2. Le Conseil a adressé son dernier rapport à la Conférence à sa douzième session. | UN | 2- وقد قدم المجلس تقريره الأخير إلى المؤتمر في دورته الثانية عشرة. |
2. Le Conseil a adressé son dernier rapport à la Conférence à sa onzième session. | UN | 2- وقد قدم المجلس تقريره الأخير إلى المؤتمر في دورته الحادية عشرة. |
Dans ce sens, nous souscrivons à ce que le Secrétaire général a dit dans son dernier rapport à l'Assemblée générale : | UN | ونتفق في هذا الصدد مع ما قاله اﻷمين العام في تقريره اﻷخير المقدم إلى الجمعية العامة من أن |
Dans son dernier rapport à la Commission des droits de l’homme, le Rapporteur spécial a longuement décrit la situation des États dans lesquels vivent des minorités ethniques. | UN | ١٣ - قام المقرر الخاص في تقريره اﻷخير المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان بمعالجة الحالة في ولايات اﻷقليات اﻹثنية بالتفصيل. |
Un chapitre de son dernier rapport à l'Assemblée générale (A/58/275) est consacré à la lutte contre la traite, particulièrement des femmes et des enfants non accompagnés. | UN | وفي تقريرها الأخير إلى الجمعية العامة (A/58/275)، أفردت المقررة الخاصة باباً لمكافحة الاتجار غير المشروع لا سيما الاتجار بالنساء والقاصرين غير المصحوبين. |
Enfin, l’Union européenne voudrait savoir si le Rapporteur spécial a constaté une évolution encourageante depuis son dernier rapport à la Commission des droits de l’homme. | UN | وأخيرا يود الاتحاد اﻷوروبي أن يسأل هل وجد المقرر الخاص تطورا مشجعا منذ آخر تقرير قدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
Le Groupe de travail a effectué deux visites de pays depuis la présentation de son dernier rapport à l'Assemblée générale. | UN | 10- أجرى الفريق العامل زيارتين قطريتين منذ تقديم تقريره الأخير إلى الجمعية العامة. |
12. Le 21 octobre 2006, le Rapporteur spécial a présenté son dernier rapport à l'Assemblée générale. | UN | 12- وقدم المقرر الخاص تقريره الأخير إلى الجمعية العامة في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
54. Bien sûr, comme le Représentant du Secrétaire général l'a souligné dans son dernier rapport à la Commission, le bon fonctionnement d'un tel réseau exige un mécanisme de coordination. | UN | 54- وبطبيعة الحال، وكما أبرز ذلك الممثل في تقريره الأخير إلى اللجنة، فإن السير الفعال لمثل هذه الشبكة من جهات التنسيق يتطلب آلية تنسيق. |
Depuis son dernier rapport à l'Assemblée générale (A/63/339), la question de l'incitation à la haine raciale ou religieuse a été soulevée par le Rapporteur spécial à travers différents rapports et comptes rendus résumés ci-après. | UN | 26 - منذ أن قدم المقرر الخاص تقريره الأخير إلى الجمعية العامة (A/63/339)، قام بإثارة مسألة التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية من خلال مختلف التقارير والبيانات على النحو الموجز أدناه. |
Ces visites avaient fait l'objet d'une présentation sommaire dans son dernier rapport à l'Assemblée générale (voir A/58/313, par. 18 à 23). | UN | وكانت هذه الزيارات موضوع عرض مقتضب في تقريره الأخير إلى الجمعية العامة (انظر A/58/313، الفقرات 18 إلى 23). |
C'est à eux que se consacre la Commission des déterminants sociaux de la santé de l'OMS, que le Rapporteur spécial a brièvement mentionnée dans son dernier rapport à l'Assemblée générale. | UN | وهذه المحددات هي في الوقت الراهن محور تركيز اللجنة المعنية بالمحددات الاجتماعية للصحة التابعة لمنظمة الصحة العالمية التي أشار إليها المقرر الخاص بإيجاز في تقريره الأخير إلى الجمعية العامة(). |
A cet égard, il tient à rappeler en particulier les observations contenues dans les paragraphes 9, 10 et 12 de son dernier rapport à l'Assemblée générale. | UN | ويرغب في هذا الصدد في التذكير بوجه خاص بالملاحظات التي أبداها في الفقرات ٩ و٠١ و٢١ من تقريره اﻷخير المقدم إلى الجمعية العامة. |
80. Comme il a tenté de le démontrer dans son dernier rapport à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial est d'avis que les sanctions économiques imposées par les pays de la sous-région exercent une influence désastreuse sur les populations civiles au Burundi. | UN | ٠٨- ويعتقد المقرر الخاص، كما حاول بيان ذلك في تقريره اﻷخير المقدم إلى الجمعية العامة، بأن العقوبات الاقتصادية التي فرضتها بلدان المنطقة الفرعية لها أثر سيء للغاية على السكان المدنيين في بوروندي. |
Pour toutes ces raisons, le Rapporteur spécial doit malheureusement renouveler les recommandations qu’il a formulées dans son dernier rapport à l’Assemblée générale. | UN | ٥٥ - ولهذه اﻷسباب جميعها، يجد المقرر الخاص نفسه مضطرا لسوء الحظ إلى تجديد التوصية التي وضعها في تقريره اﻷخير المقدم إلى الجمعية العامة. |
Ce qui préoccupe le plus le Comité depuis son dernier rapport à l'Assemblée générale, c'est la situation catastrophique et de plus en plus dangereuse qui règne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. | UN | 93 - يتمثل الشاغل الأكبر الذي يقلق اللجنة منذ تقديم تقريرها الأخير إلى الجمعية العامة في الحالة المؤسفة للغاية والتي تتزايد خطورتها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
107. Depuis son dernier rapport à la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial n'a constaté aucun changement appréciable dans la situation d'ensemble concernant le respect du droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | ٧٠١- لم يلاحظ المقرر الخاص، منذ آخر تقرير قدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان، أي تغيرات هامة في تطور الاحترام الشامل للحق في حرية الرأي والتعبير. |
Depuis son dernier rapport à l'Assemblée générale (A/66/269), le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation s'est rendu au Kazakhstan, en septembre 2011, et en Tunisie, en mai 2012. | UN | 4 - وقام المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم، فيما بعد تقديم تقريره السابق إلى الجمعية العامة (A/66/269)، بزيارتين قُطْريتين لكازاخستان في أيلول/سبتمبر 2011 وتونس في أيار/مايو 2012. |
Depuis la présentation de son dernier rapport à l'Assemblée générale, la Cour n'a cessé d'être saisie de nouvelles affaires en vue de leur examen. | UN | ومنذ تقديم التقرير الأخير إلى هذه الجمعية العامة، استمرت المحكمة تتلقى قضايا جديدة من أجل النظر فيها. |
53. Cependant, en raison du nombre important de communications sans réponse pour l'année 1995, le Rapporteur spécial a adressé depuis la soumission de son dernier rapport à la Commission des droits de l'homme en février 1995 des lettres de rappel systématique aux États concernés. | UN | ٥٣ - ومع ذلك، فبسبب كثرة الرسائل التي لم يرد عليها خلال عام ١٩٩٥، درج المقرر الخاص، منذ تقديم تقريره اﻷخير الى لجنة حقوق اﻹنسان، في شباط/فبراير ١٩٩٥، على توجيه رسائل تذكير الى الدول المعنية. |
2. Le Conseil a adressé son dernier rapport à la Conférence à sa huitième session. | UN | ٢ - وقد قدم المجلس آخر تقرير إلى المؤتمر في دورته الثامنة. |
Depuis son dernier rapport à l'Assemblée générale, le Groupe de travail a adressé des communications à l'Afrique du Sud, à l'Australie, à la Colombie, aux États-Unis, aux Fidji, à la Guinée, à Israël et à la Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | وإضافة إلى ذلك، فمنذ قدم الفريق العامل آخر تقرير له إلى الجمعية العامة، وجهت رسائل إلى أستراليا وإسرائيل وبابوا غينيا الجديدة وجنوب أفريقيا وغينيا وفيجي وكولومبيا والولايات المتحدة الأمريكية. |
Hormis le document communiqué par l'Agence internationale de l'énergie atomique (voir annexe), le Secrétaire général n'a reçu aucune autre information depuis la présentation de son dernier rapport à ce sujet (A/56/425) à l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session. | UN | ولم يتلق الأمين العام أية معلومات إضافية منذ تقديم تقريره الأخير بشأن هذه المسألة (A/56/425) إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين، عدا المواد المقدمة من قبل الوكالة الدولية للطاقة الذرية (انظر المرفق). |
Le Rapporteur spécial rappelle que les préoccupations qu'il avait exprimées dans son dernier rapport à la Commission au sujet de la Convention nationale n'ont pas été dissipées et que les mesures nécessaires pour assurer un fonctionnement démocratique minimal de la Convention nationale au moment où elle est à nouveau convoquée n'ont pas été prises. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن نواحي القلق المتصلة بعملية المؤتمر الوطني التي أعرب عنها في تقريره السابق المقدم إلى اللجنة لم تعالج وأن الخطوات اللازمة لكفالة تحقيق الحد الأدنى من الظروف الديمقراطية لعودة انعقاد المؤتمر الوطني لم تتخذ. |
5. Le Rapporteur spécial a déjà évoqué la campagne dite de " purification des prisons " dans son dernier rapport à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/1998/67) et à l'Assemblée générale (A/53/433). | UN | 5- لقد سبق للمقرر الخاص أن أبلغ عما يسمى بحملة " تطهير السجون " وذلك في تقريريه الأخيرين إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/1998/67) والجمعية العامة (A/53/433). |
41. Dans son dernier rapport à l’Assemblée générale, le Rapporteur spécial avait fait état du dialogue engagé entre le Gouvernement brésilien et lui-même, après la publication de son rapport consacré à sa mission au Brésil (E/CN.4/ 1996/72/Add.1). | UN | ٤١ - أشار المقرر الخاص، في آخر تقرير قدمه الى الجمعية العامة، الى الحوار الذي بدأ بينه وبين الحكومة البرازيلية بعد صدور تقريره المخصص للبعثة التي اضطلع بها الى البرازيل (E/CN.4/1996/72/Add.1). |
56. Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Afghanistan a signalé dans son dernier rapport à l'Assemblée générale une nouvelle détérioration de la situation des droits des Afghanes. | UN | ٦٥- ولاحظ المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان في آخر تقرير له قدمه إلى الجمعية العامة حدوث مزيد من التدهور في حالة حقوق المرأة اﻷفغانية. |
Il offre également un aperçu des travaux que l'OMT a entrepris, en coopération avec les États et les organisations internationales, depuis qu'elle a présenté son dernier rapport à la Commission, en 2011. | UN | ويقدم التقرير لمحة عامة عن الأعمال التي اضطلعت بها منظمة السياحة العالمية بالتعاون مع البلدان والمنظمات الدولية منذ صدور آخر تقرير قدمته إلى اللجنة في عام 2011. |