Le Comité continuera de s'acquitter de son mandat au titre de l'article 8 du Protocole facultatif se rapportant à la Convention. | UN | وسوف تواصل اللجنة تنفيذ ولايتها بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
61. La question de l''exercice par le CDESCComité de son mandat au titre du protocole facultatif envisagé a également été abordée. | UN | 61- وتم بحث الطريقة التي ستمارس بها اللجنة ولايتها بموجب البروتوكول الاختياري. |
Par conséquent, le SPT estime qu'il est mieux à même de contribuer à la prévention en développant sa réflexion sur la meilleure manière de remplir son mandat au titre du Protocole facultatif plutôt qu'en présentant ses vues sur ce que la prévention peut ou non nécessiter soit du point de vue des notions abstraites, soit en ce qui concerne les obligations juridiques. | UN | وبالتالي، ترى اللجنة الفرعية أنه يمكنها أن تساهم على أفضل وجه في منع التعذيب بتوسيع نطاق فهمها للسبل المثلى لأداء ولايتها بموجب البروتوكول الاختياري وليس بالإعراب عن آرائها بشأن ما قد يقتضيه أو قد لا يقتضيه منع التعذيب إمّا باعتباره مفهوماً مجرداً أو بوصفه مسألة التزام قانوني. |
M. Chowdhury (Bangladesh) (parle en anglais) : Le Bangladesh félicite l'Autorité afghane de transition, dirigée par le Président Hamid Karzaï, pour ses efforts inlassables visant à assumer son mandat au titre de l'Accord de Bonn. | UN | السيد شودري (بنغلاديش) (تكلم بالانكليزية): تهنئ بنغلاديش السلطة الانتقالية الأفغانية، برئاسة الرئيس حامد كرزاي، على الجهود التي تبذلها دون كلل سعياً للنهوض بولايتها بموجب اتفاق بون. |
18. Par sa décision 1995/115, la Sous-Commission a décidé d'examiner, à sa quarante-huitième session, le meilleur moyen de s'acquitter de son mandat au titre du point 6 de son ordre du jour relatif aux violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales, tout en tenant compte des renseignements provenant de toutes les sources dignes de foi. | UN | ٨١- وقررت اللجنة الفرعية، في مقررها ٥٩٩١/٥١١، أن تنظر في دورتها الثامنة واﻷربعين في أمر الكيفية المثلى للوفاء بولايتها المتعلقة ببحث البند ٦ من جدول أعمالها والذي يتناول انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية مع أخذ كل المصادر الموثوق بها في الاعتبار. |
Il a été suggéré que le Conseil était quelque peu victime de son succès, les attentes concernant ses résultats ayant augmenté, dans certains cas, dépassant son mandat au titre de la Charte. | UN | وأشير إلى أن المجلس هو إلى حد ما ضحية نجاحه، نظرا إلى أن التوقعات المعلقة على أدائه تتزايد حتى إلى ما يتجاوز الولاية المنوطة به بموجب الميثاق في بعض الحالات. |
La Cour s'acquitte de cette tâche depuis 65 ans et s'est dans l'intervalle forgé une solide réputation d'institution impartiale répondant aux plus hautes exigences juridiques, conformément à son mandat au titre de la Charte des Nations Unies. | UN | لقد اضطلعت المحكمة بتلك المهمة على مدار الأعوام الـ 65 الماضية واكتسبت سمعة راسخة كمؤسسة محايدة تتمتع بأعلى المعايير القانونية، وفقا لولايتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous voudrions faire remarquer que l'Envoyé spécial, M. Terje Roed-Larsen, a outrepassé et continue d'outrepasser son mandat au titre de la résolution 1559 (2004) en s'ingérant dans les affaires bilatérales de deux États souverains, la Syrie et le Liban, au sujet de l'établissement de relations diplomatiques et de la démarcation des frontières entre ces deux pays. | UN | نشير في هذا الإطار إلى أن المبعوث الخاص للأمين العام، السيد تيري رود لارسن، كان ولا يزال يتجاوز ولايته الممنوحة له بموجب قرار مجلس الأمن 1559 (2004)، وذلك من خلال متابعة أمور ثنائية لدولتين ذواتي سيادة هما سوريا ولبنان، حول إقامة علاقات دبلوماسية وترسيم الحدود فيما بينهما. |
Par conséquent, le Sous-Comité estime qu'il est mieux à même de contribuer à la prévention en développant sa réflexion sur la meilleure manière de remplir son mandat au titre du Protocole facultatif plutôt qu'en présentant ses vues sur ce que la prévention peut ou non nécessiter soit du point de vue des notions abstraites, soit en ce qui concerne les obligations juridiques. | UN | وبالتالي، ترى اللجنة الفرعية أنه يمكنها أن تساهم على أفضل وجه في منع التعذيب بتوسيع نطاق فهمها للسبل المثلى لأداء ولايتها بموجب البروتوكول الاختياري وليس بالإعراب عن آرائها بشأن ما قد يقتضيه أو قد لا يقتضيه منع التعذيب إمّا باعتباره مفهوماً مجرداً أو بوصفه مسألة التزام قانوني. |
Par conséquent, le Sous-Comité estime qu'il est mieux à même de contribuer à la prévention en développant sa réflexion sur la meilleure manière de remplir son mandat au titre du Protocole facultatif plutôt qu'en présentant ses vues sur ce que la prévention peut ou non nécessiter soit du point de vue des notions abstraites, soit en ce qui concerne les obligations juridiques. | UN | وبالتالي، ترى اللجنة الفرعية أنه يمكنها أن تساهم على أفضل وجه في منع التعذيب بتوسيع نطاق فهمها للسبل المثلى لأداء ولايتها بموجب البروتوكول الاختياري وليس بالإعراب عن آرائها بشأن ما قد يقتضيه أو قد لا يقتضيه منع التعذيب إمّا باعتباره مفهوماً مجرداً أو بوصفه مسألة التزام قانوني. |
Conformément à son mandat, au titre de l'article 18 de la Convention, le Comité souhaite que l'examen des rapports prenne la forme d'un dialogue constructif avec la délégation de l'État qui présente son rapport, dans le but d'améliorer la situation concernant les droits énoncés par la Convention dans l'État concerné. | UN | 13 - تعتزم اللجنة أن يتخذ نظرها في أي تقرير شكل حوار بنّاء مع ممثلي الدولة المقدمة للتقرير، ويهدف هذا الحوار إلى تحسين حالة الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية في تلك الدولة، وذلك بما يتماشى مع ولايتها بموجب المادة 18 من الاتفاقية. |
En consultation étroite avec l'équipe de pays des Nations Unies, la MONUC a élaboré un concept des opérations pour appliquer son mandat au titre de la résolution 1756 (2007), y compris des critères ainsi qu'un calendrier indicatif en vue d'un retrait progressif de la Mission. | UN | 53 - طورت البعثة، بالتعاون الوثيق مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية، مفهوما للعمليات من أجل تنفيذ ولايتها بموجب القرار 1756 (2007) يشتمل على نقاط مرجعية وجدول زمني إرشادي لخفض البعثة بشكل تدريجي. |
Par la même résolution, le Conseil a décidé que la Force devrait, en sus de l'exécution de son mandat au titre des résolutions 425 (1978) et 426 (1978), contrôler la cessation des hostilités, appuyer les forces armées libanaises à mesure de leur déploiement et aider le Gouvernement libanais à sécuriser ses frontières et les autres points d'entrée. | UN | وبموجب القرار نفسه، قرر المجلس أن تتولى القوة، إضافة إلى تنفيذ ولايتها بموجب القرارين 425 و 426 (1978)، في جملة أمور، رصد وقف الأعمال القتالية؛ ودعم القوات المسلحة اللبنانية في أثناء انتشارها ومساعدة حكومة لبنان على تأمين حدوده وغيرها من نقاط الدخول. |
Par la même résolution, le Conseil a prorogé le mandat de la FINUL jusqu'au 31 août 2007 et décidé qu'en sus de l'exécution de son mandat au titre des résolutions 425 (1978) et 426 (1978) du Conseil, la Force devrait contrôler la cessation des hostilités, appuyer le déploiement des forces armées libanaises et aider le Gouvernement libanais à sécuriser ses frontières et les points d'entrée. | UN | وبموجب القرار ذاته، مدد المجلس ولاية القوة حتى 31 آب/أغسطس 2007 وقرر أن ترصد القوة، إضافة إلى تنفيذ ولايتها بموجب القرارين 425 (1978) و 426 (1978)، وقف أعمال القتال، وتدعم نشر القوات المسلحة اللبنانية، وتدعم الحكومة اللبنانية في حماية حدود البلد ونقاط دخوله. |
Par la même résolution, il a décidé que la Force devrait, en sus de l'exécution de son mandat au titre des résolutions 425 (1978) et 426 (1978), contrôler la cessation des hostilités, accompagner et appuyer les Forces armées libanaises à mesure de leur déploiement et aider le Gouvernement libanais à sécuriser ses frontières et les autres points d'entrée. | UN | وبموجب القرار ذاته، وإضافة إلى تنفيذ ولايتها بموجب القرارين 425 (1978) و 426 (1978)، قرر المجلس أن تشمل ولاية القوة، فيما تشمل، رصد وقف الأعمال القتالية ومرافقة ودعم القوات المسلحة اللبنانية في أثناء انتشارها ومساعدة حكومة لبنان على تأمين حدوده وغيرها من نقاط الدخول. |
Par la même résolution, il a décidé que la Force devrait notamment, en sus de l'exécution de son mandat au titre des résolutions 425 (1978) et 426 (1978), contrôler la cessation des hostilités, accompagner et appuyer le déploiement des forces armées libanaises et aider le Gouvernement libanais à sécuriser ses frontières et les autres points d'entrée. | UN | وبموجب القرار نفسه، قرر المجلس أن ولاية القوة، بالإضافة إلى تنفيذ ولايتها بموجب القرارين 425 (1978) و 426 (1978)، تشمل، ضمن ما تشمل، رصد وقف أعمال القتال، ومرافقة ودعم نشر القوات المسلحة اللبنانية، ومساعدة حكومة لبنان في تأمين حدودها ونقاط الدخول الأخرى. |
En ce qui concerne l'Iraq, l'Agence n'a pas été en mesure depuis décembre 1998 de s'acquitter de son mandat au titre de la résolution 687 du Conseil de sécurité (1991). | UN | ففيما يتعلق بالعراق، تجد الوكالة نفسها منذ شهر كانون الأول/ديسمـــبر 1998 فــــي وضع لا يسمح لها بالاضطلاع بولايتها بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
20. La Sous-Commission a aussi décidé d'examiner, à sa quarante-huitième session, le meilleur moyen de s'acquitter de son mandat au titre du point 6 de son ordre du jour relatif aux violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en tenant compte des renseignements provenant de toutes les sources dignes de foi. | UN | ٠٢ - كما قررت اللجنة الفرعية أن تنظر في دورتها الثامنة واﻷربعين في أمر الكيفية المثلى للوفاء بولايتها المتعلقة ببحث البند ٦ من جدول أعمالها والذي يتناول انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية مع أخذ كل المصادر الموثوق بها في الاعتبار. |
d) Traite les allégations qui relèvent de son mandat au titre de la procédure de communication. | UN | (د) ينظر في الادعاءات التي تدخل في نطاق الولاية المنوطة به بموجب إجراء تقديم البلاغات. |
1. L’annexe à la présente note contient un rapport établi par le Secrétariat sur les activités qu’il a entreprises pendant la période allant du 1er mai 2008 au 31 octobre 2010, dans le cadre de son mandat au titre de la Convention et tel que décidé par la Conférence des Parties. | UN | 1- يورد مرفق هذه المذكرة تقريراً أعدته الأمانة عن الأنشطة التي اضطلعت بها أثناء الفترة من أول أيار/مايو 2008 حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010، وفقاً لولايتها بموجب الاتفاقية وحسب توجيهات مؤتمر الأطراف. |
À cet égard, nous voudrions faire remarquer que M. Terje Roed-Larsen, Envoyé spécial du Secrétaire général, a outrepassé son mandat au titre de la résolution 1559 (2004) en s'ingérant dans les affaires bilatérales de deux États Membres souverains, à savoir la Syrie et le Liban, au sujet de l'établissement de relations diplomatiques et la démarcation de frontières entre ces deux États. | UN | وفي هذا الإطار، نشير إلى أن المبعوث الخاص للأمين العام، السيد تيري رود - لارسن، كان ولا يزال يتجاوز ولايته الممنوحة له بموجب قرار مجلس الأمن 1559 (2004)، وذلك من خلال متابعة أمور ثنائية بين دولتين ذواتا سيادة، سورية ولبنان، حول إقامة علاقات دبلوماسية وترسيم الحدود بينهما. |