"son mari ou" - Traduction Français en Arabe

    • زوجها أو
        
    Certaines pratiques coutumières, comme le mariage d'une veuve avec le frère de son mari ou un autre proche parent, étaient encore très répandues dans le territoire occupé. UN وقد ظلت بعض العادات العرفية مثل زواج اﻷرملة من شقيق زوجها أو غيره من اﻷقارب منتشرة على نطاق واسع في اﻷراضي المحتلة.
    Une femme divorcée est libre de continuer à utiliser le nom de son mari ou de reprendre son nom de jeune fille. UN وللمرأة المطلقة الحق في الاستمرار في استعمال اسم زوجها أو العودة إلى اسمها قبل الزواج.
    D'après d'autres sources, en outre, une femme mariée doit obtenir l'accord de son mari ou de la famille de celui-ci avant de demander un certificat de nationalité. UN وفضلا عن ذلك، وفقا لمصادر بديلة، تعيّن على إمرأة متزوجة أن تحصل على موافقة زوجها أو أسرته قبل تقديم طلب شهادة جنسية.
    La femme peut donner mandat à un tiers et être mandatée par son mari ou par une tierce personne. UN ويمكن للمرأة أن توكل الغير وأن تكون وكيلة عن زوجها أو غيره.
    Une fois qu'une femme a obtenu un passeport, elle n'est pas obligée d'obtenir l'autorisation de son mari ou de son père pour voyager à 1'étranger. UN ومتى حصلت المرأة على جواز سفر لا يكون إذن زوجها أو والدها إلزاميا لسفرها خارج البلد.
    Elle se demande ce qui se passerait si une femme décide de ne plus se soumettre aux ordres de son mari ou de ne plus avoir d'enfants. UN وتساءلت ما الذي سيحدث إن قررت امرأة ألا تخضع لأوامر زوجها أو ألاّ تحمل وتلد.
    Afin d'éviter ce genre de situation, il convient de mieux protéger les droits des femmes mariées de sorte qu'une femme ne puisse être simplement jetée à la rue à la mort de son mari ou après un divorce. UN وتفادياً لذلك، لا بد من حماية حقوق المتزوجات حماية أفضل، بحيث يُحظر طرد المرأة من البيت إثر وفاة زوجها أو طلاقها منه.
    ii) l'interdition à la femme de voir une dépouille mortuaire durant ses menstruations ou sa grossesse, même si c'est celle de son mari ou de son fils; UN `٢` منع المرأة من مشاهدة جثة شخص متوفى أثناء فترة الحيض أو الحمل حتى إذا كانت الجثة هي جثة زوجها أو إبنها؛
    J'ai une patiente qui ne sait pas si elle est enceinte de son mari ou de l'homme qui l'a violée. Open Subtitles عندي مريضة لاتعرف من من حامل من قبل زوجها أو الرجل الذي إغتصبها
    Elle doit prouver que l'argent utilisé en paiement de la terre lui appartenait avant son mariage; en d'autres termes, elle ne peut pas utiliser l'argent de son mari ou leurs avoirs communs pour acheter des terres. UN وعليها أن تثبت أن المال الذي تدفعه مقابل الأرض من مالها الخاص قبل الزواج؛ أي أنها، بعبارة أخرى، لا يمكن أن تستخدم مال زوجها أو أموالهما المشتركة لشراء الأرض.
    Ainsi, la femme séparée de biens ne doit plus recueillir le consentement spécial de son mari, ou se faire autoriser par justice, lorsqu'elle aliène un immeuble qui lui appartient seule. UN وبذلك أصبحت المرأة التي تحوز ممتلكات منفصلة غير ملزمة تماما، عندما تتصرف في أمر مبنى ترجع ملكيته إليها وحدها، بأن تحصل على موافقة خاصة من زوجها أو أن تحصل على إذن من العدالة.
    D'après lui, les menaces dont elle disait avoir fait l'objet de la part de ses parents, de la famille de son mari ou de membres du mouvement Shhatra Shibir étaient des actes criminels qui relevaient de la compétence des autorités bangladaises. UN وذكرت أن التهديدات التي ادَّعت تلقيها من والديها أو أسرة زوجها أو من أشخاص من منظمة شهاترا شيبير هي أفعال إجرامية فردية ينبغي أن تتصدى لها السلطات البنغلاديشية.
    D'après lui, les menaces dont elle disait avoir fait l'objet de la part de ses parents, de la famille de son mari ou de membres du mouvement Shhatra Shibir étaient des actes criminels qui relevaient de la compétence des autorités bangladaises. UN وذكرت أن التهديدات التي ادَّعت تلقيها من والديها أو أسرة زوجها أو من أشخاص من منظمة شهاترا شيبير هي أعمال إجرامية فردية ينبغي أن تتصدى لها السلطات البنغلاديشية.
    Lorsqu'elle se sépare de son mari ou que celui-ci meurt, elle risque de perdre sa maison, sa terre, les biens d'équipement ménagers et d'autres biens. UN فعندما تنفصل المرأة عن زوجها أو عندما يُتوفى زوجها، فإنها تواجه احتمال فقدان منزلها وأرضها ومنقولاتها المنزلية وممتلكاتها الأخرى.
    Elle souhaiterait savoir dans quelle mesure cette hypothèse limite la capacité d'une femme à témoigner, et comment une femme peut intenter un procès à son mari ou porter plainte contre lui. UN وترغب في معرفة مدى تقييد هذا الافتراض لقدرة المرأة على تقديم الشهادة، وكيف يمكن للمرأة أن تقيم دعوى ضد زوجها أو أن تقدم شكوى ضده.
    Cela renforce la protection de la femme et son indépendance, lui permet de régler ses problèmes indépendamment de son mari ou des autres membres de la famille avec lesquels elle est arrivée en Fédération de Russie. UN وهذا يعطي المرأة قدراً أكبر من الحماية والاستقلالية ويسمح لها بمعالجة مشاكلها بصورة مستقلة عن زوجها أو أفراد الأسرة الآخرين الذين دخلت معهم الاتحاد الروسي.
    La fille dans ce cas, dès sa puberté, est mise à la disposition de son mari ou de sa belle-famille avec ou sans son consentement; elle peut être mariée de force. UN وتوضع البنت في هذه الحالة، منذ سن البلوغ، تحت تصرف زوجها أو أسرته، سواء كان ذلك بموافقتها أم لا؛ وقد تتعرض للزواج بالقوة.
    Lorsqu'elle se sépare de son mari ou que celui-ci meurt, elle risque de perdre sa maison, sa terre, les biens d'équipement ménager et d'autres biens. UN وعندما تنفصل عن زوجها أو عندما يتوفى زوجها، فإنها تواجه احتمال فقدان منزلها وأرضها ومنقولاتها المنزلية وممتلكاتها الأخرى.
    Le Comité est préoccupé par le fait qu'une femme souhaitant faire procéder à une ligature des trompes est obligée, en vertu de la politique du Ministère de la santé, d'obtenir l'autorisation de son mari ou de son compagnon. UN ويساور اللجنة القلق من أن المرأة التي ترغب في إجراء عملية ربط البوق طوعا، يُشترط بموجب سياسة وزارة الصحة أن تحصل على إذن زوجها أو شريكها الذكر.
    Le Comité est préoccupé par le fait qu'une femme souhaitant faire procéder à une ligature des trompes est obligée, en vertu de la politique du Ministère de la santé, d'obtenir l'autorisation de son mari ou de son compagnon. UN ويساور اللجنة القلق من أن المرأة التي ترغب في إجراء عملية ربط البوق طوعا، يُشترط بموجب سياسة وزارة الصحة أن تحصل على إذن زوجها أو شريكها الذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus