغل المتعلقة بإعادة ظهور الميلشيات الخارجة عن سيطرة الحكومة. |
La volonté du Gouvernement du Bangladesh d'institutionnaliser l'égalité des sexes ressort de son déploiement d'un contingent de police entièrement féminin à Haïti. | UN | والتزام حكومة بلدها بتعميم مراعاة المنظور الجنساني ينعكس في نشرها لوحدة شرطة كل أفرادها من الإناث في هايتي. |
L'Union africaine a souligné l'importance qu'elle attache à ce que l'impact de la Mission sur le terrain soit à la mesure des progrès accomplis dans son déploiement. | UN | وأكّد الاتحاد الأفريقي أهمية ضمان أن يعكس تأثير العملية المختلطة على أرض الواقع التقدمَ المحرز في انتشارها. |
Alors que des discussions sont en cours avec les parties, la FINUL intensifie son déploiement dans les zones de Kafr Kila et d'El Adeisse. | UN | وفي حين أن المناقشات مع الطرفين مستمرة، تعمل اليونيفيل على تعزيز انتشارها في بلدتَي كفركلا والعديسة. |
La formation dans ce domaine dispensée à tout le personnel avant son déploiement en Somalie se poursuit à la même fréquence. | UN | واستمر التدريب في مجال أمن الموظفين بوتيرته المعتادة بالنسبة لجميع الموظفين قبل نشرهم في الصومال. |
son déploiement a eu pour effet de maintenir le calme dans le secteur de Rushan. | UN | وأفضى وزعها إلى إبقاء منطقة روشان هادئة تماما. |
Le communiqué de presse invitait le Gouvernement libanais à renforcer son déploiement de forces armées dans la région et sa coopération avec le personnel de la FINUL. | UN | ودعا البيان الصحفي الحكومة اللبنانية إلى تدعيم نشرها للجيش في المنطقة وإلى تعزيز تعاونها مع حفظة السلام التابعين للقوة. |
Il doit aussi prendre les mesures qui s'imposent pour appuyer l'AMISOM et son déploiement. La situation humanitaire désastreuse s'aggrave de jour en jour. | UN | ولا بد أن يقترن ذلك الإجراء السياسي بإجراءات إضافية تكفل توفير الدعم الفعال لهذه القوة والمساهمة في سرعة نشرها. |
Dans ce contexte, le Secrétariat est occupé à évaluer les capacités de cette unité proposée et la faisabilité de son déploiement rapide. | UN | وفي هذا الإطار، تجري الأمانة العامة تقييما لقدرات هذه الوحدة المقترحة وجدوى نشرها بسرعة. |
En faisant cette recommandation, le Comité consultatif a à l'esprit les nombreuses incertitudes qui subsistent au sujet de la MONUC, y compris quant au moment de son déploiement. | UN | واللجنة وإذ تتقدم بهذه التوصية، تدرك جوانب عدم اليقين العديدة التي تحيط بالبعثة، بما في ذلك توقيت نشرها. |
Mon gouvernement souligne en outre la nécessité de finaliser la phase III de la MONUC, notamment avec l'urgence de son déploiement dans la partie est de la République démocratique du Congo. | UN | وتؤكد حكومتي كذلك ضرورة إكمال المرحلة الثالثة من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، خاصة ضرورة نشرها العاجل في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le cadre d'action francophone épouse ainsi, dans son déploiement, les priorités et les contours du NEPAD. | UN | ويغطي إطار الفرانكفونية بذلك أولويات الشراكة ونطاقها أثناء انتشارها. |
À cette fin, la Mission a étendu son déploiement et elle est désormais présente dans 39 sites répartis sur l'ensemble du pays. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، مدت البعثة نطاق انتشارها إلى 39 موقعا في أرجاء البلد لتوفير مظلة أمنية. |
La politique établie suppose que l'ONU mette un cantonnement en dur à la disposition d'un contingent six mois au plus après son déploiement sur le théâtre d'opérations. | UN | وينبغي للأمم المتحدة وفقاً لسياستها الثابتة أن توفر إقامة حصينة للقوات في مسرح العمليات خلال ستة أشهر من انتشارها. |
Pour la première fois depuis son déploiement en 1992, la FORPRONU a été en mesure de jouer son rôle de force maintien de la paix. | UN | وتمكنت قوة اﻷمم المتحدة للحماية للمرة اﻷولى منذ انتشارها في عام ١٩٩٢، من العمل كقوة لحفظ السلام. |
Si la force internationale était une force des Nations Unies, son déploiement pourrait prendre jusqu'à 180 jours. | UN | وإذا كانت القوة تمثل قوة تابعة لﻷمم المتحدة، فإن انتشارها سيستغرق ما لا يتجاوز ١٨٠ يوما. |
Cette formation est dispensée au personnel après son déploiement sur le terrain et non à son arrivée dans le pays. | UN | ويقدم هذا التدريب إلى الموظفين بعد نشرهم في الميدان وليس لدى وصولهم إلى البلد. |
Elle pourrait cependant le dissuader politiquement, si son déploiement dénote une prise de position ferme de la part du Conseil de sécurité. | UN | ومع ذلك، فقد تكون هذه القدرة فعالة في ردع هذا المعتدي سياسيا، إذا كان وزعها معبرا عن موقف سياسي حاسم من جانب مجلس اﻷمن. |
À la suite de la conversion du système EarthMed pour une nouvelle application, son déploiement au monde entier reprendra au début de l'année 2011. | UN | وعقب تحويل النظام الحاسوبي للصحة والسلامة المهنية إلى إصدار جديد، سيستأنف نشره الشامل في أوائل عام 2011. |
Il n'est pas ressorti des autres phases du processus qu'il fallait, à ce stade, revoir le mandat de la MONUSCO ou son déploiement. | UN | ولم يتبيّن من المراحل الإضافية للعملية أن هناك حاجة في هذه المرحلة لإجراء أي إعادة تشكيل لولاية البعثة أو لانتشارها. |
Elle a en outre poursuivi la consolidation de son déploiement dans les zones stratégiques de Makeni, Magburaka, Masingbi et Lunsar. | UN | وواصل تعزيز انتشاره في المناطق الاستراتيجية في ماكيني وماغبوراكا وماسينغيبي ولونسار. |
Elles donnent une idée de la nature des difficultés qui attendent la MINUL dans les phases initiales de son déploiement. | UN | فقد أوضحت هذه الأعمال طابع التحديات التي يمكن للبعثة أن تتوقع مواجهتها في المراحل الأولى لنشرها. |
L'EUFOR poursuit son déploiement conformément au calendrier prévu. | UN | وهي تواصل نشر أفرادها وفق الجدول المقرر لذلك. |
Dans d'autres cas, il peut définir les activités initiales de maintien de la paix qui peuvent être exécutées par le personnel de maintien de la paix dès son déploiement. | UN | وقد يقرر في حالات أخرى مهام بناء السلام التي يمكن لحفظة السلام أن يبكروا بتنفيذها عند انتشارهم. |
:: La France a également soutenu la MISCA dans son déploiement en province qui est aujourd'hui achevé à 90 %. | UN | :: ودعمت فرنسا أيضا بعثة الدعم الدولية في عملية نشر قواتها خارج العاصمة، ولقد أُنجزت تلك العملية حاليا بنسبة 90 في المائة. |
son déploiement permettra aussi d'exécuter des tâches liées à la surveillance des phénomènes naturels et anthropiques dans la haute atmosphère, dans l'ionosphère et dans la région de l'espace proche de la Terre, et aux interventions connexes. | UN | وسوف يتسنى بفضل نشر النظام تنفيذ مهام تتصل برصد التأثيرات الطبيعية والبشرية على الغلاف الجوي العلوي والغلاف الأيوني والفضاء القريب من الأرض، والتصدّي لهذه التأثيرات. |
Comme indiqué au paragraphe 5 du présent rapport, les effectifs du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de la gestion ne permettront pas de fournir l'appui administratif et technique dont la Mission a besoin immédiatement dans le cadre de son déploiement. | UN | 14 - سبقت الإشارة في الفقرة 5 من هذا التقرير إلى أن ملاك الموظفين الحالي في إدارة حفظ السلام وإدارة الشؤون الإدارية لن يكون كافيا لتوفير الدعم الإداري والفني الملائم والمطلوب لنشر البعثة. |
19. Réitère son appui sans réserve à la MONUC ainsi qu'aux efforts qu'elle continue de déployer pour aider les parties en République démocratique du Congo et dans la région à faire progresser leur processus de paix, et souligne qu'il importe que la MONUC poursuive son déploiement dans le cadre de la phase III conformément à la résolution 1445 (2002); | UN | 19 - يكرر دعمه الكامل لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والجهود التي تواصل بذلها لمساعدة الأطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة للنهوض بعملية السلام، ويشدد على أهمية مضي البعثة قدما في المرحلة الثالثة من عملية الانتشار وفقا للقرار 1445؛ |
Elle a achevé son déploiement et mis en place des postes de contrôle dans l'ensemble de la zone de sécurité. | UN | وانتهت من وزع أفرادها وإقامة نقط التفتيش في سائر أنحاء المنطقة اﻷمنية. |