"son droit inaliénable à l'autodétermination" - Traduction Français en Arabe

    • حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير
        
    • لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير
        
    • حقه الثابت في تقرير المصير
        
    • حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير
        
    • بحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير
        
    • حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير
        
    • حقه الطبيعي في تقرير المصير
        
    • حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير
        
    • حقوقهم غير القابلة للتصرف في تقرير المصير
        
    • الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير
        
    Cuba soutient résolument le combat mené par le peuple palestinien en vue d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. UN وأضاف يقول إن كوبا تؤيد بثبات كفاح الشعب الفلسطيني في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Le moment est venu pour le peuple palestinien d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant sur son territoire occupé. UN وقد آن اﻷوان لكي يمارس الشعب الفلسطيني حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة على أرضه المحتلة.
    La Puissance administrante n'est aucunement fondée à priver le peuple chamorro de son droit inaliénable à l'autodétermination. UN وليس للسلطة القائمة باﻹدارة أي عذر على اﻹطلاق لحرمان شعب الشامورو من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Sur le front politique, il est essentiel de reconnaître une fois pour toutes, universellement, les droits légitimes du peuple palestinien à avoir son propre État sur son propre territoire, dans l'exercice de son droit inaliénable à l'autodétermination. UN من وجهة النظر السياسية، من الضروري أن نكفل وإلى اﻷبد، اعترافا عالميا بحق الشعب الفلسطيني المشروع في أن تكون له دولته على أرضه، وذلك ممارسة منه لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Le peuple du Jammu-et-Cachemire n'en demeure pas moins résolu à réaliser son droit inaliénable à l'autodétermination. UN ومع ذلك فإن شعب جامو وكشمير عازم على إعمال حقه الثابت في تقرير المصير.
    Dans le cas du Sahara occidental, l'Afrique du Sud reste préoccupée par l'impasse continue qui freine toute solution et empêche le peuple du Sahara occidental d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. UN وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، ما زالت جنوب أفريقيا تشعر بالقلق إزاء استمرار المأزق، الذي يعرقل التوصل إلى حل يمكّن شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    M. Valero Briceno espère qu'avec le soutien des Nations Unies le peuple sahraoui pourra exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن الشعب الصحراوي، بدعم الأمم المتحدة، من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Il devrait préparer la voie à l'exercice par le peuple portoricain de son droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance. UN وقال إنه ينبغي أن يمهد السبيل أمام شعب بورتوريكو كي يمارس حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال.
    La communauté internationale et le Conseil de sécurité, en particulier, doivent rejeter toute approche qui s'écarterait de la légitimité internationale ou priverait le peuple sahraoui de son droit inaliénable à l'autodétermination. UN ويجب أن يرفض المجتمع الدولي ولا سيما مجلس الأمن أي نهج يكون خارجا عن الشرعية الدولية أو يحرم الشعب الصحراوي من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Ma délégation se félicite également des événements importants survenus récemment dans le processus de paix du Moyen-Orient qui a rapproché le peuple de Palestine de l'exercice de son droit inaliénable à l'autodétermination. UN كما يرحب وفد بلادي بالتطورات الكبرى التي حدثت مؤخرا في عملية إقرار السلم في الشرق اﻷوسط، والتي قربت الشعب الفلسطيني من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Depuis le début de ce conflit, la communauté internationale a demandé à Israël de respecter et d'honorer les droits et aspirations légitimes du peuple palestinien, y compris son droit inaliénable à l'autodétermination. UN ومنذ بدء النزاع، طلب المجتمع الدولي الى اسرائيل أن تحترم وأن تنفذ الحقوق والمطامح المشروعة للشعب الفلسطيني، بما فيها حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    La création d'un État pour le peuple palestinien, sur la base de son droit inaliénable à l'autodétermination, sera vraisemblablement la solution permanente et générale de la question palestinienne. UN وينبغي أن يتيح الحل الدائم والشامل للقضية الفلسطينية إقامة دولة للشعب الفلسطيني على أساس حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Nous croyons fermement que l'exercice de son droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance est essentiel à l'instauration d'une paix durable et complète au Moyen-Orient. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن حصوله على حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال هو مسألة حيوية لتحقيق سلام مستدام وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Il est indispensable de noter que c'est le peuple chamorro qui est le peuple colonisé de Guam et que c'est son droit inaliénable à l'autodétermination qui est en jeu. UN وأضافت أنه من الضروري ملاحظة أن شعب شامورو هو الشعب المستعمر في غوام وأن حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير هو الذي يتعرض للخطر.
    L'on ne peut pas mettre fin à la lutte que mène le peuple du Kashmir pour défendre son droit inaliénable à l'autodétermination en ayant recours à la pratique coloniale consistant à contrôler son destin et ses aspirations au moyen d'un terrorisme parrainé par l'Etat. UN وإن كفاح الشعب الكشميري للوصول إلى حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير لا يمكن إخماده باللجوء إلى الممارسات الاستعمارية بالسيطرة على مصيره وأمانيه عن طريق إرهاب ترعاه الدولة.
    Cela ne réduit en aucune façon le droit du peuple à la pleine réalisation de son droit inaliénable à l'autodétermination. UN ولا ينتقص هــذا بأي حــال من اﻷحــوال من حــق الشعب في اﻹعمال الكامل لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    L'impasse entre le Maroc et la République arabe sahraouie ne sera résolue que lorsque le Sahara occidental aura exercé son droit inaliénable à l'autodétermination. UN وأن الطريق المسدود الذي وصل إليه المغرب والجمهورية الصحراوية العربية الديمقراطية لا يمكن تجاوزه إلا بممارسة شعب الصحراء الغربية لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    En ce qui concerne Porto Rico, les États-Unis devraient assumer leur responsabilité afin d'accélérer un processus qui permettrait à la population de Porto Rico d'exercer pleinement son droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance. UN 31 - وفيما يتعلق ببورتوريكو، قال إن الولايات المتحدة ينبغي لها أن تتولى مسؤوليتها للتعجيل بعملية من شأنها أن تسمح لشعب بورتوريكو بالممارسة التامة لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال.
    Elles doivent donc promouvoir les intérêts du peuple sahraoui par dessus tout afin de lui permettre d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. UN وقال إنه بتعين على الأطراف أن تضع مصالح الشعب الصحراوي فوق كل اعتبار من أجل تمكينه من ممارسة حقه الثابت في تقرير المصير.
    La communauté internationale, en particulier les Nations Unies, a l'obligation d'honorer l'engagement qu'elle a pris à l'égard de la population du Cachemire, de sorte que celle-ci puisse exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. UN ولدى المجتمع الدولي، وخاصة الأمم المتحدة، التزام للوفاء بالتعهد الذي ارتبطت به إزاء شعب كشمير حتى يمكنهم ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    L'un des principaux résultats sur lesquels doit déboucher un tel règlement est l'exercice par le peuple palestinien de son droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance. UN ولا بد من أن تتمثل إحدى النتائج الرئيسية لمثل هــذه التسوية في تمتع الشعب الفلسطيني بحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال.
    Ceux-ci ont, entre autres, exprimé leur appui sans réserve à la lutte légitime du peuple palestinien pour garantir le respect de son droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance, et ont réitéré leur exigence de voir Israël se retirer de tous les territoires palestiniens et arabes occupés, y compris Jérusalem. UN فقدأعربوا، في جملة أمور، عن تأييدهم غير المشروط لكفاح الشعب الفلسطيني لضمان احترام حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وكـــرروا المطالبة بانسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، بما فيها القدس.
    Les membres de la Commission sont saisis d'une résolution globale (A/AC.109/2097), que le Comité spécial a adoptée à sa 148e séance le 20 juin 1997 et qui est conçue pour priver le peuple chamorro de son droit inaliénable à l'autodétermination et pour ouvrir la voie à une radiation de Guam de la liste des États non autonomes. UN وأمام أعضاء اللجنة اﻵن قرار موحد )A/AC.109/2097( اعتمدته اللجنة الخاصة في جلستها ١٤٨ المعقودة في ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ ويستهدف حرمان شعب الشامورو من حقه الطبيعي في تقرير المصير وتمهيد الطريق ﻹخراج غوام من قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Conformément aux principales universellement reconnus du droit international, chaque État a le droit d’exercer son droit inaliénable à l’autodétermination par les moyens appropriés. UN ووفقا لمبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا، فإن كل دولة من حقها أن تمارس حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير مستخدمة الوسائل المناسبة لذلك.
    Les parties intéressées devraient coopérer sans réserve avec l'Organisation des Nations Unies en vue de mettre en oeuvre avec succès le plan de règlement mis au point par l'Organisation de l'unité africaine qui doit permettre au peuple saharien d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance nationale. UN وبيﱠن أنه ينبغي أن تتعاون اﻷطراف المعنية تعاونا تاما مع اﻷمم المتحدة بهدف كفالة النجاح في تنفيذ خطة التسوية التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تمكﱢن سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال الوطني.
    Nous réitérons notre appui sans équivoque à la cause du peuple palestinien qui se voit refuser son droit inaliénable à l'autodétermination. UN ونعيد التأكيد على دعمنا الثابت لقضية الشعب الفلسطيني المحروم من الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus