Il constate que le requérant a établi son droit de propriété sur le bien. | UN | ويرى الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت ملكيته للمعلومات. |
Il a présenté des justificatifs attestant son droit de propriété sur les deux entreprises non contestées. | UN | وقدم أدلة على ملكيته للمحلَّين غير المتنازَع عليهما. |
L'Iraq a déclaré que le requérant n'avait pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir son droit de propriété sur les entreprises et n'avait pas dûment justifié les montants réclamés tant pour l'une que pour l'autre. | UN | وأكد العراق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية لإثبات ملكيته للمشروع التجاري ولم يثبت تماماً المبالغ التي يطالب بها لكلا المشروعين. |
Maksoud n'a fourni aucune preuve de son droit de propriété sur ce matériel ni de la présence du matériel en Iraq au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم تقدم الشركة أي دليل على ملكيتها للمعدات، وعلى وجود هذه المعدات في العراق وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Elle n'a cependant apporté aucune preuve de son droit de propriété sur ledit mobilier. | UN | غير أنها لم تقدم أي دليل على ملكيتها للأثاث. |
44. Se fondant sur l'ensemble des éléments de preuve, le Comité estime que le requérant non koweïtien a établi son droit de propriété sur l'entreprise de confection. | UN | 44- واستناداً إلى مجمل الأدلة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة غير الكويتي أثبت ملكيته لمشروع تجارة الملابس. |
58. Se fondant sur l'ensemble des éléments de preuve, le Comité estime que le requérant non koweïtien a établi son droit de propriété sur l'entreprise d'électroménager. | UN | 58- وعلى أساس مجمل الأدلة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة غير الكويتي أثبت ملكيته لمحل المعدات الكهربائية. |
76. Se fondant sur l'ensemble des éléments de preuve, le Comité estime que le requérant non koweïtien a démontré son droit de propriété sur l'entreprise. | UN | 76- وعلى أساس مجمل الأدلة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة غير الكويتي أثبت ملكيته للمحل. |
42. S'agissant des demandes d'indemnisation au titre d'actifs corporels qui se trouvaient en Iraq au 2 août 1990, le Comité a arrêté que le requérant doit établir son droit de propriété sur les biens en question, la valeur de ceuxci et leur présence en Iraq. | UN | 42- وفيما يتعلق بالمطالبة عن الأصول المادية في العراق يوم 2 آب/أغسطس 1990، كان من رأي الفريق أنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت ملكيته لهذه الأصول المادية وقيمتها ووجودها في العراق. |
38. Se fondant sur l'ensemble des éléments de preuve, le Comité estime que le requérant non koweïtien a démontré son droit de propriété sur l'entreprise à la date de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 38- واستناداً إلى مجمل الأدلة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة غير الكويتي أثبت ملكيته للمشروع في وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
70. Se fondant sur l'ensemble des éléments de preuve communiqués, le Comité estime que le second requérant a établi son droit de propriété sur les actifs corporels de l'entreprise de matériel vidéo, alors que le premier requérant a démontré qu'il avait droit uniquement aux bénéfices de celleci. | UN | 70- وعلى أساس مجمل الأدلة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة الثاني أثبت ملكيته للأصول المادية لمحل الفيديو في حين أن صاحب المطالبة الأول أثبت حقه في أرباح المشروع وحدها. |
Environ 25 % d'entre elles ne font l'objet d'aucune recommandation d'indemnisation, soit que le requérant n'ait pas établi l'existence de son droit de propriété sur l'entreprise au 2 août 1990, soit qu'il ait fourni des éléments de preuve insuffisants pour établir le montant de la perte. | UN | ولم يوص بمنح تعويضات لنحو 25 في المائة منها، لأن صاحب المطالبة لم يثبت وجود النشاط التجاري أو ملكيته لـه حتى 2 آب/أغسطس 1990 أو لم يقدم أدلة كافية لإثبات مبلغ الخسارة. |
145. Pour étayer une réclamation portant sur la perte de biens corporels, le requérant doit produire des justificatifs attestant son droit de propriété sur les actifs en question et leur présence en Iraq ou au Koweït au 2 août 1990. | UN | 145- في سبيل إثبات قابلية خسائر الممتلكات المادية للتعويض، يجب أن يقدم صاحب المطالبة أدلة على ملكيته للأصول وعلى وجودها في العراق أو الكويت اعتباراً من 2 آب/أغسطس 1990. |
143. Pour étayer une réclamation portant sur la perte de biens corporels, le requérant doit produire des justificatifs attestant son droit de propriété sur les actifs en question et leur présence en Iraq ou au Koweït au 2 août 1990. | UN | 143- في سبيل إثبات قابلية خسائر الممتلكات المادية للتعويض، يجب أن يقدم صاحب المطالبة أدلة على ملكيته للأصول وعلى وجودها في العراق أو الكويت اعتباراً من 2 آب/أغسطس 1990. |
152. Pour étayer une réclamation portant sur la perte de biens corporels, le requérant doit produire des justificatifs attestant son droit de propriété sur les actifs en question et leur présence en Iraq ou au Koweït au 2 août 1990. | UN | 152- في سبيل إثبات قابلية خسائر الممتلكات المادية للتعويض، يجب أن يقدم صاحب المطالبة أدلة على ملكيته للأصول وعلى وجودها في العراق أو الكويت في 2 آب/أغسطس 1990. |
Elle n'a fourni aucune preuve de son droit de propriété sur les installations et le matériel de chantier, de la valeur des biens corporels ni de leur présence au Koweït ou en Iraq. | UN | ولم تقدم أدلة تثبت حق ملكيتها لمنشآت ومعدات التشييد، ولا قيمة الممتلكات المادية ووجودها في الكويت أو العراق. |
Dans sa réponse, la société a déclaré ne détenir aucune preuve de son droit de propriété sur les biens considérés, la plupart de ses dossiers ayant été détruits pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وأفادت في ردها بأن ليس هناك ما يثبت ملكيتها للبضائع لأن معظم السجلات قد دمرت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Sur la base de ces pièces, le Comité conclut que le requérant a établi son droit de propriété sur l'objet expertisé. | UN | وبناءً على هذه المعلومات، يقرر الفريق أن المُطالِبة أثبتت ملكيتها للبند المقوم. |
Le Comité conclut sur la base de ces pièces que la requérante a établi son droit de propriété sur l'objet expertisé. | UN | وبناء على هذه الأدلة، يقرر الفريق أن صاحبة المطالبة أثبتت ملكيتها للبند المقوم. |
288. Hormis celles évoquées cidessus, ACE ne présente pas de pièces justificatives propres à établir son droit de propriété sur les biens en question. | UN | 288- ولم تقدم الشركة أدلة استدلالية لإثبات ملكيتها للبضائع خلاف تلك التي ورد وصفها أعلاه. |
Elle a produit des documents établis à son nom à l'appui de son droit de propriété sur l'entreprise, notamment des avis de débit d'assurance, des contrats de bail, des récépissés de loyer, des factures d'achat, des relevés bancaires et des déclarations de témoins attestant qu'elle en était propriétaire. | UN | وقدمت صاحبة المطالبة غير الكويتية وثائق تحمل اسمها وتدعم ملكيتها للمحل، بما في ذلك إشعارات خصم التأمين وعقود إيجار وإيصالات استئجار وفواتير شراء وبيانات مصرفية وإقرارات شهود تشهد بملكيتها للمحل. |