Le Président panaméen, Ernesto Pérez Balladares, qui a été élu à la suite d'élections libres et justes, a déclaré officiellement au moment de son entrée en fonctions : | UN | لقد أعلن الرئيس أرنيستو بيريز بايادرس، الذي انتخب في انتخابات حرة نزيهة، لدى توليه مهام منصبه ما يلي: |
Nous voudrions également rendre hommage au Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, pour la perspicacité et la détermination avec lesquelles il dirige l'Organisation depuis son entrée en fonctions. | UN | كما نود أن نشيد بالأمين العام، السيد بان كي - مون، على ما أبداه من رؤية وتصميم في قيادة المنظمة منذ توليه مهام منصبه. |
À cet égard, ma délégation apprécie à sa juste valeur le leadership du Secrétaire général, qui a fait de cette question une priorité depuis son entrée en fonctions. | UN | وفي هذا الصدد، يقدر وفد بلدي الدور الريادي للأمين العام الذي جعل هذه المسألة من أولوياته منذ توليه منصبه. |
Au moment de son entrée en fonctions, le Président de la République prête serment devant la Grande Assemblée nationale de Turquie dans les termes énoncés dans la Constitution. | UN | ويؤدي الرئيس عند توليه مهامه القسم المنصوص عليه في الدستور. |
Conseiller spécial du Rapporteur spécial des Nations Unies, Shaika Hessa Al-Thani, pendant un an à compter de son entrée en fonctions. | UN | وعمل مستشارا خاصا للمقررة الخاصة للأمم المتحدة، الشيخة حصة آل ثاني، لمدة عام عند بداية تعيينها. |
Dans le discours qu'il a prononcé au moment de son entrée en fonctions, le Premier Ministre a déclaré qu'il respectait les relations constitutionnelles avec le Président Abbas et le rôle de l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | وأعرب رئيس الوزراء في خطاب تنصيبه عن احترامه للعلاقة الدستورية مع الرئيس عباس واحترامه لدور منظمة التحرير الفلسطينية. |
Depuis son entrée en fonctions, en juillet dernier, M. Mikati a réaffirmé à plusieurs reprises cette adhésion, dans les interventions qu'il a faites en public. | UN | وأعلن مرارا رئيس الوزراء ميقاتي منذ توليه مهام منصبه في تموز/يوليه الماضي تجديد هذا الالتزام في تصريحات عامة. |
24. L'une des questions pressantes dont le Secrétaire général s'est occupé dès son entrée en fonctions a été celle de l'accord relatif au siège entre le Gouvernement jamaïcain et l'Autorité. | UN | ٢٤ - كان من المسائل العاجلة التي تناولها اﻷمين العام عند توليه مهام منصبه مسألة اتفاق مقر السلطة بين حكومة جامايكا والسلطة. |
En sa qualité de Président de la CEDEAO, le Président a également fait le point sur la situation dans la sous-région, y compris le Mali et la Guinée-Bissau, où des coups d'état avaient eu lieu depuis son entrée en fonctions en février 2012. | UN | ٤3 - وبصفته رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، قدم الرئيس أيضا المعلومات المستجدة عن الحالة في المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك مالي وغينيا - بيساو، حيث شهدت المنطقة انقلابات منذ توليه مهام منصبه في شباط/فبراير 2012. |
Je tiens également à saluer et à féliciter M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, pour la détermination et le dévouement qu'il n'a cessé de manifester depuis son entrée en fonctions. | UN | كما أحيي وأهنئ السيد كوفي عنــــان، الأمين العام للأمم المتحدة، على ما أبداه من التزام وتفــان منذ توليه منصبه. |
20. Le Rapporteur spécial accorde une grande importance aux visites in situ, activité qu’il a placée à un rang prioritaire depuis son entrée en fonctions. | UN | ٠٢- يولي المقرر الخاص أهمية كبيرة لزيارات المواقع التي تشكل نشاطاً ما انفك يوليه اﻷولوية منذ توليه منصبه. |
Le Secrétaire général a présenté son rapport complet sur la réforme de l'Organisation des Nations Unies quelques mois après son entrée en fonctions. Cela démontre clairement sa détermination et son engagement à promouvoir la réforme. | UN | إن اﻷمين العام قدم تقريره المستفيض عن إصلاح اﻷمم المتحدة بعد بضعة أشهر فقط من توليه منصبه فدل ذلك دلالة كاملة على تصميمه والتزامه بالنهوض باﻹصلاح. |
83. Le Rapporteur spécial note avec préoccupation que le Gouvernement cambodgien n'a répondu à aucune des communications qu'il lui a adressées depuis son entrée en fonctions en juin 1992. | UN | ٣٨- يلاحظ المقرر الخاص مع القلق ان حكومة كمبوديا لم ترد على أيدي من رسائله منذ توليه مهامه في حزيران/يونيه ٢٩٩١. |
Les activités menées par la Rapporteuse spéciale depuis son entrée en fonctions, en août 2009, jusqu'en mars 2010, sont décrites dans le rapport qu'elle a présenté au Conseil des droits de l'homme le 9 avril 2010 (A/HRC/14/26). | UN | 4 - لقد أشير إلى الأنشطة التي اضطلعت بها المقررة الخاصة منذ تعيينها في آب/ أغسطس 2009 حتى آذار/مارس 2010 في التقرير الذي قدَّمته إلى مجلس حقوق الإنسان في 9 نيسان/أبريل 2010 (A/HRC/14/26). |
Après son entrée en fonctions, le Président a participé au Sommet de l'Union africaine, qui s'est tenu à Addis-Abeba du 2 au 4 février. | UN | وعقب تنصيبه حضر الرئيس مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الذي عقد في أديس أبابا في الفترة من 2 إلى 4 شباط/فبراير. |
Nous saluons tout particulièrement le Directeur général qui a su habilement diriger l'Agence dans l'ensemble de ses nombreuses activités depuis son entrée en fonctions. | UN | وإننا نثني ثناء حارا على المدير العام على قيادته دفة الوكالة بمهارة في أنشطتها المتنوعة والكثيفة منذ تسلمه مهام منصبه. |
M. Hamza (République-Unie de Tanzanie) (parle en anglais) : Je voudrais, pour commencer, exprimer au Président la reconnaissance de ma délégation pour l'attention qu'il a accordée, à juste titre, à l'Afrique depuis son entrée en fonctions. | UN | السيد حمزة (جمهورية تنزانيا المتحدة) (تكلم بالإنكليزية): اسمحوا لي بداية أن أعرب عن تقدير وفد بلادي للاهتمام الواجب الذي يوليه الرئيس لأفريقيا منذ أن تولى منصبه. |
On trouvera, dans le tableau 1, un aperçu des communications envoyées par le Rapporteur spécial depuis son entrée en fonctions en juin 1994. | UN | ويعطي الجدول ١ صورة عامة عن الرسائل التي بعث بها المقرر الخاص منذ أن تولى مهامه في حزيران/يونيه ٢٩٩١. |
La Rapporteuse spéciale voudrait insister sur le rôle important que jouent les ONG et d'autres groupes de citoyens, avec lesquels elle est tout le temps restée en contact depuis son entrée en fonctions en 1995. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أهمية الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية وسائر جماعات المواطنين التي ظلت على اتصال مستمر بها منذ توليها مهام منصبها في عام ٥٩٩١. |
3. Depuis son entrée en fonctions en septembre 1995, le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie a porté une attention particulière à la question des minorités. | UN | ٣ - وقد أولت المقررة الخاصة المعنية بحالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة اهتماما محددا لمسألة اﻷقليات منذ اضطلاعها بوظيفتها في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١. |
Elle s'applique à un cercle étroit de hauts représentants de l'État et s'étend aux actes illicites accomplis par un représentant tant à titre officiel qu'à titre privé, y compris avant son entrée en fonctions. | UN | وتتمتع بها دائرة ضيقة من كبار مسؤولي الدولة، ويمكن أن تشمل خلال فترة التمتع بها الأعمال غير المشروعة التي تصدر عن أولئك المسؤولين بصفتهم الرسمية وبصفتهم الخاصة على حد سواء، بما في ذلك قبل توليهم مهام مناصبهم. |
Les questions de conflit d’intérêts sont également couvertes dans le serment que le Secrétaire général prononce à son entrée en fonctions ainsi que dans le programme de déclarations de situation financière (DSF) auquel le Secrétaire général est également soumis. | UN | وترد المسائل المتعلقة بتضارب المصالح أيضاً لدى أداء الأمين العام القسم شفوياً، وكذا عبر مشاركته في برنامج تقديم إقرارات الذمة المالية. |