"son mandat actuel" - Traduction Français en Arabe

    • ولايتها الحالية
        
    • ولايته الحالية
        
    • الولاية الحالية
        
    • ولايتها الراهنة
        
    • بولايتها الحالية
        
    • ولايته الراهنة
        
    • ولايتها القائمة
        
    • بولايته الحالية
        
    • بولايتها الراهنة
        
    • بمهمته الحالية
        
    • باختصاصاتها الراهنة
        
    • الولاية الجارية
        
    • ولايتها الحالة
        
    • ولاياتها الحالية
        
    • ولايته القائمة
        
    Durant son mandat actuel au Conseil de sécurité, la République tchèque a contribué de façon constructive aux activités du Conseil. UN فالجمهورية التشيكية، أثناء ولايتها الحالية فــي مجلس اﻷمــن، ما فتئت تسهم بشكـل بناء في أنشطة المجلس.
    Le Comité espérait apporter d'autres contributions au programme de la Décennie dans le cadre de l'examen des questions relevant de son mandat actuel. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تقدم مساهمات أخرى في برنامج العقد من خلال مناقشة المواضيع في اطار ولايتها الحالية.
    Des délégations ont suggéré de tenir les débats au sein du Groupe de travail dans le cadre de son mandat actuel. UN وأشار بعض الوفود إلى أن المناقشات يمكن أن تجري على مستوى الفريق العامل في إطار ولايته الحالية.
    Le Groupe consultatif a dégagé un certain nombre d'options susceptibles de renforcer encore le PNUE, dans la limite de son mandat actuel, notamment par des mesures à prendre immédiatement, sur la base de calendriers précis, afin d'améliorer : UN حدد الفريق الاستشاري عدداً من الخيارات لزيادة تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة في حدود ولايته الحالية بما في ذلك من خلال اتخاذ التدابير المباشرة المعتمدة على نطاقات زمنية واضحة لزيادة تعزيز ما يلي:
    Au cours de son mandat actuel, le Groupe a obtenu des informations complémentaires sur les véhicules vendus à usage militaire. UN وخلال الولاية الحالية للفريق، حصل على معلومات إضافية بشأن المركبات التي جرى بيعها لأغراض الاستعمال العسكري.
    L'Organisation devrait privilégier les interventions dans les domaines où elle a des avantages comparatifs évidents, dans le cadre de son mandat actuel. UN وينبغي للمنظمة أن تركِّز على التدخلات التي لها فيها مزايا مقارنة واضحة في إطار ولايتها الراهنة.
    Il craint que le projet tendant à imposer le respect de l'interdiction ne soit préjudiciable à la poursuite des activités de la FORPRONU dans le cadre de son mandat actuel. UN وهو يخشى أن يكون لفرض الحظر المقترح نتائج سلبية على استمرار عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حدود ولايتها الحالية.
    Il s'agit là d'importantes fonctions qu'elle peut et doit utilement exercer dans le cadre de son mandat actuel. UN وهذه هي الوظائف الهامة التي يمكن للبعثة بل وينبغي لها أن تنجزها بصورة مجدية ضمن إطار ولايتها الحالية.
    La Russie appuie pleinement les activités menées par l'Équipe spéciale dans le cadre de son mandat actuel. UN وتدعم روسيا دعماً كاملاً عمل فرقة العمل في إطار ولايتها الحالية.
    Plus particulièrement, l’Organisation devrait créer un cadre propice à l’instauration de régimes commerciaux équitables, démarche qui, en tout état de cause, relève de son mandat actuel. UN ويتعين عليها بصفة خاصة وضع اﻹطار لنظم تجارية عادلة، وهو أمر يدخل على أي حال، ضمن ولايتها الحالية.
    3. Demande à toutes les parties intéressées de continuer à coopérer avec la Force sur la base de son mandat actuel. " UN " ٣ - يطلب الى جميع اﻷطراف المعنية أن تواصل التعاون مع القوة على أساس ولايتها الحالية.
    Mais le Groupe d’experts a été informé par le Gouvernement chinois qu’il ne pourrait pas procéder à cette visite lors de son mandat actuel. UN إلا أن الحكومة الصينية أبلغت الفريق بأنه لن يكون من الممكن القيام بهذه الزيارة أثناء ولايته الحالية.
    Le Nigéria reste attaché aux efforts du Conseil visant la mise en oeuvre de son mandat actuel en République démocratique du Congo. UN وتظل نيجيريا ملتزمة بجهود مجلس الأمن في تنفيذ ولايته الحالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'Union européenne souhaiterait également savoir comment le Représentant spécial envisage son mandat et quelle suite sera donnée à son mandat actuel. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يعرف كيف ينظر الممثل الخاص إلى ولايته وما سيكون عليه تراث ولايته الحالية.
    Le Groupe a été établi pour engager la communauté internationale et le CPK à développer en partenariat le Corps de protection du Kosovo conformément à son mandat actuel. UN وقد تشكّلت هذه المجموعة لإشراك المجتمع الدولي وفيلق حماية كوسوفو في تطوير الفيلق بموجب ولايته الحالية.
    Il est clair que l'ATNUSO ne pourra pas mener à bien toutes ses tâches au cours de son mandat actuel. UN وقد بات واضحا أنه يستحيل على اﻹدارة الانتقالية أن تنجز مهامها في حدود فترة الولاية الحالية.
    Le Groupe d'experts n'a pas reçu d'informations selon lesquelles la résolution aurait fait l'objet de violations pendant son mandat actuel. UN ولم يتلق الفريق أي معلومات تشير إلى انتهاك القرار خلال فترة الولاية الحالية.
    Le Secrétaire général a donc recommandé que le Conseil décide de reconduire UNAVEM II, avec son mandat actuel, pour une nouvelle période de deux mois, soit jusqu'au 31 janvier 1993. UN وبناء على ذلك، أوصى اﻷمين العام بأن يقوم مجلس اﻷمن بتمديد الولاية الحالية للبعثة الثانية لفترة أخرى مدتها شهران، أي حتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    Le Conseil souligne aussi que la MINUAR ne peut s'acquitter efficacement de son mandat actuel que si elle dispose d'effectifs adéquats et de moyens suffisants. UN ويؤكد المجلس على أن البعثة لا تستطيع تنفيذ ولايتها الراهنة بفعالية إلا إذا توافر لها الحجم المناسب من القوات والوسائل الكافية.
    Des ressources supplémentaires permettraient d'accroître considérablement la capacité de l'Unité d'appui à s'acquitter de son mandat actuel. UN ومن شأن الموارد الإضافية أن تزيد إلى حد كبير من قدرة الوحدة على الوفاء بولايتها الحالية.
    Nous estimons notamment que le Forum devrait se réunir chaque année, et non tous les deux ans, comme le prévoit son mandat actuel. UN ونحن نرى، بالتحديد، أنه ينبغي أن يلتئم سنوياً، بدلاً من التئامه مرة كل سنتين، كما هي ولايته الراهنة.
    Mon Représentant spécial a rappelé au Gouvernement et aux sept partis que celle-ci était prête à fournir un appui renforcé au processus de paix dans le cadre de son mandat actuel et il leur a fait des propositions précises à cet égard. UN وكرر ممثلي الخاص للحكومة والأحزاب السبعة تأكيده على استعداد البعثة لتقديم دعم أكبر إلى عملية السلام في إطار ولايتها القائمة وقدم إليها مقترحات محددة في هذا الصدد.
    Ensuite, des mesures doivent être prises à court et à moyen terme pour permettre à UNIFEM d'être mieux à même de s'acquitter de son mandat actuel. UN 66 - كما يقتضي، ثانيا، اتخاذ عدد من الإجراءات القصيرة والمتوسطة الأجل لتحسين قدرة الصندوق على الوفاء بولايته الحالية.
    Le Comité s'inquiète également du manque d'indépendance du Défenseur et de l'insuffisance des ressources budgétaires et humaines qui lui sont nécessaires pour s'acquitter de son mandat actuel (art. 2). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم استقلالية مفوض حقوق الإنسان وعدم كفاية الموارد المخصصة في الميزانية والموارد البشرية الموفرة له للاضطلاع بمهمته الحالية (المادة 2).
    44. Les Inspecteurs estiment qu'une équipe à plein temps est indispensable à ONU-Océans pour lui permettre de s'acquitter de son mandat actuel. UN 44 - خلص المفتشان إلى أن وجود فريق موظفين يكرسون عملهم لشبكة الأمم المتحدة للمحيطات أمر لا غنى عنه لتمكن آلية الشبكة من الاضطلاع باختصاصاتها الراهنة.
    Cette différence est d'autant plus significative dans le cas de la MONUAS que l'observation de la campagne électorale comportera beaucoup d'activités similaires à celles qu'elle mène déjà dans le cadre de son mandat actuel. UN ويكتسي هذا الفرق أهمية بالغة في حالة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا، مادام العديد من أنشطة مراقبة الحملة الانتخابية سيشابه اﻷنشطة المضطلع بها فعلا في إطار الولاية الجارية.
    Une fois déduit le solde estimatif du budget de chaque mission à l'expiration de son mandat actuel (14 932 900 dollars), le crédit additionnel demandé au titre du paragraphe 11 de l'annexe I à la résolution 41/213 s'élève au montant total net de 162 614 700 dollars (montant brut : 174 747 200 dollars). UN وبعد أخذ الأرصدة المقدرة المتوقع أن تبقى غير مربوطة في كل من هذه البعثات في نهاية فترات ولاياتها الحالية (900 932 1 دولار) في الحسبان، يكون صافي المبلغ الإضافي الملتمس في هذا التقرير بموجب الإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 11 من المرفق الأول للقرار 41/213، 700 614 162 دولار (إجماليه 200 747 174 دولار).
    a) Identifier les engagements spécifiques découlant de la Convention de Rotterdam qui pourraient être financés par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) dans le cadre de son mandat actuel et le prier avec insistance d'inclure davantage d'activités liées à la Convention de Rotterdam dans ses priorités pour son Programme d'opérations 14; UN (أ) تحديد التزامات محددة في إطار اتفاقية روتردام يمكن تمويلها من مرفق البيئة العالمية بموجب ولايته القائمة حالياً وحث مرفق البيئة العالمية على إدراج المزيد من الأنشطة المتصلة باتفاقية روتردام في أولوياته من أجل البرنامج التشغيلي رقم 14؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus