"son dispositif" - Traduction Français en Arabe

    • المنطوق
        
    • منطوقه
        
    • إطارها
        
    • آليتها
        
    • منطوق
        
    • ترتيباتها
        
    • جهازها
        
    • هيكلها
        
    • تدابيرها
        
    • على وجودها
        
    • أدواتها
        
    • آليته
        
    • منظومته
        
    • لجهازه
        
    • ولانتشارها
        
    Dans le dernier paragraphe de son dispositif, le projet souligne l'intérêt que ne peut manquer d'avoir l'Assemblée générale pour la suite donnée à la question de l'aide à la reconstruction et au développement d'El Salvador. UN وتعبر الفقرة اﻷخيـــرة من المنطوق عن اهتمام الجمعية العامة بمتابعة مسألة تقديم المساعدة لتعمير وتنمية السلفادور.
    Dans son dispositif, il décide d'inclure le même point à l'ordre du jour provisoire de la cinquante-neuvième session. UN ويقرر المشروع في فقرة المنطوق أن يدرج نفس البند الفرعي في جدول الأعمال المؤقت للدورة التاسعة والخمسين.
    Il s'agit d'un projet de résolution, qui ne comporte que quatre paragraphes dans son dispositif. UN وهو مشروع قرار قصير يتكون منطوقه من أربع فقرات فحسب.
    Selon nous, cependant, ce projet de résolution n'aborde pas dans les paragraphes de son dispositif notre souci relatif au respect du TNP. UN ولكننا نرى أن مشروع القرار هذا لا يتصدى في منطوقه لشواغلنا فيما يتعلق بالامتثال لمعاهدة عدم الانتشار.
    L'instauration par son gouvernement d'un Département des affaires relatives aux réfugiés témoigne de sa détermination à renforcer son dispositif national de protection. UN ويشهد إقدام حكومته على إنشاء إدارة لشؤون اللاجئين على إصرارها تعزيز إطارها الوطني للحماية.
    La France soutient activement la mise en œuvre des nouveaux axes d'action de l'Union européenne contre la prolifération et renforce son dispositif de lutte contre la prolifération. UN وتؤيد فرنسا بفعالية تنفيذ مجالات العمل الجديدة للاتحاد الأوروبي لمكافحة الانتشار، كما تعزز آليتها لمكافحة الانتشار.
    Il y a deux ans, son dispositif contenait 11 paragraphes. UN فقبل سنتين، تضمن منطوق القرار 11 فقرة بشأن هذا البند.
    La MONUG réexamine constamment son dispositif de sécurité de façon à garantir au maximum la sécurité de son personnel. UN وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا تقوم بشكل مستمر باستعراض ترتيباتها اﻷمنية كي تكفل لموظفيها أعلى مستوى ممكن من اﻷمن.
    En outre, le paragraphe 6 de son dispositif réaffirme l'importance de ces efforts régionaux et sous-régionaux. UN وبالتالي، فإن الفقرة 6 من المنطوق تؤكد من جديد على أهمية تلك الجهود الإقليمية ودون الإقليمية المبذولة.
    Le préambule de la Déclaration contient huit alinéas et son dispositif consiste en un paragraphe regroupant six sous-paragraphes. UN ويتضمن الإعلان ثمان فقرات في الديباجة وفقرة واحدة في المنطوق تتضمن ست فقرات فرعية.
    Pourtant, au paragraphe 12 de son dispositif le projet de résolution reproduit fidèlement les termes utilisés, à cet égard, par la Commission du désarmement. UN ولكن في الفقرة ١٢ من المنطوق هناك استنساخ أمين لما كان سيقوله مؤتمر نزع السلاح.
    C'est pourquoi nous nous sommes abstenus lors du vote sur le projet de résolution et avons voté contre les paragraphes 6 et 12 de son dispositif. UN وهذا هو سبب تصويتنا بالامتناع على القرار، وكذلك تصويتنا ضد الفقرتين 6 و 12 من منطوقه.
    Toutefois, nous pensons que le projet de résolution ne tient pas compte, dans son dispositif, de nos préoccupations quant au respect du TNP. UN بيد أننا نرى أن مشروع القرار لا يعالج في فقرات منطوقه شواغلنا بصدد الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le préambule du projet de résolution comporte 17 alinéas et son dispositif, 9 paragraphes. UN ويتكـون مشـروع القـرار من ١٧ فقرة في ديباجته و ٩ فقرات في منطوقه.
    Le Rwanda a fait part de besoins en matière de conseils juridiques devant lui permettre de compléter son dispositif. UN أعربت رواندا عن احتياجاتها في مجال المشورة القانونية لتمكينها من استكمال إطارها القانوني.
