En 2009, le Bureau a aidé la Gendarmerie royale de Papouasie-Nouvelle-Guinée à rédiger son manuel sur les délits sexuels. | UN | :: قدم المكتب المساعدة في عام 2009 للشرطة الملكية لبابوا غينيا الجديدة في صياغة دليلها للجرائم الجنسية. |
L'UNICEF a également indiqué que son manuel de politiques et procédures de programmation comportait des mécanismes d'évaluation. | UN | كما أفادت اليونيسيف باستخدام أدوات للتقييم كجزء من دليلها للسياسات والإجراءات البرنامجية. |
Le PNUD a accepté cette recommandation et incorporera les procédures nécessaires dans son manuel des programmes et projets révisé. | UN | وقد قبل البرنامج اﻹنمائي هذه التوصية وسيدرج القواعد اللازمة لذلك في دليله المنقح للبرامج والمشاريع. |
Je vois que quelqu'un a potassé son manuel d'analyse comportemental. | Open Subtitles | أري أن احدهم كان يذاكر دليله للتحليل السلوكي |
L'obligation d'établir des plans de travail fait partie intégrante de la planification des projets du HCR et est énoncée dans son manuel, au paragraphe 1 de la section 4.3 du chapitre 4. | UN | إن شرط إعداد خطط عمل جزء لا يتجزأ من عملية تخطيط مشاريع المفوضية وهو يرد في الفقرة 1-1 من الفرع 4-3 من الفصل 4 من دليل المفوضية. |
51. La Présidente—Rapporteuse a invité instamment l'UNESCO à achever son manuel sur les peuples autochtones destiné aux établissements universitaires. | UN | ١٥- وحثت الرئيسة - المقررة اليونيسكو على اتمام كتيبها حول الشعوب اﻷصلية المعد للاستعمال على المستوى الجامعي. |
Sur ce dernier point, le Département a indiqué qu'il apporterait les modifications nécessaires à son manuel d'administration des missions. | UN | وفي هذا الصدد، فقد بينت إدارة عمليات حفظ السلام بالفعل أن التغيرات المطلوبة سيجري إدخالها على دليلها الإداري الميداني. |
L'organisation a également publié une seconde édition de son manuel de sensibilisation, en s'appuyant sur les résultats de la sensibilisation par Internet par rapport à la Conférence. | UN | وأصدرت المنظمة أيضا الطبعة الثانية من دليلها عن أنشطة الدعوة استنادا إلى النتائج التي أسفرت عنها جهود الدعوة باستخدام شبكة الإنترنت فيما يتعلق بالمؤتمر المذكور. |
En outre, la force de défense néo-zélandaise a introduit un module de formation sur le droit international humanitaire et est en train de réviser son manuel sur le droit des conflits armés. | UN | وعلاوة على ذلك، طبقت قوات الدفاع النيوزيلندية نموذجا تدريبيا بشأن القانون اﻹنساني الدولي وتقوم بتنقيح دليلها المتعلق بقانون الصراع المسلح. |
En décembre 2012, l'Entité a publié son manuel relatif aux programmes et aux opérations, qui étaye ce profond changement organisationnel. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، أصدرت الهيئة دليلها للبرامج والعمليات، الذي يدعم هذا التغيير التنظيمي الرئيسي. |
L'Inspecteur conclut que le HCDH devrait mettre à jour son manuel opérationnel et ses directives générales connexes pour remédier aux problèmes susmentionnés, au plus tard à la fin de 2016. | UN | 366- ويخلص المفتش إلى أنه ينبغي للمفوضية أن تستكمل دليلها الميداني وإجراءات التشغيل الموحَّدة ذات الصلة لمعالجة المسائل السالفة الذكر في موعد أقصاه نهاية عام 2016. |
L'UNICEF mettra à jour son manuel relatif à l'établissement des rapports destinés aux donateurs. | UN | 312 - ستقوم اليونيسيف باستكمال دليلها لإعداد التقارير التي تقدم إلى المانحين. |
En collaboration avec des experts des États Membres, l'ONUDC a également achevé la révision de son manuel antienlèvements. | UN | وأنجز المكتب أيضاً تنقيح دليله المتعلق بمكافحة الاختطاف، بالتعاون مع خبراء من الدول الأعضاء. |
de son manuel de comptabilité concernant les retenues à la source | UN | أن يستعرض وينقح دليله المعني بالمحاسبة فيما يتعلق بالضريبة المحتسبة |
Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) devrait s'employer en priorité à achever son manuel sur les procédures d'achat. | UN | 1 - ينبغي للمكتب أن يقوم على سبيل الأولوية بوضع دليله المتعلق بإجراءات الشراء في صورته النهائية. |
Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) devrait s'employer en priorité à achever son manuel sur les procédures d'achat. | UN | 1 - ينبغي للمكتب أن يقوم على سبيل الأولوية بوضع دليله المتعلق بإجراءات الشراء في صورته النهائية. |
Mais le FNUAP est en train de mettre au point un système de gestion financière facile à utiliser ainsi que de réviser son manuel financier et travaille par conséquent à rationaliser le plus possible ses procédures d'information financière. | UN | غير أن الصندوق يضطلع حاليا بعملية وضع نظام لﻹدارة المالية سهل الاستخدام وكذلك تنقيح دليله المالي ويعمل كنتيجة لذلك على تبسيط إجراءات الوثائق المالية بقدر اﻹمكان. |
Le Haut Commissariat a convenu de suivre la recommandation du Comité en veillant à ce que les bureaux extérieurs mènent leurs activités d'achats conformément aux pratiques optimales énoncées dans son manuel. | UN | 259- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بكفالة أن تنفذ المكاتب الميدانية أنشطة الشراء وفقا للممارسات المثلى المحددة في دليل المفوضية. |
Elle incorpore également des éléments de ce système dans son manuel sur la préparation aux situations d'urgence et l'organisation des secours; | UN | كما أنها تعمل حاليا على إدراج عناصر نظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ في كتيبها المتعلق بالتأهب والاستجابة لحالات الطوارئ؛ |
Le PNUD, auquel cette recommandation avait aussi été adressée par le Comité, a modifié en conséquence son manuel sur l'exécution nationale. | UN | وبادر البرنامج الإنمائي، الذي وجهت إليه أيضا هذه التوصية، إلى تعديل الدليل الذي يصدره عن التنفيذ الوطني. |
Pour aider son personnel dans cette initiative, le FNUAP a récemment mis au point une politique de contribution à titre gracieux et a ajouté à son manuel des politiques et procédures un chapitre consacré à la coopération avec le monde des affaires. | UN | وأصدر الصندوق مؤخرا سياسة عامة للمساهمات التطوعية وأضاف جزءا جديدا لدليل السياسات والإجراءات يركز على العمل مع قطاع الأعمال التجارية، وذلك لتوجيه موظفيه. |
En 2007, le Comité de coordination interinstitutions a mis à jour son manuel de réduction des débris spatiaux. | UN | وفي عام 2007 أعدت اللجنة المشتركة صيغة مستكملة لدليلها الخاص بتخفيف الحطام الفضائي. |
Ces orientations seront intégrées dans la version révisée de son manuel des achats. | UN | وسوف يتخذ هذا الإرشاد صبغة رسمية في الصيغة المنقحة من دليل سلسلة التوريد الخاص بالمفوضية. |
Il fera figurer cette obligation dans la version actualisée de son manuel des achats. | UN | وسيُضمّن هذا المطلب في الصيغة المحدثة من دليل التوريد الخاص بالمفوضية. |
L'UNICEF a remanié son manuel des politiques et procédures de programmation des instructions pour y intégrer la protection de l'environnement. | UN | وجرى تحديث التوجيه بشأن إدماج الاستدامة البيئية في دليل السياسات والإجراءات البرنامجية لليونيسيف. |
Au paragraphe 261, l'UNICEF a accepté, comme le recommandait à nouveau le Comité, de veiller à ce que tous les bureaux établissent un programme de voyages conformément aux dispositions de son manuel d'administration. | UN | 316 - في الفقرة 261، وافقت اليونيسيف على توصية المجلس المكررة بأن تكفل إعداد جميع المكاتب خططا للسفر مع الامتثال لمتطلبات دليل اليونيسيف الإداري. |
À titre d'exemple, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a veillé à ce que son manuel des principes et procédures de programmation ainsi que son manuel de formation à la programmation se fondant sur une démarche soucieuse d'égalité des sexes. | UN | فقد كفلت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) مثلا إدراج الاعتبارات الجنسانية في دليلها للسياسات والإجراءات البرنامجية ودليلها للتدريب على العملية البرنامجية. |