Le Groupe a accepté son invitation à tenir sa prochaine réunion en Italie. | UN | وقد قبل الفريق دعوته إلى عقد اجتماعه المقبل في إيطاليا. |
Mais je me doutais que c'était le but de son invitation. | Open Subtitles | لكن شكّيت في الأمر ، نعم هذا سبب دعوته لي لبيته، |
Vous dites à Lieb que j'accepte son invitation ? | Open Subtitles | هل يمكن أن تخبر ليب أننى قبلت دعوته بالسفر؟ |
C'était son invitation spéciale pour venir et jouer à notre propre jeu... de cache-cache. | Open Subtitles | كانت دعوتها الخاصة لكي أتي و نلعب لعبتنا الخاصة من الغميضة |
Le Rapporteur spécial remercie également le Gouvernement du Belarus pour son invitation, actuellement à l'étude. | UN | ويود أن يشكر أيضاً المقرر الخاص حكومة بيلاروس على دعوتها التي ينظر فيها حالياً. |
Il tient à remercier le Gouvernement de son invitation et de la bonne coopération dont il a pu bénéficier. | UN | ويود أن يشكر الحكومة على دعوتها وحسن تعاونها معه. |
Elle espère que les gouvernements répondront positivement à son invitation et que des versions dans de nombreuses autres langues seront bientôt disponibles sur le site. | UN | وهي تأمل أن تستجيب الحكومات لدعوتها وأن يتاح الإعلان قريبا على موقع المقررة الخاصة بأكبر عدد ممكن من اللغات. |
Vous dites à Lieb que j'accepte son invitation ? | Open Subtitles | هل يمكن أن تخبر ليب أننى قبلت دعوته بالسفر؟ |
Dites à votre patron que j'attends son invitation. | Open Subtitles | أخبر رئيسك أننى أنتظر دعوته الشخصية أنك رهن الاعتقال يا بيرس |
L'Union européenne rappelle son invitation à tous les protagonistes du conflit burundais à rechercher dans un esprit de compromis une solution politique à la crise actuelle, dont les victimes principales sont les populations civiles. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي دعوته لجميع الأطراف في الصراع البوروندي إلى العمل بروح من التراضي للتوصل إلى حل سياسي للأزمة الراهنة التي يشكل الأهالي المدنيون ضحاياها الرئيسيين. |
Voilà pourquoi ma délégation se réjouit de l'adhésion en 1995 de la Turquie à l'Accord international, et réitère son invitation aux autres États Membres d'y adhérer aussi dès que possible. | UN | ويسعد وفدي أن تنضم تركيا إلى الاتفاق الدولــي في عــام ١٩٩٥، ويكرر دعوته إلى الدول اﻷعضــاء اﻷخــرى ﻷن تحذو حذوها في أسرع وقت ممكن. |
4. Réitère son invitation aux organismes compétents des Nations Unies à participer aux études et travaux sur la liaison fixe à travers le détroit de Gibraltar; | UN | ٤ - يكرر دعوته للمنظمات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة للمشاركة في الدراسات واﻷعمال المتعلقة بالوصلة الدائمة عبر مضيق جبل طارق؛ |
Il réitère son invitation au Japon à offrir réparation pour les crimes contre l'humanité susmentionnés, en toute priorité. | UN | وكرر دعوته إلى اليابان أن تتخذ إجراءات فورية لجبر الضرر الناجم عن الجرائم الآنفة الذكر ضد الإنسانية باعتبار ذلك مسألة تتسم بأولوية قصوى. |
Au terme de celle-ci, il a remercié le Gouvernement pour son invitation et sa collaboration. | UN | وفي ختام مهمته، شكر الحكومة على دعوتها إياه لزيارة البلد وعلى حسن تعاونها معه. |
Mon gouvernement a réitéré son invitation ouverte aux rapporteurs du système des droits de l'homme des Nations Unies à visiter notre pays. | UN | وقد أكدت حكومتي دعوتها المفتوحة لمقرري نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة لزيارة بلدنا. |
La Jamahiriya arabe libyenne a renouvelé son invitation à envoyer une mission technique chargée de s'assurer de la véracité de ces informations, bien qu'elle n'eut jusqu'ici reçu aucune réponse à cette proposition concrète et logique. | UN | وجددت دعوتها لاستقبال بعثة فنية للتحقق من هذا اﻷمر رغم عدم الاستجابة حتى اﻵن لهذا الاقتراح الموضوعي والمنطقي. |
Le Gouvernement de salut public, à travers le Ministère des droits humains, vous remercie d'avoir bien voulu répondre à son invitation. | UN | إن حكومة الخلاص العام تشكركم، من خلال وزير شؤون حقوق اﻹنسان، على تفضلكم بتلبية دعوتها. |
Cotonou se prépare à vous accueillir et souhaite que vous répondiez massivement à son invitation. | UN | وتستعد كوتونو للترحيب بحرارة بهذا المؤتمر، ويحدوها الأمل في أن تلقى دعوتها استجابة كبيرة. |
Il a regretté que cet État partie n'ait pas accepté son invitation à assister à ses travaux et à lui fournir des informations à jour. | UN | وأعربت عن أسفها ﻷن الدولة الطرف لم تقبل دعوتها للحضور وتقديم معلومات مستوفاة. |
La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a remercié le Gouvernement algérien de son invitation et de son excellent accueil tout au long de sa mission. | UN | شكرت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة حكومة الجزائر لدعوتها ولدعمها الفائق لها طوال فترة بعثتها. |
Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement kirghize de son invitation. | UN | ويُعرب المقرر الخاص عن تقديره للحكومة للدعوة التي وجهتها إليه. |
Je voudrais remercier sincèrement le Gouvernement chinois pour son invitation et pour sa chaleureuse hospitalité. | UN | وأود أن أتقدم بخالص الشكر للحكومة الصينية على ما وجهته إليﱠ من دعوة كريمة وأحاطتني به من حسن ضيافة. |
Il tient à remercier le Qatar de son invitation et espère être en mesure d'entreprendre d'autres visites en 2014. | UN | وهو ممتن لقطر على الدعوة التي وجهتها إليه، ويأمل أن يتسنى له القيام بمزيد من الزيارات القطرية في عام 2014. |
615. Le Comité remercie la délégation de son invitation à se rendre en Tunisie. | UN | ٦١٥ - وترحب اللجنة بالدعوة التي وجهها الوفد اليها لزيارة تونس. |