    C'est justement parce que nous sommes attachés à l'ONU que nous exigeons que son dispositif de désarmement soit efficace. UN ولأننا، بإيجاز، ملتزمون بتحقيق أهداف الأمم المتحدة، فإننا نصر على تمكين آليتها لنزع السلاح من الاضطلاع بدورها.
    Dans son dispositif, l'Assemblée générale a souligné, entre autres : UN وأكدت الجمعية العامة، في منطوق القرار، في جملة أمور، ما يلي:
    Il se félicite que la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) réexamine en permanence son dispositif de sécurité de façon à garantir au maximum la sécurité de son personnel. UN ويرحب المجلس بمداومة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا على استعراض ترتيباتها اﻷمنية لتكفل أرفع مستوى أمني ممكن لموظفيها.
    En outre, elle n'a pas réformé son dispositif de sécurité comme le prévoyait la Feuille de route > > . UN كما أنها تقاعست عن إصلاح جهازها الأمني وفقا لما تنص عليه أحكام خريطة الطريق " .
    La Mission continuera de perfectionner sa structure de communication et son dispositif informatique pour obtenir des gains d'efficience à tous les niveaux. UN وستواصل البعثة إدخال التحسينات على هيكلها الخاص بتكنولوجيا الاتصال والمعلومات لكفالة تحقيق أوجه الكفاءة في جميع المراحل.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a en outre invité Malte à renforcer son dispositif de lutte contre toutes les formes de traite des femmes et des enfants. UN وعلاوة على ذلك، دعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مالطة إلى تعزيز تدابيرها الرامية إلى مكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والأطفال.
    La MANUA conservera son dispositif actuel de 8 bureaux régionaux complètement intégrés et de 11 bureaux provinciaux. UN 3 - وستبقي البعثة على وجودها الحالي المتمثل في 8 مكاتب إقليمية و 11 مكتبا في المقاطعات متكاملة تماما.
    Par ailleurs, la France, outre son dispositif permanent de lutte contre le terrorisme, a pris des mesures spécifiques pour éviter que des actes de terrorisme ne soient commis. UN ومن جهة أخرى، اتخذت فرنسا، إلى جانب أدواتها الدائمة لمكافحة الإرهاب، تدابير محددة لمنع ارتكاب أعمال الإرهاب.
    Il compte revoir chaque année son dispositif de financement pour s'assurer que les objectifs de financement pourront bien être atteints. UN وسوف يعيد الصندوق النظر في آليته التنفيذية بصورة سنوية لضمان أن تفي بالهدف التمويلي المنشود.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) a continué à maintenir et à améliorer son dispositif de collecte et de gestion des données en vue de mieux diffuser les statistiques sur la drogue et le crime et de publier des études analytiques sur des problèmes particuliers s'y rapportant. UN وظل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يعمل على تعهّد وتحسين منظومته لجمع وإدارة البيانات، وينشر إحصاءات المخدرات والجريمة، ويُصدر الدراسات التحليلية التي تتناول طائفة معيّنة من المشاكل المتعلقة بالمخدرات والجريمة.
    - Le Maroc pourrait-il fournir un organigramme de son dispositif administratif (services chargés de la police, du contrôle de l'immigration, des douanes, des impôts et de la supervision financière) visant à donner effet aux lois, règlements et autres instruments adoptés conformément aux dispositions de la résolution. UN - هل يمكن أن يقدم المغرب مخططا تنظيميا لجهازه الإداري (دوائر الشرطة، ومراقبة الهجرة، والجمارك، والضرائب، والإشراف المالي) التي تهدف إلى إنفاذ القوانين والنظم وغيرها من الصكوك التي تم اعتمادها وفقا لأحكام القرار؟
    6. Durant la période considérée, la FNUOD a procédé à un examen général de ses installations, de sa structure de soutien et de son dispositif. UN 6 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، قامت القوة باستعراض شامل لمرافقها ولهياكل الدعم فيها ولانتشارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus