"son implication" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركته
        
    • اشتراكه
        
    • تورطها
        
    • بضلوعها
        
    • تورطه
        
    • لمشاركته
        
    • ضلوعه
        
    • وتورطها
        
    • لتورطه
        
    • توّرطها بجرائم
        
    • تورّطه
        
    • وتورطه
        
    Cet engagement doit être partagé par la société civile et se traduire par son implication directe dans le processus de consolidation de la paix. UN ويجب أن يشارك المجتمع المدني في هذا الالتزام، ويمكن التعبير عنه من خلال مشاركته المباشرة في عملية بناء السلام.
    Il fait valoir que son implication dans des missions secrètes est en elle-même passible de poursuites dans son pays d'origine. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أن مشاركته في مهام سرية يعاقب عليه بالملاحقة القضائية في بلده الأصلي.
    Le requérant n'a donné aucun élément montrant que son implication dans le vol est connue au Liban. UN ولم يقدم صاحب البلاغ الدليل على أن اشتراكه في السرقة معروف في لبنان.
    Le requérant n'a donné aucun élément montrant que son implication dans le vol est connue au Liban. UN ولم يقدم صاحب البلاغ الدليل على أن اشتراكه في السرقة معروف في لبنان.
    Cette présence jamais dénoncée par l'Ouganda démontre son implication flagrante dans le conflit. UN إن هذا التواجد، الذي لم يحدث أن أدانته أوغندا، يفضح تورطها الصارخ في النزاع.
    Le Comité note que l'État partie a reconnu son implication dans l'arrestation de la victime sans être en mesure de fournir une explication sur le sort de celle-ci depuis son arrestation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترفت بضلوعها في اعتقال الضحية لكنها عاجزة عن تقديم معلومات بشأن مصيره منذ اعتقاله.
    Toutefois, l'ONU l'a rapatrié lorsque son implication dans l'affaire de Maina Sunuwar a été révélée. UN بيد أن الأمم المتحدة أعادته إلى وطنه بعد الكشف عن تورطه في قضية الآنسة ماينا سونوار.
    Nous le remercions de son implication personnelle et du fait que la Bolivie a appuyé cette louable initiative. UN نحن ممتنون لمشاركته الشخصية وللدور الريادي التي تقوم به بوليفيا في هذه المبادرة الجديرة.
    Selon l'auteur, la police ne disposait d'aucune preuve concluante de son implication dans le trafic de drogues et voulait en fait obtenir des preuves contre Laureano Oubiña. UN ويرى صاحب البلاغ أنه لم يكن بحوزة الشرطة أي دليل قاطع يثبت ضلوعه في الاتجار بالمخدرات وأن ما كانت تحاول القيام به هو إيجاد طريقة للحصول على دليل ضد السيد لوريانو أوبينا.
    Il fait valoir que son implication dans des missions secrètes est en elle-même passible de poursuites dans son pays d'origine. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أن مشاركته في مهام سرية يعاقب عليه بالملاحقة القضائية في بلده الأصلي.
    Le groupe a exigé la libération du frère de Rizvon Sodirov, Bakhrom, qui est actuellement détenu par les autorités en raison de son implication dans l'incident du mois de février. UN وطالبت الجماعة اﻹفراج عن أخي ريزفون سوديروف، باخروم، الذي احتجزته السلطات بسبب مشاركته في حادثة شهـــر شباط/فبراير.
    En Ukraine, le soutien du Centre a permis au bureau de pays de mieux se positionner parmi les experts et les praticiens, facilitant son implication avec le Ministère de la justice aux fins de la démarginalisation par le droit et de l'accès à la justice. UN وفي أوكرانيا، ساعد الدعم المقدم من المركز إلى المكتب القطري على أن يتبوأ موقفا أفضل بين الخبراء والممارسين، وعلى تيسير مشاركته مع وزارة العدل في التمكين القانوني للفقراء والوصول إلى العدالة.
    Il aurait été interrogé par deux officiers, dont les noms étaient cités, au département des enquêtes criminelles d'Adlya, à propos de son implication présumée dans des activités politiques. UN وأثناء استجوابه في دائرة العدلية للتحقيقات الجنائية من جانب موظفين اثنين معينين حول اشتراكه المزعوم في أنشطة سياسية، زعم أنه علق من يديه وتلقى لكمات في مستوى المعدة وتعرض للضرب باستخدام الفلقة.
    L'opinion de l'État partie selon laquelle le récit du requérant présente des incohérences, notamment s'agissant des versions successives données sur son implication dans des missions secrètes pour le Gouvernement congolais, a été suffisamment étayée aux yeux du Comité. UN وترى الدولة الطرف أن سرد صاحب الشكوى للوقائع يتضمن تناقضات خصوصاً فيما يتعلق بالروايات المتتالية المقدمة من طرفه بشأن اشتراكه في مهام سرية للحكومة الكونغولية، وذلك ما أيدته اللجنة.
    L'opinion de l'État partie selon laquelle le récit du requérant présente des incohérences, notamment s'agissant des versions successives données sur son implication dans des missions secrètes pour le Gouvernement congolais, a été suffisamment étayée aux yeux du Comité. UN وترى الدولة الطرف أن سرد صاحب الشكوى للوقائع يتضمن تناقضات خصوصاً فيما يتعلق بالروايات المتتالية المقدمة من طرفه بشأن اشتراكه في مهام سرية للحكومة الكونغولية، وذلك ما أيدته اللجنة.
    Pour ce qui est de la personne concernée, son implication est fortement conditionnée par la nécessité de trouver du travail et d'avoir de l'argent. UN وفيما يتعلق بالضحية المعنية، يتأثر تورطها تأثرا كبيرا بالحاجة إلى العثور على وظيفة والحاجة إلى النقود.
    Le Gouvernement estimait que la question de son implication dans cette affaire était réglée. UN وبالتالي رأت الحكومة أنه لا بد من طي صفحة تورطها في هذه الحالة.
    L'État partie a reconnu son implication dans l'arrestation de la victime sans être en mesure de fournir une explication sur le sort de celle-ci depuis son arrestation. UN واعترفت الدولة الطرف بضلوعها في اعتقال الضحية لكنها عجزت عن بيان ما حدث له منذ ذلك الحين.
    Le Comité note que l'État partie a reconnu son implication dans l'arrestation de la victime sans être en mesure de fournir une explication sur le sort de celleci depuis son arrestation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترفت بضلوعها في اعتقال الضحية لكنها عاجزة عن تقديم معلومات بشأن مصيره منذ اعتقاله.
    Selon la Police nationale et le policier des Nations Unies présent, Tweah s'est montré coopératif et a exposé en détail son implication dans ce qui devait être une attaque transfrontière en Côte d'Ivoire. UN وحسب الشرطة الوطنية وضابط شرطة الأمم المتحدة الذي كان حاضراً، كان توياه متعاوناً وقدم معلومات مفصلة عن تورطه فيما كان يُراد له أن يكون هجوماً عبر الحدود على كوت ديفوار.
    Des preuves de son implication dans des crimes d'escroquerie et de fraude ont par ailleurs été trouvées lors de la perquisition de sa maison. UN وفضلاً عن ذلك، فقد عُثر في بيته لدى تفتيشه أدلة على تورطه في جرائم النصب والاحتيال.
    Le conseiller en question avait récusé ce magistrat, lequel compte tenu de son implication précédente dans l'affaire avait l'obligation absolue de s'abstenir dès le début. UN واعترض المستشار على مشاركة ذلك القاضي الذي كان ينبغي لـه أن يمتنع منذ البداية عن التصويت لمشاركته في القضية من قبل.
    3.1 L'auteur affirme que ses droits ont été violés puisqu'il a été arrêté et inculpé sans la moindre preuve de son implication dans une activité criminelle et qu'il a été brutalisé par la police au moment de son arrestation. UN 3-1 يشكو صاحب البلاغ من أن حقوقه قد انتهكت، لأنه أُعتقل وأُتهم دون وجود أي دليل يثبت ضلوعه في نشاط جنائي، وأسيئت معاملته من جانب الشرطة حينما تم اعتقاله.
    A propos de ma mère et de son implication dans le Projet. Open Subtitles بشأن أمي وتورطها في المشروع العام.
    Si donc M. Chalaweet a été arrêté en 1992 avec M. Houeiss pour son implication dans la même affaire, pourquoi n'atil pas été jugé avec lui? UN فإذا كان السيد شلاويط قد اعتقل بصحبة السيد حويس سنة 1992 لتورطه في القضية نفسها، فلماذا لم يُحاكم معه؟
    Vous disiez qu'il pourrait y avoir plus que le trauma, pourtant vous doutez de son implication dans les meurtres que son père a commis. Open Subtitles - لقد قلتِ أن الأمر لربما به أكثر من ...مجرد صدمة ومع هذا تشككين في توّرطها بجرائم القتل التي ارتكبها والدها
    Principalement sur le meurtre de sa mère ou sur son implication avec les Royals. Open Subtitles مُعظمها حول تعرّض أمّه للقتل أو عن تورّطه مع عصابة الملكيّون.
    La culpabilité de son fils et son implication dans les meurtres n'ont pas été établies au-delà de tout doute raisonnable, ni pendant l'enquête préliminaire, ni à l'audience. UN ولم تُثبت إدانة نجله وتورطه في جريمة القتل بما يتجاوز الشك المعقول لا خلال مرحلة التحقيق الأولي ولا في المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus