Par la suite, il entre en vigueur pour tout autre État Partie à la date du dépôt de son instrument d'acceptation. | UN | وبعد ذلك يدخل التعديل حيز النفاذ بالنسبة لأي دولة من الدول الأطراف المتبقية في تاريخ إيداع صك قبولها. |
Par la suite, il entrera en vigueur pour tout autre État partie à la date du dépôt de son instrument d'acceptation. | UN | وبعد ذلك يدخل التعديل حيز النفاذ بالنسبة لأي دولة من الدول الأطراف المتبقية في تاريخ إيداع صك قبولها. |
Le Comité engage vivement le gouvernement à déposer dès que possible son instrument d'acceptation de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention. | UN | تحث اللجنة الحكومة على إيداع صك قبولها لتعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية في أسرع وقت ممكن. |
Par la suite, l'amendement entre en vigueur pour chaque État partie le trentième jour suivant le dépôt par cet État de son instrument d'acceptation. | UN | ثم يُصبح التعديل نافذاً بالنسبة إلى أي دولة طرف اعتباراً من اليوم الثلاثين التالي لتاريخ إيداع صك القبول الخاص بها. |
Par la suite, l'amendement entre en vigueur pour chaque État partie le trentième jour suivant le dépôt par cet État de son instrument d'acceptation. | UN | ثم يصبح التعديل نافذا بالنسبة إلى أي دولة طرف اعتبارا من اليوم الثلاثين التالي لتاريخ إيداع صك القبول الخاص بها. |
Le Canada a été le premier à déposer son instrument d'acceptation à l'UNESCO et encourage tous les pays à ratifier la Convention. | UN | وقد كانت كندا أول بلد يودع صك قبوله لدى اليونسكو، كما شجعت كندا جميع البلدان على التصديق على الاتفاقية. |
[Trinité-et-Tobago ne peut pas se prévaloir de la limitation comprise dans son instrument d'acceptation de la clause facultative de la compétence obligatoire de la Cour interaméricaine des droits de l'homme conformément à l'article 62 de la Convention américaine, car cette limitation est incompatible avec l'objet et le but de la Convention.] | UN | " لا يمكن لترينيداد وتوباغو الاحتجاج بالقيد المُدرج في الصك الذي أعلنت فيه قبولها الشرط الاختياري للولاية الإجبارية لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وفقاً للمادة 62 من الاتفاقية الأمريكية، لأن هذا القيد يتنافى مع موضوع الاتفاقية وغرضها " (). |
Par la suite, l'amendement entre en vigueur pour chaque État Partie le trentième jour suivant le dépôt par cet État de son instrument d'acceptation. | UN | ثم يبدأ نفاذ التعديل تجاه أي دولة طرف في اليوم الثلاثين من إيداع صك قبولها. |
Par la suite, l'amendement entre en vigueur pour chaque État Partie le trentième jour suivant le dépôt par cet État de son instrument d'acceptation. | UN | ثم يبدأ نفاذ التعديل تجاه أي دولة طرف في اليوم الثلاثين من إيداع صك قبولها. |
Par la suite, l'amendement entre en vigueur pour chaque État Partie le trentième jour suivant le dépôt par cet État de son instrument d'acceptation. | UN | ثم يبدأ نفاذ التعديل تجاه أي دولة طرف في اليوم الثلاثين من إيداع صك قبولها. |
Elle a félicité le Bangladesh d'avoir déposé son instrument d'acceptation de l'amendement de Doha et a encouragé toutes les Parties à accélérer leur ratification. | UN | وهنَّأت بنغلاديش على إيداع صك قبولها لتعديل الدوحة وحثت جميع الأطراف على تسريع وتيرة تصديقها عليه. |
Chypre a indiqué qu'elle avait accepté l'Accord de la FAO visant à favoriser le respect des mesures internationales et son instrument d'acceptation venait d'être envoyé. | UN | 123 - ذكرت قبرص أنها قد قبلت اتفاق الامتثال الذي وضعته الفاو وأنها تقوم حاليا بإرسال صك قبولها إلى تلك المنظمة. |
Le Comité engage vivement le Gouvernement à déposer son instrument d'acceptation de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier de réunion du Comité. | UN | 283 - وتحث اللجنة الحكومة على إيداع صك قبولها للتعديل المدخل على المادة 20-1 من الاتفاقية المتعلقة بموعد اجتماع اللجنة. |
Par la suite, l'amendement entre en vigueur pour chaque État partie le trentième jour suivant le dépôt par cet État de son instrument d'acceptation. | UN | ثم يُصبح التعديل نافذاً بالنسبة لكل دولة طرف اعتباراً من اليوم الثلاثين الذي يلي تاريخ إيداع صك القبول الخاص بها. |
Par la suite, l'amendement entre en vigueur pour chaque État partie le trentième jour suivant le dépôt par cet État de son instrument d'acceptation. | UN | ثم يُصبح التعديل نافذاً بالنسبة لكل دولة طرف اعتباراً من اليوم الثلاثين الذي يلي تاريخ إيداع صك القبول الخاص بها. |
Par la suite, l'amendement entre en vigueur pour chaque État partie le trentième jour suivant le dépôt par cet État de son instrument d'acceptation. | UN | ثم يصبح التعديل نافذا بالنسبة لكل دولة طرف اعتبارا من اليوم الثلاثين الذي يلي إيداع صك القبول الخاص بها. |
Par la suite, l'amendement entre en vigueur pour chaque État partie le trentième jour suivant le dépôt par cet État de son instrument d'acceptation. | UN | ثم يُصبح التعديل نافذاً بالنسبة إلى أي دولة طرف اعتباراً من اليوم الثلاثين التالي لتاريخ إيداع صك القبول الخاص بها. |
Par la suite, l'amendement entre en vigueur pour chaque État partie le trentième jour suivant le dépôt par cet État de son instrument d'acceptation. | UN | ثم يُصبح التعديل نافذاً بالنسبة إلى أي دولة طرف اعتباراً من اليوم الثلاثين التالي لتاريخ إيداع صك القبول الخاص بها. |
Les amendements entrent en vigueur à l'égard de toute autre Partie le quatre—vingt—dixième jour qui suit la date à laquelle ladite Partie a déposé son instrument d’acceptation des amendements. | UN | ويبدأ نفاذ التعديلات بالنسبة ﻷي طرف آخر في اليوم التسعين بعد التاريخ الذي يودع فيه ذلك الطرف صك قبوله لها. |
Le présent amendement entre en vigueur à l'égard de toute autre Partie le quatrevingtdixième jour qui suit la date du dépôt par cette Partie, auprès du Dépositaire, de son instrument d'acceptation du présent amendement. | UN | يبدأ نفاذ هذا التعديل بالنسبة إلى أي طرف آخر في اليوم التسعين بعد التاريخ الذي يُودِع فيه ذلك الطرف صك قبوله هذا التعديل لدى الوديع. |
En vertu du paragraphe 5 de l'article 20 du Protocole, l'amendement entre en vigueur à l'égard de toute autre Partie au Protocole le quatrevingtdixième jour qui suit la date de dépôt de son instrument d'acceptation dudit amendement. | UN | ووفقاً للفقرة 5 من المادة 20 من البروتوكول يبدأ نفاذ التعديل بالنسبة إلى أي طرف آخر في اليوم التسعين التالي لتاريخ قيام ذلك الطرف بإيداع صك قبوله التعديل المذكور لدى الوديع. |
[La Trinité-et-Tobago ne peut pas se prévaloir de la limitation comprise dans son instrument d'acceptation de la clause facultative de la compétence obligatoire de la Cour interaméricaine des droits de l'homme conformément à l'article 62 de la Convention américaine, car cette limitation est incompatible avec l'objet et le but de la Convention.] | UN | لا يمكن لترينيداد وتوباغو الاحتجاج بالقيد المُدرج في الصك الذي أعلنت فيه قبولها الشرط الاختياري للولاية الإجبارية لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وفقا للمادة 62 من الاتفاقية الأمريكية، لأن هذا القيد يتنافى مع موضوع الاتفاقية وغرضها(). |
À ce propos, la Finlande a déposé son instrument d'acceptation auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies le 11 janvier 1996. | UN | وفي هذا الصدد، أودعت فنلندا صك قبول البروتوكول لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. الحواشي |