"son emplacement" - Traduction Français en Arabe

    • موقعه
        
    • موقعها
        
    • مكانها
        
    • وبمكانه
        
    • موضعها
        
    • مكانه
        
    • لموقعها
        
    • أين السرداب
        
    • موقعُه
        
    Non, au moment où nous avons réalisé que tu ne l'avais pas téléchargé, les vrais hackers ont déplacé son emplacement. Open Subtitles لا , بمرور الوقت أدركنا أنه لم يكن أنت الذي رفع الفايروس المخترقين الحقيقين غيروا موقعه
    son emplacement suggère que l'artère sous-clavière a probablement été transpercée causant le saignement de la victime Open Subtitles يشير موقعه الشريان تحت الترقوة يبدو انه متوغل بسبب ان الضحية نزفت للخارج
    Il est devenu évident que dans la lutte contre le terrorisme, l'importance de chaque pays n'est pas liée à sa taille ou à son emplacement géographique. UN ولقد أصبح جليا أنه في المعركة ضد الإرهاب لا يستمد البلد أهميته من حجمه أو موقعه الجغرافي.
    Il va continuer à essayer, et puis il me rappellera s'il trouve son emplacement. Open Subtitles حسناً ، سيواصل المحاولة ، وسوف يتّصل بي إذا وجد موقعها
    Par ailleurs, le 8 avril, des individus se sont approchés d'un véhicule de la FINUL, en se plaignant de son emplacement près du fleuve Litani. UN وإضافة إلى ذلك، اقترب أشخاص من مركبة تابعة لليونيفيل، واشتكوا من موقعها قرب نهر الليطاني.
    Il a également déplacé sans autorisation une pompe à carburants de son emplacement sur le site. UN ونقل الموظف أيضا مضخة وقود من مكانها الخاص داخل مباني الأمم المتحدة دون إذن بذلك.
    Le Contractant notifie immédiatement par écrit au Secrétaire général toute découverte, dans le secteur d'exploration, d'objet ayant un caractère archéologique ou historique et son emplacement. UN البند 7 يخطر المتعاقد الأمين العام كتابة على الفور بأي شيء يعثر عليه في قطاع الاستكشاف يكون ذا طابع أثري أو تاريخي وبمكانه.
    Tous les renseignements concernant son emplacement géographique, sa finalité et ses liens avec le Centre de recherche technique ont été tenus strictement secrets. UN وصنفت المعلومات بشأن موقعه الجغرافي والغرض منه وتبعيته لمركز البحوث التقنية على أنها سرية بدرجة صارمة.
    De même, la durée des travaux serait plus longue vu la nécessité de construire un bâtiment permanent, qui, du fait même de son emplacement, nécessiterait un important travail de conception. UN كما أن جدولها الزمني مطول نظرا للحاجة إلى تشييد مبنى دائم يشكل عنصرا تصميميا هاما بسبب موقعه.
    1. " Installation publique " s'entend de toute installation ou moyen de transport de caractère permanent ou temporaire, quel que soit son emplacement UN ١ - يشمل تعبير " المرفق الحكومي " أي مرفق أو مركبة، دائما كان أو مؤقتا، وأينما كان موقعه --
    Tous les renseignements concernant son emplacement géographique, sa finalité et ses liens avec le Centre de recherche technique ont été tenus strictement secrets. UN وصنفت المعلومات بشأن موقعه الجغرافي والغرض منه وتبعيته لمركز البحوث التقنية على أنها سرية بدرجة صارمة.
    Le monolithe crée un trou de ver ... une ligne directe de son emplacement sur la terre à un emplacement fixe ici. Open Subtitles المونوليث يخلق ثقب دودي خط مباشر من موقعه بالأرض إلى مكان محدد هنا
    Nous voulions leur montrer que la meilleure chose à propos de cette maison c'est son emplacement. Open Subtitles أردنا أن نريهم أن أفضل شئ بشأن هذا البيت هو موقعه
    Comme chacun sait, la région du Moyen-Orient revêt une importance stratégique du fait de son emplacement, de ses ressources et de ses grandes civilisations ancestrales. UN كما هو معروف فإن منطقة الشرق الأوسط منطقة ذات أهمية استراتيجية من حيث موقعها وثرواتها.
    L'Amérique centrale subit les conséquences de son emplacement géographique qui en fait une zone de transit pour la contrebande de drogue, fléau qui n'épargne personne et touche toutes les sociétés. UN وتعاني بلدان أمريكا الوسطى من النتائج المترتب على موقعها الجغرافي، الذي جعلها منطقة عبور لتهريب المخدرات، وهي كارثة لا تحترم أحدا كما أنها تؤثر على جميع المجتمعات.
    Il reconnaît que la coopération avec l'Afghanistan est essentielle du fait de son emplacement stratégique comme passerelle entre l'Asie centrale et l'Asie du Sud-Ouest. UN وسلم بأن التعاون مع أفغانستان أمر حيوي بسبب موقعها الاستراتيجي بوصفها جسرا بين وسط وجنوب شرق آسيا.
    son emplacement a été délibérément choisi pour encourager la collaboration avec l'industrie. UN وقد اختير موقعها عن قصد من أجل تشجيع التعاون مع قطاع الصناعة.
    Ce dernier élément permettait de construire un gratte-ciel mais dictait son emplacement sur le site. UN وقد فتح هذا الباب ﻹمكانية بناء ناطحة سحاب، غير أنه فرض أيضا مكانها من الموقع.
    Le Contractant notifie immédiatement par écrit au Secrétaire général toute découverte, dans le secteur d'exploration, d'objet ayant un caractère archéologique ou historique et son emplacement. UN البند 7 يخطر المتعاقد الأمين العام كتابة على الفور بأي شيء يعثر عليه في قطاع الاستكشاف يكون ذا طابع أثري أو تاريخي وبمكانه.
    74. Nous soumettons à l'examen de la Commission l'article 20 bis, que nous laisserons entre crochets en attendant l'avis que nous avons demandé quant à son emplacement définitif. UN ٧٤ - نقترح لنظر اللجنة المادة ٢٠ مكررا التي نورد فيما يلي نصها بين معقوفتين الى حين البت في موضعها النهائي:
    La taille d'un central téléphonique dépend de son emplacement dans le réseau. UN ويعتمد حجم المقسم الهاتفي على مكانه في الشبكة.
    Le Honduras a de nouveau renvoyé à la situation en matière de sécurité qui touchait l'ensemble de la région, principalement en raison de son emplacement géographique. UN وأشارت هندوراس مجدداً إلى الوضع الأمني الذي يؤثر على المنطقة بأسرها، نظراً لموقعها الجغرافي بصورة رئيسية.
    Si seulement nous connaissions son emplacement. Open Subtitles إذا فقط نعلم أين السرداب
    J'ai eu de la chance de pouvoir localiser son emplacement au moment de l'appel. Open Subtitles كُنت محظوظة بأميِن موقعُه في وقت الأتصَال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus