"son expiration" - Traduction Français en Arabe

    • انقضائها
        
    • انتهائه
        
    • وانقضائه بعد
        
    • بعد تاريخ انتهائها
        
    • انقضاء مدته
        
    • انتهاء مدته
        
    • انتهاء فترته
        
    Les membres du Sous-Comité sont soumis à l'obligation de confidentialité durant leur mandat et après son expiration. UN ويجب على أعضاء اللجنة الفرعية المحافظة على السرية خلال مدة ولايتهم وبعد انقضائها.
    Les membres du Comité contre la torture, du SousComité, ses délégations et les personnes les assistant sont soumis à l'obligation de confidentialité durant leur mandat et après son expiration. UN ويكون أعضاء لجنة مناهضة التعذيب وأعضاء اللجنة الفرعية ووفودها والأشخاص المعاونون لهم، خاضعين جميعاً لواجب التزام السرية أثناء مدة ولايتهم وبعد انقضائها.
    La HautCommissaire recommande que le mandat actuel de son bureau en Colombie soit prorogé bien avant son expiration en octobre 2006. UN وتوصي المفوضة السامية بتمديد ولاية مكتبها في كولومبيا قبل انقضائها في تشرين الأول/أكتوبر 2006 بوقت كافٍ.
    On estime que si ce bail devait courir jusqu'à son expiration en juillet 2017, l'Organisation acquitterait comme loyer 47,2 millions de dollars, dont quelque 5 millions de dollars pris en charge par le plan-cadre d'équipement. UN وتشير التقديرات إلى أنه إذا استمر هذا العقد حتى موعد انتهائه في تموز/يوليه 2017، ستدفع المنظمة تكاليف إيجار تبلغ 47.2 مليون دولار، سيغطي المخطط العام لتجديد مباني المقر حوالي 5 ملايين دولار منها.
    Déplorant profondément que la situation en République de Bosnie-Herzégovine ait continué à se détériorer et que les parties n'aient pu convenir d'un nouveau cessez-le-feu après la rupture de l'accord de cessez-le-feu du 23 décembre 1994 (S/1995/8) et son expiration le 1er mai 1995, UN وإذ يعرب عن أسفه العميق لاستمرار تدهور الحالة في جمهورية البوسنة والهرسك ولعدم تمكﱡن اﻷطراف من الاتفاق على وقف آخر ﻹطلاق النار في أعقاب انهيار اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ (S/1995/8) وانقضائه بعد ذلك في ١ أيار/مايو ١٩٩٥،
    Le Comité consultatif rappelle aussi que le Secrétaire général a proposé pour la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) un budget inchangé pour le premier trimestre de 2006, prévoyant que le mandat de la Mission serait modifié à son expiration, le 24 mars 2006 (A/60/7/Add. 37, par. 6, 7 et 48). UN 3 - وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أن الأمين العام قد اقترح ميزانية لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، دون تغيير عن المستوى السابق، بالنسبة للأشهر الثلاثة الأولى من سنة 2006، لأنه كان من المتوقع أن تتغير الولاية بعد تاريخ انتهائها في 24 آذار/مارس 2006 (A/60/7/Add.37، الفقرات 6-7 و 48).
    La section C examine les circonstances dans lesquelles il est possible d’autoriser la résiliation de l’accord de projet avant son expiration. UN ويدرس الباب جيم الظروف التي يمكن أن تأذن بانهاء اتفاق المشروع قبل انقضاء مدته .
    Il s'agit d'un contrat à durée déterminée qui sera réévalué à son expiration. UN وهذا العقد هو لفترة محددة وسيقيّم من جديد لدى انتهاء مدته.
    La décision traite de l'interprétation d'une clause de délai pour rendre une sentence et des effets de son expiration dans la procédure subséquente visant à la déclarer exécutoire dans un autre pays. UN كانت القضية تتعلق بتفسير شرط بشأن المهلة الزمنية لإصدار قرار تحكيم، وتأثير انقضائها في الإجراءات التالية الرامية إلى إعلان وجوب إنفاذ ذلك القرار نفسه في بلد آخر.
    67. La loi devrait soit spécifier la durée d'effet de l'inscription d'un avis soit autoriser la personne procédant à l'inscription à spécifier cette durée dans l'avis lors de l'inscription et à la prolonger à tout moment avant son expiration. UN 67- ينبغي أن يحدّد القانون مدة فعالية تسجيل الإشعار، أو أن يتيح لصاحب التسجيل تحديد تلك المدّة في الإشعار في وقت التسجيل وتمديدها في أي وقت قبل انقضائها.
    66. La loi devrait soit spécifier la durée d'effet de l'inscription d'un avis soit autoriser la personne procédant à l'inscription à spécifier cette durée dans l'avis lors de l'inscription et à la prolonger à tout moment avant son expiration. UN 66- ينبغي أن يحدّد القانون مدة نفاذ تسجيل الإشعار، أو أن يتيح لصاحب التسجيل تحديد تلك المدّة في الإشعار في وقت التسجيل وتمديدها في أي وقت قبل انقضائها.
    p) La durée du contrat de concession et les droits et obligations des parties à son expiration ou lors de sa résiliation [voir recommandation 61]; UN " (ع) مدة عقد الامتياز وحقوق والتزامات الطرفين عند انقضائها أو انهائها [انظر التوصية 61]؛
    p) La durée du contrat de concession et les droits et obligations des parties à son expiration ou lors de sa résiliation (voir recommandation 61); UN (ع) مدة عقد الامتياز وحقوق والتزامات الطرفين عند انقضائها أو انهائها (انظر التوصية 61)؛
    p) La durée du contrat de concession et les droits et obligations des parties à son expiration ou lors de sa résiliation [voir recommandation 61]; UN " (ع) مدة عقد الامتياز وحقوق والتزامات الطرفين عند انقضائها أو انهائها [انظر التوصية 61]؛
    p) La durée du contrat de concession et les droits et obligations des parties à son expiration ou lors de sa résiliation [voir recommandation 61]; UN (ع) مدة عقد الامتياز وحقوق والتزامات الطرفين عند انقضائها أو انهائها [انظر التوصية 61]؛
    D'après les renseignements reçus, M. RobbinCoker était titulaire d'un contrat de deux ans à compter du 31 janvier 1996, qui, à son expiration, a été reconduit pour un an. UN ه. أ. روبين - كوكر. وطبقاً للمعلومات الواردة، فإن القاضي روبين - كوكر كان لديه عقد مدته سنتان يبدأ في 31 كانون الثاني/يناير 1996 وقد جُدد عند انتهائه لمدة سنة واحدة.
    Si les deux notes globales ne donnent pas satisfaction à la fin de la période de mise à niveau, on laisse normalement la nomination courir jusqu'à son terme ou on y met fin avant la date de son expiration conformément à l'alinéa c) de l'article 10.3 du Statut du personnel. UN وإذا لم يصل تصنيفا الأداء الإجمالي إلى مستوى مرضٍ في نهاية فترة تحسين الأداء، يترك عادة التعيين المحدّد المدّة حتى ينقضي، أو يُنهى قبل تاريخ انتهائه وفقا للبند 10-3 (ج) من النظام الأساسي للموظفين.
    En tant qu'expression renouvelée de notre détermination de contribuer aux efforts que déploie actuellement la communauté internationale pour prévenir de nouvelles victimes, et de notre attachement aux objectifs humanitaires, nous avons annoncé, à la première séance de la Commission le 15 octobre, notre décision de proroger ce moratoire pour une période de trois ans à compter de son expiration. UN وتكرارا ﻹعرابنا عن تصميمنا على اﻹسهام في جهود المجتمع الدولي الجارية الهادفة إلى منع وقوع المزيد من اﻹصابات وعن التزامنا باﻷهداف اﻹنسانية، أعلنا عند بداية جلسة هذه اللجنة في ١٥ تشرين اﻷول/ أكتوبر قرارنــا بتمديــد ذلك الوقف الاختياري ثلاث سنوات أخرى بدءا بموعــد انتهائه.
    Déplorant profondément que la situation en République de Bosnie-Herzégovine ait continué à se détériorer et que les parties n'aient pu convenir d'un nouveau cessez-le-feu après la rupture de l'accord de cessez-le-feu du 23 décembre 1994 (S/1995/8) et son expiration le 1er mai 1995, UN وإذ يعرب عن أسفه العميق لاستمرار تدهور الحالة في جمهورية البوسنة والهرسك ولعدم تمكﱡن اﻷطراف من الاتفاق على وقف آخر ﻹطلاق النار في أعقاب انهيار اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ (S/1995/8) وانقضائه بعد ذلك في ١ أيار/مايو ١٩٩٥،
    Déplorant profondément que la situation en République de Bosnie-Herzégovine ait continué à se détériorer et que les parties n'aient pu convenir d'un nouveau cessez-le-feu après la rupture de l'accord de cessez-le-feu du 23 décembre 1994 (S/1995/8) et son expiration le 1er mai 1995, UN " وإذ يعرب عن أسفه العميق لاستمرار تدهور الحالة في جمهورية البوسنة والهرسك ولعدم تمكﱡن اﻷطراف من الاتفاق على وقف آخر ﻹطلاق النار في أعقاب انهيار اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ (S/1995/8) وانقضائه بعد ذلك في ١ أيار/مايو ١٩٩٥،
    Le Comité consultatif rappelle aussi que le Secrétaire général a proposé pour la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) un budget inchangé pour le premier trimestre de 2006, prévoyant que le mandat de la Mission serait modifié à son expiration, le 24 mars 2006 (document A/60/7/Add.37, par. 6, 7 et 48, du présent volume). UN 3 - وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أن الأمين العام قد اقترح ميزانية لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، دون تغيير عن المستوى السابق، بالنسبة للأشهر الثلاثة الأولى من عام 2006، لأنه كان من المتوقع أن تتغير الولاية بعد تاريخ انتهائها في 24 آذار/مارس 2006 (الفقرات 6 و 7 و 48 من الوثيقة A/60/7/Add.37 في هذا المجلد).
    Ces mesures sont la déclaration d'un moratoire de trois ans sur l'exportation de tous les types de mines terrestres antipersonnel, en 1994, ainsi que la volonté de proroger le moratoire après son expiration, en 1997. UN وتشمل هذه اﻹجراءات إعلان وقفٍ اختياريٍ، مدته ثلاث سنوات، لتصدير جميع أنواع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في عام ٤٩٩١، فضلا عن الاستعداد لمواصلة تمديد هذا الوقف بعد انقضاء مدته في عام ٧٩٩١.
    L'ONU s'est réservé la possibilité de prolonger le contrat de deux ans après son expiration. UN واحتفظت اﻷمم المتحدة بخيار تمديد العقد لفترة إضافية مدتها عامان بعد انتهاء مدته.
    La section C passe en revue les circonstances qui peuvent autoriser la résiliation de l’accord de projet avant la date de son expiration (voir par. 5 à 31). UN ويبحث الفرع جيم الظروف التي قد تجيز انهاء اتفاق المشروع قبل انتهاء فترته )أنظر الفقرات ٥-١٣( .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus