"son invitation" - Traduction Français en Arabe

    • دعوته
        
    • دعوتها
        
    • لدعوتها
        
    • للدعوة التي وجهتها إليه
        
    • على ما وجهته إليﱠ من دعوة
        
    • على الدعوة التي
        
    • بالدعوة التي وجهها
        
    Le Groupe a accepté son invitation à tenir sa prochaine réunion en Italie. UN وقد قبل الفريق دعوته إلى عقد اجتماعه المقبل في إيطاليا.
    Mais je me doutais que c'était le but de son invitation. Open Subtitles لكن شكّيت في الأمر ، نعم هذا سبب دعوته لي لبيته،
    Vous dites à Lieb que j'accepte son invitation ? Open Subtitles هل يمكن أن تخبر ليب أننى قبلت دعوته بالسفر؟
    C'était son invitation spéciale pour venir et jouer à notre propre jeu... de cache-cache. Open Subtitles كانت دعوتها الخاصة لكي أتي و نلعب لعبتنا الخاصة من الغميضة
    Le Rapporteur spécial remercie également le Gouvernement du Belarus pour son invitation, actuellement à l'étude. UN ويود أن يشكر أيضاً المقرر الخاص حكومة بيلاروس على دعوتها التي ينظر فيها حالياً.
    Il tient à remercier le Gouvernement de son invitation et de la bonne coopération dont il a pu bénéficier. UN ويود أن يشكر الحكومة على دعوتها وحسن تعاونها معه.
    Elle espère que les gouvernements répondront positivement à son invitation et que des versions dans de nombreuses autres langues seront bientôt disponibles sur le site. UN وهي تأمل أن تستجيب الحكومات لدعوتها وأن يتاح الإعلان قريبا على موقع المقررة الخاصة بأكبر عدد ممكن من اللغات.
    Vous dites à Lieb que j'accepte son invitation ? Open Subtitles هل يمكن أن تخبر ليب أننى قبلت دعوته بالسفر؟
    Dites à votre patron que j'attends son invitation. Open Subtitles أخبر رئيسك أننى أنتظر دعوته الشخصية أنك رهن الاعتقال يا بيرس
    L'Union européenne rappelle son invitation à tous les protagonistes du conflit burundais à rechercher dans un esprit de compromis une solution politique à la crise actuelle, dont les victimes principales sont les populations civiles. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي دعوته لجميع الأطراف في الصراع البوروندي إلى العمل بروح من التراضي للتوصل إلى حل سياسي للأزمة الراهنة التي يشكل الأهالي المدنيون ضحاياها الرئيسيين.
    Voilà pourquoi ma délégation se réjouit de l'adhésion en 1995 de la Turquie à l'Accord international, et réitère son invitation aux autres États Membres d'y adhérer aussi dès que possible. UN ويسعد وفدي أن تنضم تركيا إلى الاتفاق الدولــي في عــام ١٩٩٥، ويكرر دعوته إلى الدول اﻷعضــاء اﻷخــرى ﻷن تحذو حذوها في أسرع وقت ممكن.
    4. Réitère son invitation aux organismes compétents des Nations Unies à participer aux études et travaux sur la liaison fixe à travers le détroit de Gibraltar; UN ٤ - يكرر دعوته للمنظمات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة للمشاركة في الدراسات واﻷعمال المتعلقة بالوصلة الدائمة عبر مضيق جبل طارق؛
    Il réitère son invitation au Japon à offrir réparation pour les crimes contre l'humanité susmentionnés, en toute priorité. UN وكرر دعوته إلى اليابان أن تتخذ إجراءات فورية لجبر الضرر الناجم عن الجرائم الآنفة الذكر ضد الإنسانية باعتبار ذلك مسألة تتسم بأولوية قصوى.
    Au terme de celle-ci, il a remercié le Gouvernement pour son invitation et sa collaboration. UN وفي ختام مهمته، شكر الحكومة على دعوتها إياه لزيارة البلد وعلى حسن تعاونها معه.
    Mon gouvernement a réitéré son invitation ouverte aux rapporteurs du système des droits de l'homme des Nations Unies à visiter notre pays. UN وقد أكدت حكومتي دعوتها المفتوحة لمقرري نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة لزيارة بلدنا.
    La Jamahiriya arabe libyenne a renouvelé son invitation à envoyer une mission technique chargée de s'assurer de la véracité de ces informations, bien qu'elle n'eut jusqu'ici reçu aucune réponse à cette proposition concrète et logique. UN وجددت دعوتها لاستقبال بعثة فنية للتحقق من هذا اﻷمر رغم عدم الاستجابة حتى اﻵن لهذا الاقتراح الموضوعي والمنطقي.
    Le Gouvernement de salut public, à travers le Ministère des droits humains, vous remercie d'avoir bien voulu répondre à son invitation. UN إن حكومة الخلاص العام تشكركم، من خلال وزير شؤون حقوق اﻹنسان، على تفضلكم بتلبية دعوتها.
    Cotonou se prépare à vous accueillir et souhaite que vous répondiez massivement à son invitation. UN وتستعد كوتونو للترحيب بحرارة بهذا المؤتمر، ويحدوها الأمل في أن تلقى دعوتها استجابة كبيرة.
    Il a regretté que cet État partie n'ait pas accepté son invitation à assister à ses travaux et à lui fournir des informations à jour. UN وأعربت عن أسفها ﻷن الدولة الطرف لم تقبل دعوتها للحضور وتقديم معلومات مستوفاة.
    La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a remercié le Gouvernement algérien de son invitation et de son excellent accueil tout au long de sa mission. UN شكرت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة حكومة الجزائر لدعوتها ولدعمها الفائق لها طوال فترة بعثتها.
    Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement kirghize de son invitation. UN ويُعرب المقرر الخاص عن تقديره للحكومة للدعوة التي وجهتها إليه.
    Je voudrais remercier sincèrement le Gouvernement chinois pour son invitation et pour sa chaleureuse hospitalité. UN وأود أن أتقدم بخالص الشكر للحكومة الصينية على ما وجهته إليﱠ من دعوة كريمة وأحاطتني به من حسن ضيافة.
    Il tient à remercier le Qatar de son invitation et espère être en mesure d'entreprendre d'autres visites en 2014. UN وهو ممتن لقطر على الدعوة التي وجهتها إليه، ويأمل أن يتسنى له القيام بمزيد من الزيارات القطرية في عام 2014.
    615. Le Comité remercie la délégation de son invitation à se rendre en Tunisie. UN ٦١٥ - وترحب اللجنة بالدعوة التي وجهها الوفد اليها لزيارة تونس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus