"son droit de veto" - Traduction Français en Arabe

    • حق النقض
        
    • لحق النقض
        
    • حقه في النقض
        
    • حق الاعتراض على
        
    • حقها في النقض
        
    • حق الفيتو
        
    • سلطة النقض
        
    Il doit promulguer tout texte approuvé par le Parlement ou par le Gouvernement, ou exercer son droit de veto dans les délais prévus par la Constitution. UN ويجب أن يصدق على أي مرسوم يقره البرلمان أو الحكومة أو يمارس حق النقض خلال الفترات الزمنية المنصوص عليها في الدستور.
    La raison en était que l'ex-Union soviétique, qui était un membre permanent du Conseil, pouvait utiliser son droit de veto contre toute décision du Conseil. UN وكان سبب ذلك أن الاتحاد السوفياتي، وهو عضو دائم في مجلس اﻷمن، كان يمكنه استخدام حق النقض ضد أي قرار يتخذه المجلس.
    Notre délégation préconise plutôt que l'on autorise un membre permanent à exercer librement son droit de veto à moins que tous les autres membres permanents l'aient jugé inapproprié. UN وبدلا من ذلك يرى وفد بلادي السماح ﻷي عضو دائم بأن يمارس بحرية حق النقض ما لم يقرر جميع اﻷعضاء الدائمين اﻵخرين أن ممارسته غير ملائمة.
    Les États arabes ont constaté que le Conseil de sécurité n'avait pas pu jouer son rôle, qui est de préserver la paix et la sécurité internationales, parce que l'un de ses membres permanents avait usé de son droit de veto deux fois de suite en moins de deux semaines. UN ودرست الدول العربية فشل مجلس اﻷمن في ممارسة دوره في حفظ السلام واﻷمن الدوليين بسبب استخدام عضو من أعضائه الدائمين لحق النقض في مناسبتين متعاقبتين في أقل من أسبوعين.
    Il ne faut pas permettre que le Conseil de sécurité exerce son droit de veto sur les actions qui pourraient être introduites devant la Cour. UN وينبغي أن يسمح لمجلس اﻷمن بممارسة حقه في النقض في القضايا المعروضة على المحكمة.
    La souveraine a le droit d'être consultée, d'encourager ou de mettre en garde, mais son droit de veto est depuis longtemps tombé en désuétude. b) Sessions parlementaires UN وللتاج الحق في أن يُستشار، والحق في أن يشجع والحق في أن يحذر؛ أما حق الاعتراض على التشريعات فلم يعد معمولاً به منذ وقت طويل.
    Mais surtout, ce pays complice a assuré l'impunité à Israël, en particulier au Conseil de sécurité, où il menace désormais d'exercer son droit de veto contre toute tentative de déclaration unilatérale d'indépendance de l'État palestinien. UN وقبل كل شيء، إن تلك الدولة متواطئة في ضمان الإفلات من العقاب لإسرائيل، ولا سيما في مجلس الأمن، حيث تهدد الآن باستعمال حق النقض تجاه أي محاولة لإصدار إعلان من طرف واحد باستقلال الدولة الفلسطينية.
    Le troisième fait est qu'aucun autre membre permanent n'a exercé son droit de veto sur l'une quelconque de ces résolutions. UN حقيقة ثالثة، لا يوجد أي عضو دائم العضوية، غير ذلك العضو، مارس حق النقض على أي من هذه المشاريع.
    Mais, jusqu'à présent, ceux-ci n'ont pas eu le droit de savoir pourquoi un État exerce son droit de veto. UN بيد أن تلك الدول لم تتمكن حتى اليوم من معرفة لماذا تمارس دولة من الدول حق النقض.
    Le Conseil a décidé de ne pas mettre aux voix le projet de résolution soumis par sa délégation, un membre permanent ayant déclaré qu'il ferait usage de son droit de veto. UN وقرر المجلس عدم التصويت على مشروع القرار الذي تقدم به وفده، نظرا لأن أحد الأعضاء الدائمين أعلن أنه سيستخدم حق النقض ضد أي مبادرة من ذلك القبيل.
    Une superpuissance utilise son droit de veto au sein du Conseil de Sécurité des Nations Unies pour bloquer toute résolution visant à mettre un terme aux violations israéliennes. UN فهناك دولة كبرى تستخدم حق النقض في مجلس الأمن لمنع اتخاذ قرارات من شأنها وضع نهاية للانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل.
    Mais jusqu'à présent, ceux-ci n'ont pas eu le droit de savoir pourquoi un État exerce son droit de veto. UN بيد أن تلك الدول لم تتمكن حتى اليوم من معرفة لماذا تمارس دولة من الدول حق النقض.
    Il peut recommander à la législature d'adopter tel ou tel projet de loi et opposer son droit de veto à tout texte législatif dans les conditions prévues dans le Revised Organic Act. UN وللحاكم أن يوصي السلطة التشريعية باعتماد مشاريع قوانين وله أن يستخدم حق النقض ضد أي تشريع، حسبما ينص القانون التأسيسي المنقح.
    iv) Eliminer la contradiction qui existe entre, d'une part, l'application de mesures de sécurité collective en cas d'agression et, d'autre part, le droit qu'a un membre permanent d'user de son droit de veto sur une question qui le concerne directement. UN ' ٤` إزالة التناقض الناتج عن إنفاذ اﻷمن الجماعي في حالة وقوع عدوان وحق عضو دائم في استخدام حق النقض في مسألة له مصلحة مباشرة فيها. ســـاموا
    Il peut recommander à la législature d'adopter tel ou tel projet de loi et opposer son droit de veto à tout texte législatif dans les conditions prévues dans le Revised Organic Act. UN وللحاكم أن يوصي السلطة التشريعية باعتماد مشاريع قوانين وله أن يستخدم حق النقض ضد أي تشريع، حسبما ينص القانون التأسيسي المنقح.
    Je réitère par conséquent ma proposition d'établir une règle de procédure, selon laquelle un membre permanent du Conseil de sécurité devrait indiquer les motifs de sa décision d'exercer son droit de veto dans une situation donnée, et expliquer en outre ce qui lui fait considérer que des questions d'une importance vitale sont en jeu. UN ولهذا أكرر اقتراحي بوضع قاعدة إجرائية، قاعدة يتعين بمقتضاها على أي عضو دائم في مجلس الأمن أن يذكر الأسباب التي دعته إلى ممارسة حق النقض في حالة بعينها. وفضلا عن ذلك، يجب على الدولة العضو أن تذكر الأسباب التي تدعوها إلى اعتبار أمر من الأمور الهامة يتعرض للخطر.
    Il peut recommander à la législature d'adopter tel ou tel projet de loi et opposer son droit de veto à tout texte législatif dans les conditions prévues dans le Revised Organic Act. UN وللحاكم أن يوصي السلطة التشريعية باعتماد مشاريع قوانين وله أن يستخدم حق النقض ضد أي تشريع، حسبما ينص القانون التأسيسي المنقح.
    Le Conseil de sécurité n'a pas été en mesure de réaliser le moindre progrès à cet égard car l'un de ses membres ne cesse de recourir ou de menacer de recourir à son droit de veto. UN ولا يزال مجلس الأمن عاجزا عن إحراز أي تقدم بشأن هذه المسألة لأن أحد أعضائه الدائمين يظل يستخدم أو يهدد باستخدام حق النقض.
    Et surtout, un membre permanent exerçant son droit de veto serait tenu de soumettre à l'Assemblée générale une explication juridique détaillée des motifs de sa décision. UN والأهم من ذلك، ينبغي مطالبة أي دولة من الدول الخمس الدائمة العضوية عند استخدامها لحق النقض أن تقدم إلى الجمعية العامة توضيحاً قانونياً مفصلاً للأسباب التي دفعتها لذلك.
    Un membre permanent a estimé que la Jamahiriya arabe libyenne n'avait pas rempli toutes les conditions et il était résolu à user de son droit de veto si une résolution préconisant la levée des sanctions à ce stade était proposée. UN فقد رأى أحد الأعضاء الدائمين أن الجماهيرية العربية الليبية لم تستوف جميع الشروط وإنه مستعد تماما لممارسة حقه في النقض إذا قُدم قرار يقترح رفع الجزاءات في هذه المرحلة.
    La souveraine a le droit d'être consultée, d'encourager ou de mettre en garde, mais son droit de veto est depuis longtemps tombé en désuétude. UN وللملكة الحق في أن تُستشار، والحق في أن تُشجع والحق في أن تحذر، أما حق الاعتراض على التشريعات فلم يعد معمولاً به منذ وقت طويل.
    Il est regrettable que le Conseil de sécurité reste l'otage des diktats d'une puissance qui exerce son droit de veto ou menace de l'utiliser afin d'empêcher la mise en oeuvre dans la pratique des résolutions du Conseil lui-même. UN ومن المؤسف أن مجلس الأمن لا يزال رهينة لإملاءات دولة تستخدم حقها في النقض وتهدد باستخدامه لمنع تنفيذ القرارات التي يتخذها المجلس نفسه.
    - Elle exerce son droit de veto. Open Subtitles -لقد استخدمتَ حق الفيتو. -لماذا؟ "حق الفيتو :
    Le Président philippin aurait exercé son droit de veto sur 200 lois au moins au cours du quinzième Congrès − dont un grand nombre étaient des lois locales. UN 83- وتفيد التقارير بأن رئيس الفلبين قد مارس سلطة النقض المخولة له في 200 قانون خلال ولاية الكونغرس الخامس عشر، معظمها قوانين محلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus