"son envoyé personnel" - Traduction Français en Arabe

    • مبعوثه الشخصي
        
    • ومبعوثه الشخصي
        
    • مبعوثه الخاص
        
    • المبعوث الشخصي
        
    • مبعوثا شخصيا
        
    • ممثله الشخصي
        
    Dans ce rapport, le Secrétaire général informait le Conseil des activités entreprises par son Envoyé personnel pour faire avancer les négociations sur la question du Sahara occidental. UN وفي ذلك التقرير، أبلغ الأمين العام المجلس بأنشطة مبعوثه الشخصي الرامية إلى تشجيع المفاوضات المتعلقة بالصحراء الغربية.
    Le Secrétaire général a fait observer que son Envoyé personnel avait mené des consultations avec les parties dans le cadre de cette résolution depuis son adoption. UN وأشار الأمين العام إلى أن مبعوثه الشخصي ما زال يتشاور مع الأطراف في إطار ذلك القرار منذ اتخاذه.
    Il nous a également informés, le Conseil et moi-même, qu'il avait dépêché son Envoyé personnel, M. Ahmed Ouyahia, dans la région. UN كما أبلغ المجلس وأبلغني شخصيا أنه أوفد مبعوثه الشخصي أحمد أويحيى، إلى المنطقة.
    La Zambie continuera d'appuyer les efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel pour parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui assurera l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وأضافت قائلة إن زامبيا سوف تواصل دعم جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي التي تهدف إلى تحقيق حلّ سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين ويوفّر لشعب الصحراء الغربية حق تقرير المصير.
    Dans ses observations et ses recommandations, le Secrétaire général a souscrit aux vues de son Envoyé personnel selon lesquelles le lancement du processus de négociation était un motif de satisfaction. UN ووافق الأمين العام في ملاحظاته وتوصياته على التقييم الذي أجراه مبعوثه الخاص ومفاده أن بدء عملية المفاوضات مبعث ارتياح.
    Le mérite en revenait au Secrétaire général et à son Envoyé personnel. UN ويعود الفضل في ذلك اﻹنجاز إلى اﻷمين العام وإلى مبعوثه الشخصي.
    Il a exhorté les parties à coopérer pleinement avec son Envoyé personnel. UN وحث الطرفين على التعاون التام مع مبعوثه الشخصي.
    Il a également informé le Conseil de sa proposition d'établir un groupe de contact international sur l'Ukraine et de la désignation de son Envoyé personnel en Ukraine. UN وأبلغ المجلس أيضا باقتراحه إنشاء فريق اتصال دولي معني بأوكرانيا وتعيين مبعوثه الشخصي إلى أوكرانيا.
    Le Secrétaire général a indiqué que les deux séries d'idées de son Envoyé personnel avaient recueilli un appui unanime. UN وأشار الأمين العام إلى أن مبعوثه الشخصي قد وجد تأييداً بالإجماع لمجموعتي الأفكار كلتيهما.
    Il a, en outre, indiqué que son Envoyé personnel comptait engager les discussions bilatérales avec les parties dans le but de les aider à esquisser les contours d'un compromis acceptable. UN وذكر أيضا أن مبعوثه الشخصي يعتزم إجراء مناقشات ثنائية مع الطرفين بهدف مساعدتهما على وضع الخطوط العامة لحل توفيقي مقبول.
    Souscrivant pleinement à ses vues, le Secrétaire général avait invité les parties à un face-à-face au plus haut niveau à Londres le 14 mai 2000, sous les auspices de son Envoyé personnel. UN ودعا الأمين العام الطرفين بعد موافقته التامة على تلك الآراء، إلى عقد مناقشات مباشرة رفيعة المستوى في لندن في 14 أيار/مايو 2000، برعاية مبعوثه الشخصي.
    Il souscrivait à l’intention qu’avait le Secrétaire général de demander à son Envoyé personnel de réévaluer la viabilité du mandat de la MINURSO si, lorsqu’il présenterait son prochain rapport, les perspectives de voir mis en oeuvre l’ensemble de mesures restaient incertaines. UN وأيد القرار عزم اﻷمين العام على أن يطلب من مبعوثه الشخصي إعادة تقييم صلاحية ولاية البعثة إذا ظلت إمكانية تنفيذ مجموعة التدابير متعذرة وقت تقديم التقرير المقبل لﻷمين العام.
    Nous espérons et nous souhaitons que le Secrétaire général, par la voix de son Envoyé personnel, M. James Baker, débloquera la situation et parviendra à un règlement final au Sahara occidental dans un avenir très proche. UN ويحدونا اﻷمل والرغبة في أن يتمكن اﻷمين العام من خلال مبعوثه الشخصي السيد جيمس بيكر من تحقيق انطلاقة من شأنها أن تؤدي إلى تسوية نهائية للصراع بشأن الصحراء الغربية في المستقبل القريب جدا.
    son Envoyé personnel s'était efforcé d'élargir le champ de ses contacts au-delà des interlocuteurs officiels pour s'entretenir avec des représentants de la société civile, de préciser son mandat et de mettre l'accent sur sa neutralité. UN وكان مبعوثه الشخصي قد سعى إلى توسيع نطاق اتصالاته لتجاوز المحاورين الرسميين وإشراك قادة المجتمع المدني، وتوضيح مهمته وإبراز حياده.
    Le Secrétaire général a indiqué que son Envoyé personnel s'était rendu dans les capitales des États membres du Groupe des Amis du Sahara occidental entre le 28 janvier et le 15 février 2013, ainsi qu'à Berlin, Berne et Genève. UN 9 - وأفاد الأمين العام بأن مبعوثه الشخصي كان قد قام برحلة إلى عواصم بلدان مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية في الفترة من 28 كانون الثاني/يناير إلى 15 شباط/فبراير 2013، وكذلك إلى برلين وبرن وجنيف.
    Dans son dernier rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a indiqué que les efforts visant à achever la décolonisation du Sahara occidental et déterminer son statut définitif doivent se poursuivre et que, si les efforts de son Envoyé personnel n'étaient pas couronnés de succès, le Conseil de sécurité en assumerait l'entière responsabilité. UN وقد أشار الأمين العام في أحدث تقرير له إلى مجلس الأمن، إلى أن الجهود المبذولة لاستكمال إنهاء الاستعمار للصحراء الغربية وتحديد مركزها النهائي، يجب أن تستمر، وأنه إذا لم تكلل الجهود التي يبذلها مبعوثه الشخصي بالنجاح، يتعين على مجلس الأمن أن يضطلع بمسؤوليته الكاملة في هذا الصدد.
    Il a également affirmé qu'avec la poursuite des négociations, son Envoyé personnel ne manquera pas de solliciter d'autres pays de la région et les organisations régionales, dont l'Union du Maghreb arabe et l'Union africaine. UN وذكر أيضا أنه، مع المضي قدما في المفاوضات، سيتواصل مبعوثه الشخصي مع البلدان الأخرى في المنطقة ومع المنظمات الإقليمية، بما في ذلك اتحاد المغرب العربي والاتحاد الأفريقي.
    son Envoyé personnel et lui-même considéraient qu'il existait quatre options que le Conseil de sécurité devrait étudier en tenant compte de cette évaluation pessimiste, mais réaliste, de la situation. UN وأعرب عن قناعتـه وقناعـة مبعوثه الشخصي بوجود أربعـة خيارات أمام مجلس الأمن، للنظر فيها في ضوء ذلك التقييم التشاؤمـي والواقعـي في ذات الوقـت.
    Il est regrettable que les négociations officielles entre les parties soient au point mort, malgré les efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé personnel. UN ومن المؤسف أن المفاوضات الرسمية بين الطرفين توقفت، على الرغم من جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي.
    Invitant toutes les parties et les États de la région à coopérer pleinement avec le Secrétaire général et son Envoyé personnel, et les uns avec les autres, UN وإذ تهيب بجميع الأطراف ودول المنطقة أن تتعاون بشكل كامل مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي ومع بعضها بعضا،
    Toutes les délégations ont appuyé la proposition du Secrétaire général de proroger le mandat de la MINURSO jusqu'au 31 mai 2000 et de demander à son Envoyé personnel, M. James Baker III, de prendre l'avis des parties en vue de parvenir à un règlement rapide, durable et concerté de leur différend. UN وأيدت جميع الوفود اقتراح الأمين العام تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى 31 أيار/مايو 2000 والطلب إلى مبعوثه الخاص جيمس أ.
    son Envoyé personnel avait, pour sa part, consacré presque six années à cette tâche. UN وكرس المبعوث الشخصي زهاء ست سنوات لهذا الجهد.
    Le Secrétaire général, en nommant M. James A. Baker III son Envoyé personnel, avait beaucoup contribué à déclencher ce processus. UN وقد أسهم تعيين اﻷمين العام للسيد جيمس بيكر مبعوثا شخصيا له إسهاما كبيرا في بدء هذه العملية.
    Il a informé le Conseil que, conformément aux dispositions de la résolution, les parties avaient été invitées à se rencontrer à Londres, le 28 juin 2000, sous les auspices de son Envoyé personnel et dans les mêmes conditions que lors de la réunion de mai. UN وأخبر الأمين العام مجلس الأمن بأنه، عملا بأحكام هذا القرار، وجه الدعوة إلى الطرفين للاجتماع في لندن، في 28 حزيران/يونيه 2000، تحت رعاية ممثله الشخصي بذات الشروط التي نظمت الاجتماع الذي عقد في أيار/مايو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus