"son engagement politique" - Traduction Français en Arabe

    • التزامها السياسي
        
    • التزامه السياسي
        
    • نشاطه السياسي
        
    • مشاركته السياسية
        
    • التزام سياسي
        
    • أنشطتها السياسية
        
    • ممارستها لأنشطة سياسية
        
    • بالتزامها السياسي
        
    Le Groupe invite donc le G-20 à renouveler son engagement politique et à agir d'urgence pour faire avancer le processus. UN لذلك يدعو فريق الحوكمة العالمية مجموعة العشرين إلى تجديد التزامها السياسي واتخاذ إجراءات عاجلة لدفع العملية قدما.
    Il appuie sans réserve la proposition relative à la convocation d'une réunion du Comité et exhorte la communauté internationale à traduire son engagement politique dans des initiatives particulières qui permettraient aux PMA de vaincre la pauvreté. UN وتحث المجتمع الدولي على تحويل التزامها السياسي إلى مبادرات خاصة تسمح لأقل البلدان نمواً بالتغلب على الفقر.
    Comment la CNUCED peut-elle être plus efficace? Comment peut-elle renforcer son engagement politique dans le contexte de la gouvernance mondiale? UN كيف يمكن زيادة فعالية الأونكتاد؟ وكيف يمكن للأونكتاد تعزيز التزامه السياسي في سياق إدارة الشؤون العالمية؟
    La session extraordinaire a permis à la communauté internationale de redire son engagement politique à l'égard des enfants et des adolescents. UN ومكنت الدورة الاستثنائية المجتمع الدولي من تجديد التزامه السياسي تجاه الأطفال والمراهقين.
    En conséquence, le Conseil a conclu que l'auteur n'avait pas montré qu'il existait un risque probable qu'il fasse l'objet de persécutions cautionnées par l'État en raison de son engagement politique ou de sa religion. UN لذلك خلص المجلس إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض لخطر الاضطهاد من جانب الدولة بسبب نشاطه السياسي أو ديانته.
    Le conseil affirme que l’Office de l’immigration, qui avait reçu des copies des écrits politiques de l’auteur, n’a pas considéré que la nature de son engagement politique justifiait ses craintes de persécution. UN ويدفع المحامي بأن المجلس، وقــد أعطيت له نســخ من الكتابات السياسية لمقدم البلاغ، لم ير في طابع مشاركته السياسية ما يبرر خوفه من الاضطهاد.
    Elle félicite la République d'Ouzbékistan de son engagement politique sérieux et des résultats obtenus dans le cadre de sa réforme législative. UN وأثنت على أوزبكستان لما أبدته من التزام سياسي جاد وما حققته من إنجازات في مجال إصلاح قوانينها.
    7.6 En conséquence, le Comité conclut que les informations communiquées par la requérante, compte tenu notamment de l'inexistence de toute activité politique de sa part avant son départ d'Éthiopie et du faible niveau de son engagement politique en Suisse, ne suffisent pas à étayer ses allégations selon lesquelles elle serait personnellement exposée à un risque réel de torture en cas de renvoi en Éthiopie. UN 7-6 وتخلص اللجنة إلى أنه وفقاً لذلك، فإن المعلـومات التي قدمتها صاحبة الشكوى، بما في ذلك عدم ممارستها لأي أنشطة سياسية في إثيوبيا قبل رحيلها من البلد ومستوى أنشطتها السياسية المنخفض في سويسرا، غير كافية لإثبات ادعائها بأنها ستواجه شخصياً خطراً كبيراً بالتعرض للتعذيب في حال إعادتها إلى إثيوبيا.
    4.4 En ce qui concerne les activités politiques de la requérante dans son pays d'origine, l'État partie résume les conclusions des instances internes, qui ont examiné de près le dossier de la requérante et ont estimé que ses affirmations au sujet de son engagement politique manquaient de crédibilité. UN 4-4 وفيما يتعلق بأنشطة صاحبة الشكوى السياسية في وطنها، تلخص الدولة الطرف استنتاجات السلطات المحلية التي بحثت قضية صاحبة الشكوى بالتفصيل وخلصت إلى أن ادعاءها بخصوص ممارستها لأنشطة سياسية يفتقر إلى المصداقية.
    Le Groupe demande à nouveau au Groupe des Vingt de renouveler son engagement politique et de prendre d'urgence des mesures pour accélérer les choses. UN وتكرر المجموعة توجيه دعوتها إلى مجموعة العشرين من أجل تجديد التزامها السياسي واتخاذ إجراءات عاجلة للمضي قدما بالعملية.
    Le Gouvernement italien réaffirme son engagement politique auprès de l'ONUDI. UN وتُعاود حكومته تأكيد التزامها السياسي باليونيدو.
    Le taux plancher ne doit cependant pas être supprimé, car chaque État, en sa qualité de membre, se doit de supporter ne fût-ce qu'une part minime des dépenses de l'Organisation et de faire ainsi la preuve de son engagement politique. UN ومع ذلك ليس من الضروري إلغاء معدل الحد اﻷدنى، ﻷن على كل دولــة أن تتحــمل، كدولة عضو، ولو قــدرا ضئيلا من نفقات المنظمة إعرابا عن التزامها السياسي.
    Outre le fait d'approfondir son engagement politique pour la consolidation de la paix, la Commission s'est concentrée sur son rôle dans la mobilisation des ressources, ainsi que la prise de mesures initiales pour définir sa place dans ce domaine. UN وبالاضافة إلى تعميق التزامها السياسي ببناء السلام، ركزت اللجنة على الدور الذي تضطلع به في حشد الموارد، بما في ذلك اتخاذ خطوات أولية لتحديد المهمة التي يتعين عليها الاضطلاع بها في ذلك المجال.
    En tant que membre du Conseil, le Bangladesh a poursuivi son action politique, plaidé pour un engagement plus grand de l'Organisation des Nations Unies et s'est efforcé d'assortir son engagement politique à sa présence sur le terrain. UN وكانت بنغلاديش، أثناء عضويتها في مجلس الأمن، تأخذ بسياسة فاعلة وناشطة، وتنادي بمشاركة أكبر من جانب الأمم المتحدة، وتحاول التوفيق بين التزامها السياسي ووجودها في الميدان.
    La communauté internationale devra renforcer son engagement politique et matériel dans ce domaine si elle entend répondre comme il convient aux nombreuses préoccupations des réfugiés en matière de sécurité physique. UN وسيحتاج الأمر إلى أن يحسِّن المجتمع الدولي التزامه السياسي والمادي في هذا المجال إذا كان الغرض هو المعالجة الفعالة للشواغل الأمنية العديدة المتعلقة باللاجئين.
    La Mongolie pense qu'une telle initiative aurait pour effet d'amener la communauté internationale à renouveler son engagement politique pour assurer un enseignement de qualité accessible à tous. UN وذكرت أن منغوليا تعتقد أن هذه المبادرة من شأنها أن تحفز المجتمع الدولي إلى تجديد التزامه السياسي بجعل التعليم الجيد متاحا للجميع.
    Enfin, le Gouvernement de Malte espère que la session extraordinaire que l'Assemblée générale doit consacrer au problème de la drogue sera une autre occasion pour la communauté internationale de renouveler son engagement politique et de refléter ses intentions dans des mesures concrètes. UN وفي الختام أعرب عن أمل حكومة بلده في أن تتيح دورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة لمسألة المخدرات فرصة أخرى ﻷن يقوم المجتمع الدولي بتأكيد التزامه السياسي من جديد وبترجمة أقواله إلى تدابير عملية.
    Le prochain Sommet mondial pour le développement durable, qui aura lieu à Johannesburg, est une importante conférence où la communauté internationale devra donner la preuve de son engagement politique face à la réalisation de l'objectif de développement durable. UN ومؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة الذي سيُعقد في جوهانسبرغ، مؤتمر هام يُطلب فيه من المجتمع الدولي أن يُظهر التزامه السياسي بتحقيق هدف التنمية المستدامة.
    En conséquence, le Conseil a conclu que l'auteur n'avait pas montré qu'il existait un risque probable qu'il fasse l'objet de persécutions cautionnées par l'État en raison de son engagement politique ou de sa religion. UN لذلك خلص المجلس إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض لخطر الاضطهاد من جانب الدولة بسبب نشاطه السياسي أو ديانته.
    Ont été considérées également comme contraires aux faits les explications de l'auteur concernant sa prétendue condamnation suite à son engagement politique; UN كما اعتُبرت إيضاحات مقدم البلاغ بشأن إدانته المزعومة على إثر نشاطه السياسي غير متطابقة مع الوقائع؛
    Cette décision était également fondée sur le fait que des contradictions avaient été relevées dans les déclarations de l'auteur concernant ses arrestations dans les années qui avaient précédé son départ de la Turquie ainsi que l'importance de son engagement politique. UN واستند القرار كذلك إلى تناقضات تتصل بحالات إلقاء القبض على مقدم البلاغ في السنوات السابقة على مغادرته من تركيا فضلا عن متناقضات تتعلق بقوة مشاركته السياسية.
    Une telle réaction ne peut être formulée que grâce à son engagement politique réel au niveau le plus élevé. UN ولا يمكن بلورة الحلول المناسبة إلا بتوافر التزام سياسي صادق على أعلى المستويات.
    7.6 En conséquence, le Comité conclut que les informations communiquées par la requérante, compte tenu notamment de la nature incertaine de ses activités politiques en Éthiopie avant son départ de ce pays et du faible niveau de son engagement politique en Suisse, ne suffisent pas à étayer ses allégations selon lesquelles elle serait personnellement exposée à un risque réel de torture en cas de renvoi en Éthiopie. UN 7-6 وعليه، تستنتج اللجنة أن المعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى وشملت أنشطتها السياسية غير الواضحة في إثيوبيا قبل مغادرتها ذلك البلد وأنشطتها السياسية القليلة الأهمية في سويسرا ليست كافية لإثبات تعرضها شخصياً لخطر التعذيب في حال إعادتها إلى إثيوبيا.
    4.4 En ce qui concerne les activités politiques de la requérante dans son pays d'origine, l'État partie résume les conclusions des instances internes, qui ont examiné de près le dossier de la requérante et ont estimé que ses affirmations au sujet de son engagement politique manquaient de crédibilité. UN 4-4 وفيما يتعلق بأنشطة صاحبة الشكوى السياسية في وطنها، تلخص الدولة الطرف استنتاجات السلطات المحلية التي بحثت قضية صاحبة الشكوى بالتفصيل وخلصت إلى أن ادعاءها بخصوص ممارستها لأنشطة سياسية يفتقر إلى المصداقية.
    Notre gouvernement tient son engagement politique, qui est de fournir les ressources nécessaires à la lutte contre le VIH/sida. UN وتقوم حكومتنا بالوفاء بالتزامها السياسي بتخصيص الموارد الضرورية لمكافحة الفيروس والإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus