Ça ne devrait pas être compliqué. Toi et moi savons que je suis son genre. | Open Subtitles | ،لا يفترض بأن يكون ذلك صعبًا أنت وأنا تعلم بأنّي نوعه المفضل |
Cette documentation est conservée dans un système d'information informatisé, à savoir le Système d'information sur le droit de l'environnement (ELIS) ─ unique en son genre. | UN | وتحفظ الوثائق في نظام معلومات محوسب هو نظام معلومات القانون البيئي، وهو نظام فريد من نوعه للمعلومات القانونية البيئية. |
Leur vision prospective, leur sens aigu des intérêts supérieurs de l'humanité tout entière, alliés à une rigueur juridique indéniable ont permis de munir la communauté internationale d'un instrument juridique contraignant unique en son genre à bien des égards. | UN | ذلك أن رؤيتهم التقدمية، وحسهم المرهف بالمصالح العليا لﻹنسانية بوجه عام، باﻹضافة الى دقتهم القانونية التي لا تنكر، أمور مكنت من توفير صك قانوني ملزم للمجتمع الدولي، فريد من نوعه من جوانب عديدة. |
La base de données sur l'investissement étranger direct (IED) est unique en son genre. | UN | وتعد قاعدة البيانات الخاصة بالبرنامج الفرعي بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر فريدة من نوعها. |
L'AALCO est une organisation régionale unique en son genre. | UN | إن المنظمة الاستشارية منظمة إقليمية فريدة في نوعها حقاً. |
Le système politique roumain était unique en son genre, proposant un mécanisme qui permettait la représentation au Parlement de la totalité des 20 groupes nationaux minoritaires. | UN | والنظام السياسي الروماني فريد من نوعه من حيث توفير آلية تتيح تمثيل كافة مجموعات الأقليات القومية العشرين في البرلمان. |
Il s'agit d'un projet unique en son genre dont le site a déjà été choisi et qui a commencé à être mis en œuvre. | UN | وصُمم مشروع هندسي فريد من نوعه من أجل المفاعل واختير موقع له وبدأ العمل فعليا على تنفيذه. |
Il s'agit d'un projet unique en son genre dont le site a déjà été choisi et qui a commencé à être mis en œuvre. | UN | وصُمم مشروع هندسي فريد من نوعه من أجل المفاعل واختير موقع له وبدأ العمل فعليا على تنفيذه. |
De plus, l'article 14, paragraphe 1, du Pacte garantit un droit à l'égalité devant les tribunaux qui est unique en son genre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد تضمن حق المساواة أمام المحاكم، وهو حق يُعد فريداً من نوعه. |
L'intervention internationale en Afghanistan a probablement été la plus complète dans son genre. | UN | وربما كان التدخل الدولي في أفغانستان هو الأشمل من نوعه. |
La contribution du Tribunal à cet effort, unique en son genre, est d'une importance considérable. | UN | وإسهام المحكمة الدولية فريد من نوعه ورئيسي بالنسبة لهذه العملية. |
Nous sommes fermement déterminés à contribuer à donner un nouvel élan aux activité de cette instance unique en son genre. | UN | ونؤيد بقوة إعطاء دفعة مشتركة جديدة لأنشطة هذا المحفل الفريد من نوعه. |
Le Centre est unique en son genre, puisqu'il est davantage qu'un centre de formation. | UN | وهو يتميز بأنه فريد من نوعه ﻷنه يمثل أكثر من مجرد مرفق للتدريب. |
Cette convention qui sera la première en son genre dans le monde aura force obligatoire. | UN | وهذه الاتفاقية، التي ستكون الأولى من نوعها في العالم، ستكون ملزمة قانونا. |
En tant que premier instrument juridiquement contraignant qui adopte une approche holistique des droits de l'enfant, elle est unique en son genre. | UN | والاتفاقية فريدة من نوعها باعتبارها أول صك ملزم قانوناً يعتمد نهجاً شمولياً لمعالجة حقوق الطفل. |
La réglementation est la première en son genre à combattre le délit de traite. | UN | وهذه اللائحة هي الأولى من نوعها لمكافحة جريمة الاتجار بالأشخاص. |
C'est en effet la première association de son genre dans la sous-région. | UN | فهذه الرابطة هي الأولى من نوعها في المنطقة دون الإقليمية. |
Cet atelier, qui était le premier en son genre, a rencontré un écho très positif auprès des 150 participants. | UN | وكانت حلقة العمل هذه الأولى من نوعها ولاقت اهتماماً كبيراً لدى 150 مشاركاً. |
Il s'agit d'un dispositif de coopération régionale et de partenariat unique en son genre, qui ne se cantonne pas seulement au rétablissement et au maintien de la paix et de la sécurité. | UN | وهو ترتيب إقليمي تعاوني وشراكة فريدة من نوعها ولا يقتصر على مجرد إعادة ترسيخ السلم والأمن والحفاظ عليهما. |
Ali devait rester immobile, ce qui n'est pas trop son genre. | Open Subtitles | وعلي كان لا بد أن يقف بلا حراك وهذا ليس أسلوبه |
231. Grâce à l'universalité et à l'impartialité qu'elle est seule à posséder, et du fait de sa présence dans de nombreuses régions du monde, l'ONU joue, entre tous les protagonistes du développement international, un rôle central unique en son genre dans le resserrement de la coopération internationale en faveur du développement. | UN | ٢٣١ - ومن بين الجهات العديدة الفاعلة في مجال التنمية الدولية، تضطلع اﻷمم المتحدة، نظرا لطابعها العالمي الفريد وحيادها ولتواجدها الفعلي في أجزاء عديدة من العالم، بدور رئيسي في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Mais s'appesantir sur le passé, penser aux "si"... ce n'était pas son genre. | Open Subtitles | لكن التركيز على الما ضي "والقول "ليت" و"ليت لم يكن من شيم زوجي |
Ce n'est pas son genre de ne pas répondre. | Open Subtitles | أقصد، إنه ليس من شيمها أن لا ترّد |
- Ce n'est pas son genre. - C'est quoi son genre ? | Open Subtitles | ـ إنه ليس من ذلك النوع من الرجال ـ أي نوع من الرجال يكون ؟ |
Il n'en veut pas, ce n'est pas son genre. | Open Subtitles | إنه لا يريده. هذا ليس من شيمه. |
Puis j'ai demandé si j'étais son genre, et elle a dit "non". | Open Subtitles | ثم سالتها اني كنت من النوعية التي تفضلها وقال: |