"son droit souverain de" - Traduction Français en Arabe

    • حقها السيادي في
        
    • بحقها السيادي في
        
    • حقه السيادي في
        
    On a toutefois aussi fait observer que la notion d’évaluation de l’impact, même si elle était utile, ne devait en aucun cas être interprétée comme privant un État de son droit souverain de mettre en valeur ses ressources naturelles dans l’intérêt de son bien-être économique. UN بيد أنه أعرب عن رأي مفاده أن مفهوم تقييم اﻷثر، رغم جداواه، لا ينبغي أن يفسر، في أي ظرف من الظروف، على أنه يحرم دولة ما من حقها السيادي في تنمية مواردها الطبيعية لفائدة رفاهها الاقتصادي.
    Le Koweït demande au Conseil de sécurité de surveiller étroitement les allées et venues des Iraquiens pendant les prochains mois, de manière à permettre au Koweït d'exercer son droit souverain de creuser cette tranchée de sécurité. UN إن الكويت تدعو مجلس اﻷمن إلى اليقظة وإلى رصد تصرفات العراق خلال اﻷشهر القليلة القادمة حتى تستطيع الكويت أن تمارس حقها السيادي في شق خندق اﻷمن.
    Outre qu'il refuse de négocier un règlement pacifique, le Liban mène des politiques qui font qu'Israël n'a pas d'autre choix que d'exercer son droit souverain de légitime défense conformément au droit international. UN وإلى جانب رفض التفاوض بشأن التوصل إلى حل سلمي، لا تترك سياسات لبنان لإسرائيل بديلا سوى ممارسة حقها السيادي في الدفاع عن النفس وفقا للقانون الدولي.
    Elle a ajouté qu'elle ne pouvait pas accepter le libellé du texte du Président requérant la ratification du traité par l'Inde et 43 autres pays avant qu'il puisse entrer en vigueur, et n'accepterait pas une formulation qui affecte son droit souverain de décider, compte tenu de ses intérêts nationaux, d'adhérer ou non à un traité. UN كما أوضحت أنها لا تستطيع قبول الصياغة الواردة في النص المقدم من الرئيس والتي توجب عليها وعلى 43 بلدا آخر التصديق على المعاهدة حتى تدخل حيز النفاذ وأنها لن تقبل أي صياغة تمس بحقها السيادي في أن تقرر على ضوء مصالحها الوطنية ما إذا كانت ستنضم إلى المعاهدة.
    Il a également été suggéré d'envisager de reconnaître les conséquences juridiques de la responsabilité de l'État touché en précisant que son consentement < < ne saurait être refusé sans raison valable > > , sans préjudice de son droit souverain de déterminer si une aide extérieure était ou non appropriée. UN واقترح أيضاً توخي الاعتراف بالآثار القانونية لمسؤولية الدولة المتأثرة بأن يذكر أن الدولة المتأثرة " لن تمتنع على نحو غير معقول " عن منح موافقتها، دون أن يشكل ذلك مساساً بحقها السيادي في أن تقرر ما إذا كانت المساعدة الخارجية مناسبة أم لا.
    Tout pays dans cette situation exercerait son droit souverain de légitime défense, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وكل بلد في هذا الوضع يمارس حقه السيادي في الدفاع عن النفس، بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Enfin, il reste évident que la démarche du Conseil devrait constamment garder à l'esprit que le Gouvernement burundais exercera en phase ultime son droit souverain de juger les personnes qui auront été présumées coupables à l'issue de cette enquête. UN ويبقى من المؤكد، أخيرا، أن الاجراء الذي سيتخذه المجلس ينبغي أن يأخذ في الاعتبار على الدوام، أن حكومة بوروندي ستمارس، في المرحلة اﻷخيرة، حقها السيادي في محاكمة اﻷشخاص الذين سينتهي التحقيق الى الظن بأنهم مذنبون.
    Il reste confidentiel, mais l'État partie examiné est encouragé à exercer son droit souverain de le publier en totalité ou en partie. UN وفي حين أن التقرير يظل سرِّياً، تشجَّع الدولة المستعرَضة على ممارسة حقها السيادي في نشر تقريرها الاستعراضي القطري أو جزء منه.
    38. L'État partie examiné est encouragé à exercer son droit souverain de publier tout ou partie de son rapport d'examen de pays. UN 38- تشجَّع الدولة الطرف المستعرَضة على ممارسة حقها السيادي في نشر تقريرها الاستعراضي أو القُطري أو نشر جزء منه.
    Le Canada s'est vu refuser son droit souverain de demander un vote sur le fond des décisions lui permettant d'exprimer formellement son désaccord à l'égard de ces éléments déficients et politisés. UN لقد حُرمت كندا من حقها السيادي في الدعوة إلى التصويت بشأن محتوى مجموعة التدابير من أجل أن تعرب رسميا عن استيائها من عناصرها المسيسة والمعيبة.
    39. L'État partie examiné est encouragé à exercer son droit souverain de publier tout ou partie de son rapport d'examen de pays. UN 39- تُشجَّع الدولة الطرف المستعرَضة على ممارسة حقها السيادي في نشر تقرير استعراضها القُطري أو نشر جزء منه.
    36. Les rapports d'examen de pays restent confidentiels. Toutefois, l'État partie examiné est encouragé à exercer son droit souverain de publier tout ou partie de son rapport d'examen de pays. UN 36- تظل تقارير الاستعراض القُطري سرّية، غير أنّ الدولة الطرف المستعرَضة تشجَّع على ممارسة حقها السيادي في نشر تقرير استعراضها القُطري أو نشر جزء منه.
    Lorsque l'État partie examiné n'a pas exercé son droit souverain de publier tout ou partie de son rapport d'examen de pays comme énoncé au paragraphe 39, l'État partie requérant doit pleinement respecter la confidentialité de tout ou partie de tels rapports. UN وفي الحالات التي لا تمارس فيها الدولة المُستعرَضة حقها السيادي في نشر تقرير استعراضها القُطري أو نشر جزء منه على النحو المبيّن في الفقرة 39، يتعيّن على الدولة الطرف الطالبة أن تحترم كل الاحترام سرّية تلك التقارير أو سرّية أجزاء منها.
    36. Les rapports d'examen de pays restent confidentiels. Toutefois, l'État partie examiné est encouragé à exercer son droit souverain de publier tout ou partie de son rapport d'examen de pays. UN 36- تظل تقارير الاستعراض القُطري سرّية، غير أنّ الدولة الطرف المستعرَضة تشجَّع على ممارسة حقها السيادي في نشر تقرير استعراضها القُطري أو نشر جزء منه.
    Ils ont choisi de l'abolir de leur systèmes juridiques nationaux, comme ils en ont le droit souverain, mais la peine de mort reste légale au regard du droit international et la Barbade souhaite exercer son droit souverain de l'appliquer comme moyen de dissuasion contre les crimes les plus graves. UN وقد اختاروا إلغاءها في أنظمتهم القانونية الوطنية، بما أنه من حقهم السيادي أن يفعلوا ذلك. غير أن عقوبة الإعدام تظل قانونية بموجب القانون الدولي وتود بربادوس أن تمارس حقها السيادي في استخدامها كرادع للجرائم الخطيرة.
    2. Le choix d'une déclaration - qui est un texte non contraignant - non seulement contribue à l'œuvre de codification progressive du droit international en la matière, mais permet aussi à l'État de continuer d'exercer son droit souverain de déterminer les conditions d'attribution de sa nationalité, sous réserve évidemment de ses obligations internationales, notamment en matière de droits de l'homme. UN 2 - واختيار شكل الإعلان - وهو نص غير ملزم - لا يسهم فحسب في التدوين التدريجي للقانون الدولي المعني، بل ويسمح أيضا للدول المعنية بالاستمرار في ممارسة حقها السيادي في تحديد شروط منح جنسيتها، وهو الحق الذي من الواضح أنه مشروط بالتزاماتها الدولية، و لا سيما في مجال حقوق الإنسان.
    Lorsque les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles auront commencé, que ce soit à la Conférence du désarmement, ce que nous préférerions, ou ailleurs, elles devront avancer sur la base du consensus, et chaque État participant devra conserver son droit souverain de déterminer s'il souhaite adhérer ou non au traité résultant de ces négociations. UN وحالما تبدأ المفاوضات على معاهدة وقف الإنتاج، سواء في مؤتمر نزع السلاح، وهو ما نفضله، أو في مكان آخر، فإنها يجب أن تتقدم على أساس توافق الآراء، ويجب أن تحتفظ كل دولة مشاركة بحقها السيادي في تقرير ما إذا كانت تريد أو لا تريد الانضمام إلى معاهدة وقف الإنتاج التي ستتمخض عنها تلك المفاوضات.
    d'envisager de reconnaître les conséquences juridiques de la responsabilité de l'État touché en précisant que son consentement < < ne saurait être refusé sans raison valable > > , sans préjudice de son droit souverain de déterminer si une aide extérieure était ou non appropriée. UN توخي الاعتراف بالآثار القانونية لمسؤولية الدولة المتضررة بأن يذكر أن الدولة المتضررة " لن تمتنع على نحو غير معقول " عن منح موافقتها، دون أن يشكل ذلك مساساً بحقها السيادي في أن تقرر ما إذا كانت المساعدة الخارجية مناسبة أم لا().
    Néanmoins, une fois de plus, le Venezuela a été la cible d'attaques de la part de certaines délégations qui cherchent à empêcher mon pays d'exercer son droit souverain de participer au Système de certification du Processus de Kimberley. UN ومع ذلك أصبحت فنزويلا، مرة أخرى، هدفا لهجمات بعض الوفود التي تسعى إلى منع بلدي من ممارسة حقه السيادي في المشاركة في عملية كيمبرلي.
    M. Matar conclut sur ce point en soulignant que le Soudan entend exercer son droit souverain de poursuivre les auteurs d'infractions pénales sans discrimination aucune. UN واختتم السيد مطر حديثه بخصوص هذا الموضوع مشدداً على أن السودان يعتزم ممارسة حقه السيادي في ملاحقة المجرمين بدون أي تمييز.
    La constitution de 1952 par laquelle Porto Rico a exercé son droit souverain de se constituer en Commonwealth en association avec les États-Unis ne peut pas être utilisée pour empêcher tout mouvement futur sur la question du statut politique du pays, dont on discute encore 50 ans plus tard. UN وأضاف أن دستور عام 1952 الذي مارس بورتوريكو بموجبه حقه السيادي في ترسيخ نفسه ككمنولث في تضامن مع الولايات المتحدة يجب ألا يستخدم الآن في منع أية حركة تقوم في المستقبل بشأن مسألة المركز السياسي للبلد، التي لا تزال قيد المناقشة بعد مرور 50 عاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus