"son infrastructure" - Traduction Français en Arabe

    • هياكلها الأساسية
        
    • بنيتها الأساسية
        
    • هياكله الأساسية
        
    • بنيتها التحتية
        
    • بنيته التحتية
        
    • بنيته اﻷساسية
        
    • هيكلها الأساسي
        
    • الهيكل الأساسي
        
    • هيكله الأساسي
        
    • بالهياكل الأساسية
        
    • وهياكله اﻷساسية
        
    • بهياكله اﻷساسية
        
    • وبنيتها التحتية
        
    • مرافقها الأساسية
        
    • لهياكله
        
    À cette fin, elle doit réorganiser ses mandats, se doter des fonds nécessaires et édifier son infrastructure. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجب أن تعيد تنظيم ولاياتها، وأن تجمع الأموال الضرورية وان تبني هياكلها الأساسية.
    L'efficacité de son infrastructure des transports et des communications a fait de Singapour un lieu d'implantation attrayant pour les entreprises étrangères. UN وقد أصبحت سنغافورة موقعاً جذاباً للشركات الأجنبية بفضل فعالية هياكلها الأساسية للنقل والاتصالات.
    La Russie entend ainsi délibérément consolider sa présence militaire, renforcer son infrastructure militaire et déployer des armes offensives dans les territoires occupés de la Géorgie. UN وتتعمَّد روسيا تعزيز قواتها العسكرية وتقوية بنيتها الأساسية العسكرية ونشر الأسلحة الهجومية في أراضي جورجيا المحتلة.
    L'enseignement primaire était gratuit et obligatoire dans les établissements secondaires nationaux et le pays s'efforçait d'améliorer son infrastructure éducative. UN فالتعليم الابتدائي مجاني وإلزامي في المدارس الوطنية، كما أن البلد يعمل على تحسين هياكله الأساسية التعليمية.
    La Finlande continue d'entretenir et d'améliorer son infrastructure de contrôle des frontières. UN وتواصل فنلندا صيانة وتحسين بنيتها التحتية لمراقبة الحدود.
    L'Organisation fournit une aide humanitaire à l'Iraq et aide à reconstruire son infrastructure et ses institutions gouvernementales. UN وتقدم المنظمة معونة إنسانية إلى العراق وتساعد على إعادة بناء بنيته التحتية ومؤسساته الحكومية.
    Il est disposé à contribuer aux activités de formation organisées par le Département et mettra à disposition son infrastructure et son expérience. UN وهي مستعدة للمساهمة في الأنشطة التدريبية التي تنظمها الإدارة، وستكون هياكلها الأساسية وخبرتها متاحة.
    Cette décision a été suivie d'un renoncement à son arsenal de missiles nucléaires, le quatrième plus vaste arsenal au monde, et du démantèlement de son infrastructure. UN وتلى ذلك القرار التخلي عن ترسانتها للقذائف النووية، التي كانت رابع أكبر ترسانة في العالم، وتفكيك هياكلها الأساسية.
    Ces éléments se retireront progressivement pour être remplacés par des unités d'infanterie ou des unités d'autres types qui pourraient être nécessaires à mesure que la Mission finira de mettre en place son infrastructure. UN ومن شأن عوامل التمكين هذه أن تُستنفد وتحل محلها وحدات المشاة أو نوع آخر من الوحدات المطلوبة مع انتهاء البعثة بالتدريج من إنشاء هياكلها الأساسية.
    L'Organisation internationale de police criminelle a proposé de mettre son infrastructure mondiale, ses bureaux nationaux et ses compétences au service de la lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre des navires. UN وعرضت المنظمة الدولية للشرطة الجنائية مساعدتها في مكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن من خلال هياكلها الأساسية العالمية ومكاتبها الوطنية وخبراتها.
    La qualité de ses services s'est déjà sérieusement dégradée et son infrastructure est désuète. UN وقد تدهورت بالفعل نوعية خدماتها بصورة خطيرة وأصبحت بنيتها الأساسية عتيقة.
    Outre les programmes d'urgence, l'Afrique de l'Est doit moderniser son infrastructure. UN وإضافة إلى البرامج الطارئة، فإن أفريقيا الشرقية بحاجة لرفع مستوى بنيتها الأساسية.
    Le Ministère de l'intérieur verse des fonds à la municipalité pour le développement de son infrastructure. UN وتقدم وزارة الداخلية مساهمة للبلدية لتطوير بنيتها الأساسية.
    L'incapacité de la province de moderniser son infrastructure est imputée au manque de revenus, qui tient essentiellement au fait que les usagers ne paient pas leurs factures. UN ويعزى عجز الإقليم عن تحسين مستوى هياكله الأساسية إلى انعدام الإيرادات الذي يعود أساسا إلى عدم دفع الزبائن لفواتيرهم.
    L'une d'elles a pris pour cible l'hôpital de Kansfra, détruisant son infrastructure et ses appareils. UN واستهدفت إحدى الغارات مستشفى كنصفرة فدمرت هياكله الأساسية ومعداته.
    Cependant, le monde ne peut plus désormais se permettre d'ignorer la destruction de son infrastructure écologique ni se défausser sur les générations futures. UN ومع هذا، لم يعد بوسع العالم أن يتجاهل تدمير هياكله الأساسية الخاصة بالنظام الإيكولوجي أو تركها كميراث للأجيال المقبلة.
    L'Autorité a renforcé son infrastructure réglementaire et élargi son champ d'activités de réglementation. UN لقد استكملت سلطة الضوابط النووية بنيتها التحتية للضوابط ووسعت نطاق عمليتها لوضع وتنفيذ الضوابط.
    Dans le domaine des rayonnements ionisants, la République d'Azerbaïdjan mène actuellement des travaux de rénovation et d'amélioration de son infrastructure et de mise en conformité de sa législation nationale avec les normes internationales. UN وتسعى أذربيجان في الوقت الراهن إلى تطوير وتحسين بنيتها التحتية الإشعاعية وتوفيق تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية.
    Vous voulez modifier son infrastructure et vous espérez convaincre deux personnes qu'elles auront eu une rencontre qui, en fait, n'aura jamais eu lieu. Open Subtitles وأنت تريد تغيير بنيته التحتية وآملاً أن تقنع شخصين بأنهما تقابلا ولكن في الحقيقة لم يحدث ذلك
    Rappelant que la République démocratique du Congo, qui compte parmi les pays les moins avancés, doit faire face à de graves problèmes économiques et sociaux imputables à la faiblesse de son infrastructure économique et aggravés par le conflit qui se poursuit, UN وإذ تشير إلى أن جمهورية الكونغو الديمقراطية بلد من أقل البلدان نموا يواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية حادة نجمت عن ضعف بنيته اﻷساسية الاقتصادية وتفاقمت بسبب النزاع الجاري،
    Il a d'abord donné un bref aperçu du Chili et de l'évolution de son infrastructure de données géospatiales. UN واستُهل عرض الورقة بتقديم لمحة موجزة عن شيلي وعن المراحل التاريخية لإنشاء هيكلها الأساسي للبيانات الجغرافية المكانية.
    Cette situation imposera au Département de renforcer son infrastructure informatique et de communication pour qu'elle puisse garantir une coordination et une synchronisation parfaites entre des services situés à des endroits différents. UN ويقتضي هذا الوضع أن يكون الهيكل الأساسي للمعلومات والاتصالات بالإدارة في المستوى اللازم للاضطلاع بمهمة كفالة التنسيق الوثيق والتفاعل السلس بين الوحدات العاملة في المواقع المختلفة.
    Une bonne partie de son infrastructure a dépassé le temps pendant lequel elle pouvait servir et le risque de défaillance catastrophique du matériel croît. UN وقد انقضى العمر الافتراضي لكثير من الخدمات التي يؤديها هيكله الأساسي منذ زمن طويل، وثمة خطر متزايد ينذر بكارثة من جراء قصور التجهيزات.
    son infrastructure matérielle et ses locaux ont été maintenus en bon état, l'accent étant mis sur le respect des normes minimales de sécurité opérationnelle. UN واحتُفظ بالهياكل الأساسية المادية للبعثة وأماكن عملها في حالة جيدة، مع التركيز على الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا.
    Convaincue que chaque pays est responsable au premier chef de la protection de sa population, de son infrastructure et des autres biens nationaux contre les effets des catastrophes naturelles, UN واقتناعا منها بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية شعبه وهياكله اﻷساسية وسائر أصوله الوطنية من آثار الكوارث الطبيعية،
    À l’heure actuelle, son infrastructure n’est pas utilisée de façon optimale en raison du manque de ressources notamment pour les activités opérationnelles sur le terrain; UN لذا لا يجري الانتفاع بهياكله اﻷساسية في الوقت الحاضر إلى المستوى اﻷمثل بسبب التمويل، لا سيما فيما يتعلق باﻷنشطة التنفيذية على الصعيد الميداني؛
    Le Panama est résolu à contribuer à ce processus, en mettant au service de l'Organisation sa position géographique et son infrastructure logistique. UN وبنما ملتزمة بتقديم مساهمتها في هذه العملية، واضعة موقعها الجغرافي وبنيتها التحتية السوقية في خدمة المنظمة.
    Pour ce qui est de l'Afghanistan son infrastructure est tombée en ruine du fait de l'invasion soviétique et des guerres civiles qui s'en sont suivi. UN وبالنسبة لأفغانستان، فإن مرافقها الأساسية قد انهارت نتيجة للغزو السوفياتي وما تلاه من حروب أهلية.
    La société de l'information ne pourra prospérer que si son infrastructure fondamentale bénéficie de la protection voulue. UN 72 - وأوضحت أن مجتمع المعلومات لا يمكن أن يزدهر إلا إذا توفرت الحماية السليمة لهياكله الأساسية الهامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus