"son engagement en" - Traduction Français en Arabe

    • التزامه
        
    • التزامها في
        
    • التزام أستراليا
        
    • لالتزامه تجاه
        
    Il confirme son engagement en faveur de l'Accord de paix d'Arusha et demande instamment à toutes les parties de le mettre en oeuvre intégralement et, en particulier, de respecter le cessez-le-feu. UN ويعيد تأكيد التزامه باتفاقات أروشا للسلم ويحث جميع اﻷطراف على تنفيذها بالكامل ولا سيما احترام وقف إطلاق النار.
    Je lui donne la parole et le remercie de ses efforts constants et de son engagement en faveur des progrès à la Conférence. UN وأعطيه الكلمة وأشكره على جهوده الدؤوبة وعلى التزامه بإحراز تقدم في هذا المؤتمر.
    Dans ce contexte, la communauté internationale devait renforcer son engagement en faveur de la lutte contre la corruption sur la base du cadre exceptionnel que représentait la Convention. UN وأشار في هذا السياق إلى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف التزامه بمكافحة الفساد استناداً إلى إطار الاتفاقية الفريد.
    La communauté internationale doit réaffirmer son engagement en faveur du bien-être et du développement humain des réfugiés palestiniens. UN ويتعين على المجتمع الدولي إعادة تأكيد التزامه بتحقيق الرفاه والتنمية البشرية للاجئين الفلسطينيين.
    Il a prouvé son engagement en signant les premier et deuxième Protocoles facultatifs. UN وقد برهنت بوتسوانا على التزامها في هذا الصدد من خلال التوقيع على البروتوكولين الاختياريين الأول والثاني.
    Le Ministre de l'intérieur a réaffirmé son engagement en ce sens. UN وأكد وزير الداخلية من جديد التزامه في هذا الصدد.
    L'Union européenne réitère son engagement en faveur du processus de paix afin que ces mesures soient effectivement mises en œuvre. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى التزامه بعملية السلام، حتى يتسنى تنفيذ تلك الإجراءات بفعالية.
    Elle réaffirme son engagement en faveur de l'élaboration d'une déclaration sur les droits des populations autochtones. UN ويكرر التزامه بصياغة إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين.
    Elle réaffirme son engagement en faveur de la stabilité et de la prospérité dans la région méditerranéenne. UN وهو يكرر التزامه بتحقيق الاستقرار والرخاء في جميع أرجاء منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    De par son engagement en faveur des dialogues multipartites, le PNUD aide au renforcement nécessaire, s'il en est, des activités mises en oeuvre dans ces domaines. UN ويشكل الدور الذي يضطلع به البرنامج من خلال التزامه بالأهداف الإنمائية للألفية أساسا لتكثيف الأنشطة في هذه المجالات تكثيفا تشتد الحاجة إليه.
    Le Groupe des 21 attache une grande importance à sa présence ici, qui illustre son engagement en faveur du désarmement et le soutien qu'il apporte aux travaux de la Conférence. UN فالمجموعة تولي أهميةً بالغة لحضوره إلى مؤتمر نزع السلاح، مما يعبر عن التزامه بنزع السلاح ودعم لعمل المؤتمر.
    L'Indonésie considère cette expérience comme riche d'enseignements et se félicite de ce que la communauté internationale soit en mesure de réaffirmer son engagement en faveur des objectifs de la CIPD. UN وترى إندونيسيا أن هذه تجربة كبيرة مليئة بالدروس، أدركت من خلالها كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يجدد تأكيد أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإعادة تجديد التزامه بها.
    Pendant la première année de son mandat, le Président Bush a rappelé son engagement en faveur de la famille par ces mots : UN وأبرز الرئيس بوش، خلال العام الأول من رئاسته، التزامه بالأسرة حينما قال:
    La communauté internationale doit montrer son engagement en faveur des victimes en contribuant financièrement au Fonds. UN ويجب أن يبرهن المجتمع الدولي على التزامه تجاه الضحايا بتقديم التبرعات المالية للصندوق الاستئماني.
    La communauté internationale doit maintenir son engagement en Afghanistan, où le Gouvernement du Président Karzaï continue de se heurter à d'importants obstacles. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل التزامه بدعم أفغانستان، حيث تواصل حكومة الرئيس كرزاي مواجهة تحديات كبيرة.
    En pareil cas, la communauté internationale devrait offrir son appui afin de donner des preuves tangibles de son engagement en faveur de la paix. UN وعندما تلوح مثل هذه الفرص، يتعين على المجتمع الدولي أن يقدم دعمه ويظهر التزامه بالسلام بطريقة ملموسة.
    Réaffirmant son engagement en faveur de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه باستقلال جمهورية البوسنة والهرسك وسيادتها وسلامتها الاقليمية،
    Réaffirmant son engagement en faveur de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'ex-République yougoslave de Macédoine, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه باستقلال جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية،
    Réaffirmant son engagement en faveur de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه باستقلال جمهورية البوسنة والهرسك وسيادتها وسلامتها الاقليمية،
    Concernant le domaine de la coopération internationale, le Conseiller de Gouvernement pour les relations extérieures a souligné que le Gouvernement princier s'était efforcé de maintenir son engagement en matière de solidarité internationale à l'égard des populations les plus défavorisées et de celles durement touchées par les conflits. UN 46- وفيما يتعلق بالتعاون الدولي، أكد وزير الخارجية أن حكومة الإمارة قد سعت جاهدةً إلى الحفاظ على التزامها في مجال التضامن الدولي مع السكان الأكثر حرماناً مع السكان المتضررين بشدة من النزاعات.
    211. Le Gouvernement australien estime que le renforcement de son engagement en faveur des droits des personnes handicapées est essentiel pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et honorer les obligations qui lui incombent au titre de la Convention. UN 211- تعتقد الحكومة الأسترالية أن تعزيز التزام أستراليا بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة جزء بالغ الأهمية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والوفاء بالتزامات أستراليا بموجب الاتفاقية.
    La Banque mondiale a confirmé son engagement en Afrique, où le développement durable est menacé par la dégradation des ressources naturelles et par le VIH/sida en particulier. UN وأعاد تأكيد البنك الدولي لالتزامه تجاه أفريقيا، التي تتعرض فيها التنمية المستدامة للتهديد من جراء تدهور الموارد الطبيعية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بصورة خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus