"son marché" - Traduction Français en Arabe

    • أسواقها
        
    • سوقه
        
    • سوق
        
    • أسواقه
        
    • حجم السوق
        
    • سوقها
        
    • وسوقه
        
    • السوق اليابانية
        
    • إلى الأسواق دون
        
    Dans cette optique, le Japon est en train de réviser son système généralisé de préférences afin de permettre aux pays les moins avancés de mieux accéder à son marché. UN وفي هذا السياق فإن حكومته تستعرض في الوقت الراهن نظامها لﻷفضليات المعمم بهدف توسيع وصول أقل البلدان نموا إلى أسواقها.
    Dès lors, la Tunisie recherche dans l'intégration et la coopération économiques avec les pays en développement, au niveau de la région et dans le monde, une perspective avantageuse d'élargissement de son marché et de diversification de sa production exportable. UN ومن ثم، تسعى تونس من خلال التكامل والتعاون الاقتصاديين مع البلدان النامية، على الصعيدين الاقليمي والعالمي، إلى زيادة فرص توسيع أسواقها وتنويع منتجاتها القابلة للتصدير.
    Ainsi, la Lituanie a récemment décidé de passer d’un système de taux de change fixés par un office monétaire à un mécanisme plus souple, tout en élargissant la gamme des nouveaux instruments financiers utilisables sur son marché. UN فليتوانيا مثلا قررت مؤخرا أن تستبدل نظام أسعار صرف ثابت فرضته ترتيبات مجلس لشؤون العملة بآخر أكثر مرونة وحرصت على إفساح مجال أوسع أمام الصكوك المالية في أسواقها.
    Accès aux marchés. Chaque pays entend permettre à l'autre d'accéder librement à son marché des biens et des services. UN فرص الوصول الى اﻷسواق: يرغب كل من البلدين في اتاحة حرية للوصول الى سوقه لسلع وخدمات البلد اﻵخر.
    Elle garantit déjà la plupart des droits prévus par la Convention sur la protection des droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille sur son marché du travail et partage les objectifs énoncés dans la Convention. UN وتكفل سلوفينيا للعمال المهاجرين وأسرهم في سوق العمل أغلب الحقوق الواردة في الاتفاقية وتتفق مع أهدافها.
    L'Union européenne a ouvert très largement son marché aux produits des pays africains et compte aller plus loin encore. UN وقد فتح الاتحاد الأوروبي أسواقه أمام منتجات البلدان الأفريقية وهو يعتزم المضي قدما في هذا الاتجاه.
    Étant donné la faiblesse de son marché intérieur, l'industrie pharmaceutique de Mongolie, comme celle de nombreux autres pays comptant une population peu nombreuse, n'est guère développée; la grande majorité des médicaments est d'ailleurs importée. UN وليست صناعة المستحضرات الصيدلانية في منغوليا متطوّرة كثيرا، نظرا لصغر حجم السوق المحلية، كما هو الشأن في العديد من البلدان الأخرى القليلة السكان، والأغلبية الساحقة من الأدوية مستوردة.
    La Tunisie a libéralisé en grande partie son marché intérieur de services de construction. UN لقد حررت تونس إلى حد كبير سوقها المحلية لخدمات التشييد.
    La proposition permettrait au Népal de mettre en vente de petites quantités de CFC sur son marché national jusqu'en 2013. UN وأعلن أن من شأن المقترح أن يسمح لنيبال، بدلاً من ذلك، بالإفراج عن كميات صغيرة من مركبات الكربون الكلورية فلورية وطرحها في أسواقها المحلية حتى عام 2013.
    Depuis janvier 2003, il a encore renforcé les préférences accordées à ces pays pour l'accès à son marché. UN ومنذ كانون الثاني/يناير 2001، زادت من تعزيز الأفضليات الممنوحة لتلك البلدان في مجال دخول أسواقها.
    La République de Corée a offert l'accès à son marché en franchise pour 87 produits en provenance des pays les moins avancés, dont les 34 pays africains. UN وأتاحت جمهورية كوريا إمكانية دخول 87 سلعة قادمة من أقل البلدان نموا إلى أسواقها دون فرض أي رسوم عليها، ومن تلك البلدان 34 بلدا أفريقيا.
    Dans le processus de rénovation et d'intégration internationales, semé d'embûches et de problèmes, le Viet Nam entend renforcer ses relations de coopération dans les domaines de l'économie, du commerce, de l'investissement, de la science et de la technique, et étendre son marché à tous les pays, toutes les organisations internationales et tous les partenaires. UN وفي عملية التجديد والاندماج الدولي، وهـي عملية تزخر بالصعوبات والتحديات، ترغب فييت نام فــي تمتين علاقات تعاونها في ميادين الاقتصاد، والتجارة، والاستثمار، والعلم والتكنولوجيا، وأن توسع أسواقها مع جميع البلدان والمنظمات والشركاء الدوليين.
    34. Financer l'innovation signifie souvent investir dans un produit ou un service qui peut (ou non) se révéler être nouveau sur son marché. UN 34- وغالباً ما يعني تمويل الابتكار الاستثمارَ في منتجات أو خدمات قد تكون (أو لا تكون) جديدة في أسواقها.
    À la date de la réunion en cours, le Népal avait communiqué ses données concernant les substances appauvrissant la couche d'ozone pour 2009, signalant une consommation de zéro tonne PDO de CFC et la mise en vente de 4,0 tonnes PDO sur son marché national. UN قدمت نيبال، حتى وقت انعقاد هذا الاجتماع، بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون لعام 2009، حيث أبلغت إن استهلاكها من مركبات الكربون الكلورية فلورية كان صفراً من الأطنان بدالة استنفاد الأوزون وأنها طرحت في أسواقها المحلية 4 أطنان بدالة استنفاد الأوزون.
    Les subventions de l'État ayant été réduites, le secteur scientifique a perdu notamment son marché et sa principale source de financement. UN وفي إطار انخفاض اﻹعانات الحكومية، تعرض القطاع العلمي لفقد سوقه ومصدر تمويله اﻷساسي، من بين أمور أخرى.
    D'après M. Rabinovich, EMPRETEC a joué un rôle déterminant en l'aidant à étendre et à diversifier son marché. UN وكان امبريتيك فعالا، حسب قول السيد رابينوفتش، في مساعدته على توسيع سوقه وتنويعها.
    Chaque pays doit réformer son marché en tenant compte de ses ressources, possibilités et circonstances particulières. UN لذا يجب على كل بلد أن يقوم بإصلاح سوقه آخذا في الحسبان ما لديه من موارد وإمكانيات وظروف خاصة.
    Du fait de son niveau de développement économique relativement élevé, des pressions sont exercées sur le territoire pour qu'il devienne membre à part entière et ouvre son marché du travail aux ressortissants des États membres de l'OECO. UN وبالنظر إلى مستوى التنمية الاقتصادية المرتفع نسبيا في الإقليم، يتعرض هذا الأخير لضغط لحمله على أن يصبح عضوا كاملا وعلى فتح سوق عمله للعمال من بلدان منظمة دول منطقة البحر الكاريبي الشرقية.
    Premier partenaire commercial des PMA, elle a ouvert très largement son marché aux produits de ces pays et compte aller encore plus loin dans ce sens. UN إذ كان أول شريك تجاري لها، وفتح أسواقه لمنتجات هذه البلدان. وقال أن الاتحاد يعتزم المضي في هذا الاتجاه إلى أبعد من ذلك.
    Comme le territoire est tributaire des importations, qu'il exporte peu et que son marché intérieur est réduit, il offre peu de possibilités d'emploi. UN 43 - نتيجة للاعتماد على الواردات وقلة الصادرات وصغر حجم السوق الداخلية، فإن فرص العمل في سانت هيلانة محدودة.
    Au cours de la dernière décennie, le Brésil a ouvert son marché, mais il n'y a pas eu réciprocité. UN وخلال العقد الماضي، فتحت البرازيل سوقها للعالم، ولكنها لم تعامل بالمثل.
    Ce qu'il est convenu d'appeler la face < < matières premières > > du recyclage conserve sa structure, ses institutions, ses pratiques et son marché. UN ويحتفظ ما يُسمى ' وجه السلع الأساسية` لإعادة التدوير بهيكله ومؤسساته وممارساته وسوقه.
    Le Japon a cessé de le fabriquer et l'a volontairement retiré de son marché en 1990 (CEE-ONU, 2007 d'après SFT, 2009). UN ولا يتم أي إنتاج حالياً في اليابان، فقد جرى سحب c-PentaBDE طوعياً من السوق اليابانية في عام 1990 (لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، 2007، في الهيئة النرويجية لمكافحة التلوث، 2009).
    Le Maroc est également décidé à garantir à son marché un accès libre de droits et de contingentements pour les exportations des pays africains les moins avancés. UN كما أن المغرب ملتزم بضمان وصول الصادرات من البلدان الأفريقية الأقل نمواً إلى الأسواق دون رسوم جمركية ودون حصص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus