"son droit à un procès équitable" - Traduction Français en Arabe

    • حقه في محاكمة عادلة
        
    • لحقه في محاكمة عادلة
        
    • الحق في محاكمة عادلة
        
    • بحقه في محاكمة عادلة
        
    • حقه في الحصول على محاكمة عادلة
        
    • حقه في المحاكمة العادلة
        
    • حقه في محاكمة منصفة
        
    Ce dernier n'avait donc pas été mis dans une situation où son droit à un procès équitable serait compromis. UN وبالتالي فإنه لم يوضع في وضع يكون فيه حقه في محاكمة عادلة معرضاً للخطر. ملاحظات
    Le 7 mars 1992, il a commencé une grève de la faim afin de faire respecter son droit à un procès équitable. UN وفي ٧ آذار/ مارس ٢٩٩١ بدأ الاضراب عن تناول الطعام ﻹعمال حقه في محاكمة عادلة.
    L'auteur soutient que l'importante publicité médiatique autour du fait qu'il avait plaidé coupable a porté atteinte à son droit à la présomption d'innocence, le privant ainsi de son droit à un procès équitable. UN ويدعى صاحب الرسالة أن نشر وسائل اﻹعلام لاعترافه على نطاق واسع نال من حقه في افتراض البراءة وبالتالي حُرم حقه في محاكمة عادلة.
    M. Liu a été jugé à huis clos, ce qui contrevenait à son droit à un procès équitable et public, qui est garanti par le droit international et par l'article 111 du CPP. UN وذكر أيضاً أن السيد ليو قدم للمحاكمة في جلسات مغلقة انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة وعلنية كما يقضي القانون الدولي وتنص عليه المادة 111 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Enfin, elle a jugé que son procès en tant que civil devant un tribunal militaire constituait une violation de son droit à un procès équitable. UN واستنتجت المحكمة أن محاكمته كمدني أمام محكمة عسكرية هو انتهاك لحقه في محاكمة عادلة.
    L'ignorance et/ou l'inexpérience de l'enfant peut l'empêcher de bien comprendre les questions posées et d'exercer son droit à un procès équitable et à une participation effective. UN فنقص الدراية أو الخبرة في هذا الصدد يمكن أن يحول دون فهم الطفل للمسائل المثارة، ويمكن أن يعوق الحق في محاكمة عادلة وفي المشاركة الفعالة.
    Avoir refusé à M. Umarov le droit de communiquer avec son avocat pendant cette période critique a porté atteinte à son droit à un procès équitable. UN وأضرّ حرمان السيد عمروف من التواصل مع محاميه في ذلك الوقت الحرج بحقه في محاكمة عادلة.
    Le 7 mars 1992, il a commencé une grève de la faim afin de faire respecter son droit à un procès équitable. UN وفي ٧ آذار/مارس ٢٩٩١ بدأ الاضراب عن تناول الطعام ﻹعمال حقه في محاكمة عادلة.
    Resterait la catégorie III. Dans le cas d'espèce, la source conteste la légalité de l'arrestation de M. Jaramani, son transfert illégal en Syrie, son jugement par une juridiction incompétente et la violation de son droit à un procès équitable. UN وهذا يخلّف الفئة الثالثة. ففي القضية قيد البحث، يعترض المصدر على مشروعية إلقاء القبض على السيد جرماني وترحيله غير المشروع إلى سوريا ومحاكمته من قبل محكمة غير مختصة وانتهاك حقه في محاكمة عادلة.
    12. La source indique pour finir que M. Peng Ming est privé de son droit à un procès équitable. UN 12- ويقول المصدر أخيراً إن السيد بينغ محروم من حقه في محاكمة عادلة.
    17. La source affirme également que M. al-Maleh a été privé de son droit à un procès équitable. UN 17- ويدعي المصدر أيضاً أن السيد المالح قد حرم من حقه في محاكمة عادلة.
    La source soutient que la détention de M. Lapiro de Mbanga est prétendument arbitraire car elle est la conséquence directe de l'exercice du droit de M. Lapiro de Mbanga à exprimer librement et pacifiquement ses convictions et opinions politiques et de son droit de réunion, et que son droit à un procès équitable n'a pas été respecté. UN ويؤكد المصدر أن احتجازه تعسفي لأنه ناتج مباشرة عن ممارسته حقه في التعبير بحرية وبطريقة سلمية عن اقتناعاته وآرائه السياسية وحقه في التجمع، وأن حقه في محاكمة عادلة قد انتُهك.
    La source fait également valoir que M. Sameer a été privé de son droit à un procès équitable et n'a eu en aucune façon la possibilité de contester la légalité de sa détention. UN ويقول المصدر أيضاً إن السيد سمير قد حُرم من حقه في محاكمة عادلة ولم يكن في مقدوره بأي حال من الأحوال أن يطعن في مشروعية احتجازه.
    3.2 L'auteur déclare en outre qu'en ne l'autorisant pas à présenter de nouvelles preuves concernant son état mental, la cour d'appel de l'Ontario a enfreint son droit à un procès équitable et son droit à la révision de la condamnation et de la sentence. UN ٣-٢ وزيادة على ذلك يدعي صاحب البلاغ أن امتناع محكمة استئناف أونتاريو عن السماح له بتقديم دليل جديد بشأن اختلاله العقلي ينتهك حقه في محاكمة عادلة وحقه في إعادة النظر في ادانته وفي الحكم الصادر بحقه.
    L'auteur a soulevé cette question pendant l'appel en cassation, faisant valoir que la non-transmission par le magistrat de l'ensemble de son dossier constituait une violation de son droit à un procès équitable. UN وقد أثار صاحب البلاغ هذه المسألة لدى المحكمة العليا محتجا بأن امتناع قاضي التحقيق عن تزويده بنسخة الملف بأكمله يشكل انتهاكا لحقه في محاكمة عادلة.
    L'auteur fait observer que les juges du tribunal municipal de Velikie Luki et le juge de paix ont délibérément fixé les audiences aux mêmes dates et aux mêmes heures pour qu'il ne puisse pas assister à toutes les audiences, ce qui a porté atteinte à son droit à un procès équitable. UN وقال صاحب البلاغ إن قضاة محكمة مدينة فيليكي لوكي وقاضي الصلح حددوا مواعيد الجلسات في التواريخ والأوقات ذاتها عن قصد لمنعه من حضور جميع الجلسات، وقال إن في ذلك انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة.
    14. Eu égard aux éléments susmentionnés, la source fait valoir que la détention de M. Tarabin est arbitraire, car elle découle de graves violations de son droit à un procès équitable. UN 14- وفي ضوء ما تقدم، يدفع المصدر بأن احتجاز السيد ترابين إجراء تعسفي لأنه ناتج عن انتهاكات صارخة لحقه في محاكمة عادلة.
    L'ignorance et/ou l'inexpérience de l'enfant peut l'empêcher de bien comprendre les questions posées et d'exercer son droit à un procès équitable et à une participation effective. UN فنقص الدراية أو الخبرة في هذا الصدد يمكن أن يحول دون فهم الطفل للمسائل المثارة، ويمس الحق في محاكمة عادلة وفي المشاركة الفعالة.
    15. À la lumière de ce qui précède, la source affirme que la privation de liberté de M. Alufisha est arbitraire car elle emporte de graves violations des garanties minimales relevant de son droit à un procès équitable. UN 15- وعلى ضوء ما تقدم، يدفع المصدر بأن حرمان السيد ألوفيشا من حريته هو إجراءٌ تعسفيٌ لأنه ينطوي على انتهاكات جسيمة للحد الأدنى من الضمانات اللازمة لتمتعه بحقه في محاكمة عادلة.
    L'auteur conclut que la parution de ces deux articles, compte tenu du fait qu'il avait déjà plaidé coupable pour homicide involontaire, l'a privé de son droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial, ce qui est contraire au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN ويذكر صاحب الرسالة أنه أقر بالفعل بالقتل الخطأ، وأنه حُرم حقه في الحصول على محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة حيادية، خلافاً للفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد.
    De vives préoccupations ont été exprimées sur le fait que son droit à un procès équitable n'a pas été respecté, suite aux allégations selon lesquelles les contacts avec son avocat auraient été limités et sa situation pourrait être en rapport avec son action légitime de défense des droits de l'homme, en particulier ses échanges avec des organisations internationales de défense des droits de l'homme. UN وثمة دواعي قلق بالغ إزاء عدم احترام حقه في المحاكمة العادلة في خضم مزاعم منعه من الاتصال بمحاميه، وأن وضعه قد يكون مرتبطاً بعمله المشروع المتمثل في الدفاع عن حقوق الإنسان، وبخاصة تعاونه مع المنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان.
    Il estime qu'elle constitue également une violation du droit à l'égalité consacré par le paragraphe 1 de l'article 14, ainsi que de son droit à un procès équitable. UN وهو يرى أيضاً أن ذلك يشكل خرقاً لشرط المساواة في المعاملة الذي تنصّ عليه الفقرة 1 من المادة 14 إلى جانب حقه في محاكمة منصفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus