"son message au" - Traduction Français en Arabe

    • رسالته إلى
        
    Dans son message au Secrétaire général, Sa Sainteté écrit : UN لقد كتب صاحب القداسة في رسالته إلى الأمين العام ما يلي:
    Comme le Président Cardoso l'a dit dans son message au Congrès, le Brésil sait que UN وكما أكد الرئيس كاردوسو في رسالته إلى الكونغرس البرازيلي، فإن البرازيل تعرف أن:
    Dans son message au Parlement, le Conseil fédéral propose que la Suisse reconnaisse la compétence du Comité au titre des articles 31 et 32 de la Convention. UN ويقترح المجلس الاتحادي، في رسالته إلى البرلمان، أن تعترف سويسرا باختصاص اللجنة بموجب المادتين 31 و 32 من الاتفاقية.
    Le 30 septembre dernier, le Président du Kazakhstan, dans son message au peuple kazakh, a présenté les grandes lignes de la démocratisation de la société à l'approche du XXIe siècle. UN بتاريخ ٣٠ أيلول/سبتمبر من هذا العام، وضع رئيس كازاخستان في رسالته إلى شعب البلاد، التوجهات الرئيسية لاتصاف المجتمع بالطابع الديمقراطي على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    Dans son message au peuple du Kazakhstan, le Chef de l'État a donné des instructions afin que la législation soit améliorée en y introduisant des peines plus rigoureuses pour les crimes commis contre les femmes et les enfants, notamment la traite de femmes et d'enfants. UN وقد أصدر رئيس الدولة، في رسالته إلى شعب كازاخستان، تعليمات تقضي بتحسين التشريع، وذلك بفرض عقوبات أشد على الجرائم المرتكبة بحق النساء والأطفال، بما في ذلك الاتجار بالنساء والأطفال.
    59. M. CALOVSKI (Ex-République yougoslave de Macédoine) remercie le Président et l'assure qu'il transmettra son message au Gouvernement de son pays. UN ٥٩ - السيد كالوفسكي )جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة(: شكر الرئيس وأكد له أنه سينقل رسالته إلى حكومة بلده.
    Il ne s’agit pas seulement d’accroître les rendements agricoles, mais de répondre à un appel à la solidarité et à la justice, de lutter contre la pauvreté et la faim qui portent atteinte à la dignité humaine et, dans un esprit de fraternité, d’assurer un partage plus équitable des ressources, comme l’a préconisé le pape Jean-Paul II dans son message au Sommet mondial de l’alimentation. UN ولا يتعلق اﻷمر هنا بزيادة كميات اﻷغذية الزراعية فقط وإنما بالاستجابة إلى نداء التضامن والعدل ومكافحة الفقر والجوع اللذين ينالان من كرامة اﻹنسان، والسعي بروح من التآخي إلى تقاسم الموارد بقدر أكبر من العدالة على نحو ما دعا إليه البابا جون بول الثاني في رسالته إلى مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية.
    Le microcrédit est un dispositif essentiel pour éliminer la pauvreté, comme l’a très clairement déclaré le Secrétaire général dans son message au Sommet sur le microcrédit en 1997. C’est encore plus vrai s’il est utilisé avec une batterie d’autres instruments. UN فالائتمانات الصغيرة تعد تدخلا هاما، وبخاصة عندما تستخدم مع مجموعة من اﻷدوات اﻷخرى لغرض القضاء على الفقر، وهو ما أوضحه تماما اﻷمين العام في رسالته إلى مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة المعقود عام ٧٩٩١.
    Dans son message au Sommet du millénaire la semaine dernière, le Président Moubarak a insisté sur la nécessité d'accorder une attention spéciale au maintien de la paix internationale, ainsi qu'à l'appui aux efforts de développement, à l'élimination de la pauvreté, et à la réduction du fossé croissant qui sépare les riches des pauvres. UN وقد أكد الرئيس حسني مبارك، في رسالته إلى قمة الألفية الأسبوع الماضي على ضرورة إيلاء أولوية خاصة لموضوع الحفاظ على السلم الدولي ولموضوع دعم جهود التنمية والقضاء على الفقر وتضييق الهوة الآخذة في الاتساع بين أغنياء العالم وفقرائه.
    Dans son message au peuple en date du 14 décembre 2012, intitulé < < Kazakhstan-Stratégie 2050 : la nouvelle voie politique pour l'État > > , le Président Nazarbayev a déclaré qu'en cas de divorce, < < il incombe au père de verser une pension alimentaire. UN قال الرئيس نزار باييف، في رسالته إلى شعب كازاخستان بتاريخ 14 كانون الأول/ ديسمبر 2012، المعنونة " استراتيجية كازاخستان حتى عام 2050: مسار سياسي جديد للدولة " ، إنه " في حالة الطلاق يجب على الأب أن يدفع النفقة.
    Dans sa déclaration, M. Dhaliwal a dit que la première réunion intergouvernementale d'examen offrait l'occasion de faire le point sur les réalisations passées du Programme d'action mondial et d'envisager ce qu'il y avait lieu de faire à l'avenir, tout particulièrement au moment où la communauté océanographique élaborait son message au Sommet mondial pour le développement durable. UN 4 - وقال السيد داليوال في بيانه، إن اجتماع الاستعراض الحكومي الدولي الأول يتيح فرصة للتأمل في المنجزات التي تحققت سابقاً في إطار برنامج العمل العالمي، وللتطلع إلى ما يلزم عمله في المستقبل، خاصة وأن مجتمع المحيطات يقوم بإعداد رسالته إلى القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة.
    Dans son message au Congrès, M. Ali Mahdi a déclaré que la SSA reconnaissait M. Atto comme Président légitime de l'USC/SNA et a invité la nouvelle direction à oeuvrer à la réunification du mouvement politique associé USC. UN وأعلن السيد علي مهدي في رسالته إلى ذلك المؤتمر أن تحالف اﻹنقاذ الصومالي يعترف بالسيد أتو بصفته الرئيس الشرعي لمؤتمر الاتحاد الصومالي/التحالف الوطني الصومالي، وحث القيادة الجديدة على العمل من أجل إعادة وحدة الحركة السياسية اﻷم، مؤتمر الاتحاد الصومالي.
    Kadhafi avait recours à des services de sécurité et à des comités révolutionnaires paramilitaires pour asseoir son pouvoir, contribuant ainsi au dysfonctionnement et à la fragmentation des institutions étatiques. Il estimait que la bureaucratie entravait la transmission de son message au peuple, ce qui l’amena à démanteler périodiquement les ministères et à préférer les relations personnelles aux hiérarchies institutionnelles. News-Commentary استخدم القذافي الأجهزة الأمنية القوية واللجان الثورية شبه العسكرية للحفاظ على حكمه، وترك مؤسسات الدولة مختلة ومفتتة. والواقع أن اعتقاد القذافي بأن البيروقراطية عرقلت نقل رسالته إلى الجماهير دفعه إلى تفكيك الوزارات بشكل دوري ووضع علاقات شخصية متميزة على رأس التسلسل الهرمي المؤسسي. ومع افتقارهم إلى القيادة الموحدة، ارتد الليبيون إلى الولاءات القَبَلية والإقليمية، على حساب الهوية الوطنية المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus