"son expulsion" - Traduction Français en Arabe

    • طرده
        
    • ترحيله
        
    • إبعاده
        
    • طردها
        
    • بترحيله
        
    • ترحيلها
        
    • الترحيل
        
    • بطرده
        
    • لترحيله
        
    • لطرده
        
    • بإبعاده
        
    • للترحيل
        
    • إعادته
        
    • نفيه خارج البلد
        
    • وإبعاده
        
    Le requérant et sa famille ont beaucoup souffert de son expulsion. UN وقد تعرَّض صاحب الشكوى وأسرته للمعاناة من جراء طرده.
    Le requérant et sa famille ont beaucoup souffert de son expulsion. UN وقد تعرَّض صاحب الشكوى وأسرته للمعاناة من جراء طرده.
    Par conséquent son expulsion représenterait une violation de la Convention. UN ولذلك فإن ترحيله قد يكون بمثابة انتهاك للاتفاقية.
    Il a demandé que soient prises des mesures de protection immédiates afin qu'il soit sursis à son expulsion vers son pays d'origine. UN وقد طلب صاحب الشكوى توفير تدابير الحماية الفورية لوقف ترحيله إلى بلده الأصلي.
    L'auteur insiste sur le fait que les recours visant à contester son expulsion sont inefficaces et inutiles. UN ويؤكِّد صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف المتاحة للطعن في إبعاده غير فعَّالة ولا جدوى منها.
    De nombreuses ONG et personnalités sont intervenues auprès du Gouvernement français en vue d'empêcher son expulsion vers l'Espagne, en vain. UN وقد تدخلت عدة منظمات غير حكومية وشخصيات بارزة لدى الحكومة الفرنسية لمنع طردها إلى إسبانيا، لكن من دون جدوى.
    Denis Noe Joukwe Njigang est actuellement détenu dans le centre d'internement pour étrangers de Barcelone et les autorités devraient procéder à son expulsion. UN ودينيس نو جوكوي نجيغانغ محتجز حالياً في مركز احتجاز الأجانب في برشلونة؛ ومن المتوقع أن تقوم السلطات بترحيله.
    Un peuple entier a été la victime du colonialisme et de la collusion internationale, qui ont entraîné son expulsion et l'occupation de ses terres. UN وقد وقع شعب بأكمله ضحية للاستعمار والتواطؤ الدولي، مما أدى إلى طرده واحتلال أرضه.
    Cette durée commence au jour du placement en détention d'une personne en vue de son expulsion et prend fin au jour de sa remise en liberté ou de son expulsion effective. UN وتبدأ هذه المدة يوم احتجاز الشخص بغرض الطرد وتنتهي يوم إطلاق سراحه أو طرده الفعلي.
    L'étranger peut exercer son droit de contester son expulsion de plusieurs façons, notamment à l'occasion d'une procédure orale. UN 86 - يمكن للشخص الأجنبي أن يمارس حقه في الاعتراض على طرده باتباع طرق عديدة، منها عقد جلسة استماع.
    La durée de la détention est la période qui s'écoule entre le jour du placement en détention d'une personne en vue de son expulsion et le jour de sa remise en liberté ou de son expulsion effective. UN وهذه المدة هي الفترة الفاصلة بين تاريخي احتجاز شخص بغرض طرده وإطلاق سراحه أو طرده الفعلي.
    Le placement en détention d'un étranger en vue de son expulsion peut faire l'objet d'appréciations divergentes entre les autorités d'un même Etat. UN ويمكن لسلطات الدولة الواحدة أن تتخذ مواقف متباينة من احتجاز شخص أجنبي بغرض طرده.
    Il indique qu'il a été arraché à son foyer, à sa famille et à son emploi et a été privé de la possibilité de retourner en Australie après son expulsion. UN ويشير صاحب البلاغ إلى اجتثاثه من بيته وأسرته وعمله وحرمانه من إمكانية العودة إلى أستراليا ما إن يتم ترحيله.
    L'État partie n'a pas pesé comme il convenait les motifs qu'il avait d'expulser l'auteur au regard de la dureté de l'épreuve que sa famille subirait du fait de son expulsion. UN ويقول إن الدولة الطرف لم توازن بشكل ملائم بين أسباب ترحيله ودرجة الصعوبة التي ستواجهها أسرته نتيجة لهذا الترحيل.
    L'auteur rejette l'affirmation selon laquelle son expulsion est la conséquence directe de sa conduite répréhensible. UN ويرفض صاحب البلاغ التأكيد بأن ترحيله نتيجة مباشرة لسوء تصرفه.
    L'auteur affirme que son expulsion vers la Somalie est excessive par rapport à l'objectif de l'État partie consistant à prévenir la criminalité. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم جنائية.
    L'étranger demeurera en centre de rétention jusqu'à son expulsion par la force sans que la durée de son séjour puisse dépasser 90 jours. UN وتستمر إقامة الأجنبي في مركز الاحتجاز إلى حين تنفيذ إبعاده القسري، على ألا تتجاوز مدتها 90 يوما.
    L'État partie n'a pas pesé comme il convenait les motifs qu'il avait d'expulser l'auteur au regard de la dureté de l'épreuve que sa famille subirait du fait de son expulsion. UN ويقول إن الدولة الطرف لم توازن بشكل ملائم بين أسباب إبعاده ودرجة الصعوبة التي ستواجهها أسرته نتيجة لهذا الترحيل.
    Il a également ordonné son expulsion, en soulignant que l'accusé avait déjà été reconnu coupable à plusieurs reprises de faux et usage de faux, en Suède et au Danemark. UN وأشارت المحكمة في قرار طردها إلى أن صاحب الشكوى قد أدين مراراً لتزويره مستندات في السويد والدانمرك معاً.
    Les diverses procédures engagées par le Canada et les arrêtés pris ont eu pour effet de priver l'auteur de son droit de résidence et d'ordonner son expulsion. UN إن اﻷثر المتولد عن مختلف اﻹجراءات التي اتخذتها كندا واﻷوامر الصادرة هو حرمان صاحب الرسالة حقه في اﻹقامة واﻷمر بترحيله.
    La question centrale dans cette procédure était de savoir si son expulsion constituerait une violation du principe de non-refoulement par l'État partie. UN وكان السؤال الرئيسي في تلك الإجراءات هو ما إذا كان ترحيلها سيشكل خرقاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية من جانب الدولة الطرف.
    L'autorité compétente en matière de police des étrangers avait alors ordonné son expulsion. UN وأمرت السلطة المختصة في شرطة الأجانب بطرده.
    L'auteur n'a pas établi que son expulsion le mettrait indûment à rude épreuve. UN ولم يثبت صاحب الرسالة أنه سيعاني أي مشقة غير عادية نتيجة لترحيله.
    Toutefois, pour ordonner son expulsion, ces preuves seraient insuffisantes au regard de l'article 33 mais, en revanche, l'intéressé ne pouvant bénéficier de la protection offerte par cet article, pourrait en théorie être expulsé de toute façon. UN غير أن هذه الأدلة ستكون غير كافية لطرده بموجب المادة 33، لكن من جهة أخرى، لا يمكنه التمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 33 وقد يتعرض نظريا للطرد بأي شكل من الأشكال.
    Il l'a condamné à une peine d'emprisonnement d'une durée de 12 mois et a recommandé son expulsion. UN وحكم عليه بالسجن لمدة 12 شهراً وأوصت المحكمة بإبعاده.
    Mais le risque d'un traitement de ce genre doit être réel, c'est-à-dire être la conséquence nécessaire et prévisible de son expulsion. UN ولكن خطر هذه المعاملة يجب أن يكون حقيقيا، أي يكون نتيجة محتومة للترحيل ويمكن التنبؤ بها.
    Il a affirmé que son expulsion vers la République islamique d'Iran constituerait donc une violation de l'article 3 de la Convention. UN ويدعى أن إعادته قسراً إلى جمهورية إيران الإسلامية ستشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    4.2 L'État partie considère en outre que la communication est irrecevable pour nonépuisement des recours internes en ce qui concerne la décision d'annuler le visa de l'auteur et son expulsion vers le RoyaumeUni. UN 4-2 وترى الدولة الطرف أيضاً أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بقرار إلغاء تأشيرة صاحب البلاغ وإبعاده إلى المملكة المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus