"son mandat humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • ولايتها اﻹنسانية
        
    • ولايته الإنسانية
        
    • الولاية الإنسانية
        
    • مهمتها الإنسانية
        
    En conséquence, le Canada demande au Gouvernement israélien et à l'Autorité palestinienne de faire tout leur possible pour permettre à l'UNRWA de s'acquitter de son mandat humanitaire jusqu'à ce qu'une solution politique soit trouvée pour la question des réfugiés. UN ودعا بالتالي، الحكومة اﻹسرائيلية والسلطة الفلسطينية إلى بذل قصاراهما لتمكين اﻷونروا من تنفيذ ولايتها اﻹنسانية إلى أن يتم إيجاد حل سياسي لمسألة اللاجئين.
    En outre, la Force doit continuer de s'acquitter de son mandat humanitaire dans la région, y compris la promotion de contacts entre les deux communautés chypriotes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين على القوة مواصلة تنفيذ ولايتها اﻹنسانية في المنطقة بما في ذلك تشجيع الاتصال بين الطائفتين القبرصيتين.
    10. Note avec satisfaction les efforts que la Force continue de déployer pour s'acquitter de son mandat humanitaire à l'égard des Chypriotes grecs et des maronites vivant dans le nord de l'île, et des Chypriotes turcs vivant dans le sud, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; UN ١٠ - يرحب بالجهود المستمرة التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص من أجل تنفيذ ولايتها اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة، والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، على النحو المذكور في تقرير اﻷمين العام؛
    8. Le Groupe de travail constate avec préoccupation qu'un grand nombre de communications ne sont toujours pas traduites dans les délais prescrits, ce qui en retarde l'examen et limite son mandat humanitaire. UN 8- وقد أعرب الفريق العامل عن قلقه لاستمرار عدم ترجمة العديد من البلاغات في الوقت المناسب، الأمر الذي يؤخر نظر الفريق العامل فيها ويقيّد ولايته الإنسانية.
    Le Groupe de travail constate une nouvelle fois avec inquiétude que de nombreuses communications ne sont pas traduites en temps voulu, ce qui l'empêche de les examiner dans les délais prévus et de s'acquitter pleinement de son mandat humanitaire. UN 6- ويعرب الفريق العامل عن قلقه لأن الكثير من الرسائل الواردة من الحكومات لا تترجم في الوقت المناسب وبالتالي فإنها تؤخر نظر الفريق العامل فيها وتقيد ولايته الإنسانية.
    Dans l'accomplissement de son mandat humanitaire, le Groupe de travail offre une voie de communication entre la famille des victimes de disparition forcée et autres sources signalant des cas de disparition et les gouvernements concernés. UN ويقوم الفريق العامل في سياق هذه الولاية الإنسانية بدور قناة اتصال بين أفراد أسر ضحايا الاختفاء القسري والمصادر الأخرى التي تبلغ عن حالات الاختفاء من جهة، والحكومات المعنية، من جهة أخرى.
    À maintes reprises, les agents locaux n'ont pas été autorisés à franchir les points de contrôle pour se rendre en Cisjordanie ou en sortir, ce qui les a empêchés de remplir les tâches nécessaires pour permettre à l'Office de s'acquitter de son mandat humanitaire. UN وفي كثير من الأحيان، منع الموظفون المحليون من عبور نقاط التفتيش إلى داخل وخارج مناطق الضفة الغربية، وبذلك حيل دون قيام الموظفين بالمهام الضرورية بالنسبة للوكالة لأداء مهمتها الإنسانية.
    10. Note avec satisfaction les efforts que la Force continue de déployer pour s'acquitter de son mandat humanitaire à l'égard des Chypriotes grecs et des maronites vivant dans le nord de l'île, et des Chypriotes turcs vivant dans le sud, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; UN ١٠ - يرحب بالجهود المستمرة التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص من أجل تنفيذ ولايتها اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة، والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، على النحو المذكور في تقرير اﻷمين العام؛
    15. Se félicite des efforts que la Force continue de déployer pour s'acquitter de son mandat humanitaire à l'égard des Chypriotes grecs et des Maronites vivant dans le nord de l'île, et des Chypriotes turcs vivant dans le sud, et regrette l'absence de nouveaux progrès dans l'application des recommandations découlant de l'étude humanitaire entreprise par la Force en 1995; UN " ١٥ - يرحب بالجهود المستمرة التي تبذلها القوة من أجل تنفيذ ولايتها اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة والموارنة اليونانيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة، والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، ويعرب عن اﻷسف لعدم إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ التوصيات المترتبة على استعراض الشؤون اﻹنسانية الذي أجرته القوة في عام ١٩٩٥؛
    13. Note avec satisfaction les efforts que la Force continue de déployer pour s’acquitter de son mandat humanitaire à l’égard des Chypriotes grecs et des maronites vivant dans le nord de l’île, et des Chypriotes turcs vivant dans le sud, et note aussi avec satisfaction les progrès accomplis dans l’application des recommandations découlant de l’étude humanitaire effectuée par la Force en 1995, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; UN ١٣- يرحب بالجهود المستمرة التي تبذلها القوة من أجل تنفيذ ولايتها اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيــرة، والقبارصــة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، ويرحب أيضا بالتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المترتبة على استعراض الشؤون اﻹنسانية الذي أجرته القوة في عام ١٩٩٥ على النحو الوارد في تقرير اﻷمين العام؛
    15. Se félicite des efforts que la Force continue de déployer pour s'acquitter de son mandat humanitaire à l'égard des Chypriotes grecs et des Maronites vivant dans le nord de l'île, et des Chypriotes turcs vivant dans le sud, et regrette l'absence de nouveaux progrès dans l'application des recommandations découlant de l'étude humanitaire entreprise par la Force en 1995; UN ١٥ - يرحب بالجهود المستمرة التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص من أجل تنفيذ ولايتها اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والمارونيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة، والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، ويعرب عن اﻷسف لعدم إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ التوصيات المترتبة على استعراض الشؤون اﻹنسانية الذي أجرته القوة في عام ١٩٩٥؛
    15. Se félicite des efforts que la Force continue de déployer pour s'acquitter de son mandat humanitaire à l'égard des Chypriotes grecs et des Maronites vivant dans le nord de l'île, et des Chypriotes turcs vivant dans le sud, et regrette l'absence de nouveaux progrès dans l'application des recommandations découlant de l'étude humanitaire entreprise par la Force en 1995; UN ١٥ - يرحب بالجهود المستمرة التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص من أجل تنفيذ ولايتها اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والمارونيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة، والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، ويعرب عن اﻷسف لعدم إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ التوصيات المترتبة على استعراض الشؤون اﻹنسانية الذي أجرته القوة في عام ١٩٩٥؛
    12. Se félicite des efforts que la Force continue de déployer pour s'acquitter de son mandat humanitaire à l'égard des Chypriotes grecs et des Maronites vivant dans le nord de l'île, et des Chypriotes turcs vivant dans le sud, et regrette l'absence de nouveaux progrès dans l'application des recommandations découlant de l'étude humanitaire entreprise par la Force en 1995; UN ٢١ - يرحب بالجهود المستمرة التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص من أجل تنفيذ ولايتها اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة، والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، ويعرب عن اﻷسف لعدم إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ التوصيات المترتبة على استعراض الشؤون اﻹنسانية الذي أجرته القوة في عام ١٩٩٥؛
    12. Se félicite des efforts que la Force continue de déployer pour s'acquitter de son mandat humanitaire à l'égard des Chypriotes grecs et des Maronites vivant dans le nord de l'île, et des Chypriotes turcs vivant dans le sud, et regrette l'absence de nouveaux progrès dans l'application des recommandations découlant de l'étude humanitaire entreprise par la Force en 1995; UN ٢١ - يرحب بالجهود المستمرة التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص من أجل تنفيذ ولايتها اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة، والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، ويعرب عن اﻷسف لعدم إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ التوصيات المترتبة على استعراض الشؤون اﻹنسانية الذي أجرته القوة في عام ١٩٩٥؛
    Le Groupe de travail s'inquiète du fait que de nombreuses communications ne sont pas traduites en temps voulu, ce qui retarde leur examen et empêche le Groupe de travail de s'acquitter pleinement de son mandat humanitaire. UN 115- ويعرب الفريق العامل عن قلقه لأن الكثير من الرسائل الواردة من الحكومات لا تُترجم في الوقت المناسب وبالتالي فإنها تؤخر نظر الفريق العامل فيها وتقيد ولايته الإنسانية.
    7. Le Groupe de travail est préoccupé par le fait que de nombreuses communications ne soient toujours pas traduites en temps voulu car cela retarde leur examen par le Groupe de travail et empêche celui-ci de s'acquitter de son mandat humanitaire. UN 7- ويعرب الفريق العامل عن قلقه لاستمرار عدم ترجمة العديد من البلاغات في الوقت المناسب، الأمر الذي يؤخر نظر الفريق فيها ويقيّد ولايته الإنسانية.
    Dans l'accomplissement de son mandat humanitaire, il offre une voie de communication entre la famille des disparus, leurs proches et les gouvernements. UN ويقوم الفريق العامل في سياق هذه الولاية الإنسانية بدور قناة اتصال بين أفراد أسر ضحايا الاختفاء القسري وغيرهم ممن لهم صلة بالأشخاص المختفين من جهة والحكومات من جهة أخرى.
    Afin de permettre à la MONUC de remplir son mandat humanitaire, mon Représentant spécial a autorisé la Mission à accorder la priorité au transport des fournitures humanitaires sur les aéronefs et les péniches de la MONUC chaque dernière semaine de chaque mois, sans que cela affecte le soutien aux composantes opérationnelles de la MONUC. UN ولمواجهة التحدي المتمثل في الولاية الإنسانية المسندة للبعثة، أذن ممثلي الخاص بإعطاء أولوية النقل على طائرات البعثة وأطوافها للشحنات الإنسانية في الأسبوع الأخير من كل شهر دون المساس بالدعم المقدم إلى العناصر التشغيلية للبعثة.
    Sa délégation rejette fermement toute notion selon laquelle l'UNRWA aurait politisé son mandat humanitaire et déplore la réponse du Gouvernement israélien au Secrétaire général dans les documents A/67/331 et A/67/334 voulant que les principes généraux qui guident l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne le traitement des réfugiés soient appliqués dans le contexte palestinien. UN وأعلن رفض وفده بشدة لأي فكرة تشير إلى أن الأونروا قد صبغت مهمتها الإنسانية بصبغة سياسية وأعرب عن جزعه من رد الحكومة الإسرائيلية على الأمين العام، في الوثيقتين A/67/331 وA/67/334، بأن المبادئ الموحدة التي تسترشد بها الأمم المتحدة في معاملة اللاجئين ينبغي أن تطبق في السياق الفلسطيني.
    12. Note avec satisfaction les efforts que la Force continue de déployer pour s'acquitter de son mandat humanitaire à l'égard des Chypriotes grecs et des maronites vivant dans le nord de l'île, et des Chypriotes turcs vivant dans le sud, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; UN 12 - يرحب بالجهود الجارية التي تبذلها القوة في قبرص بهدف تنفيذ مهمتها الإنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والمارونيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والقبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، على النحو المذكور في تقرير الأمين العام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus