:: Dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, tous les États devraient s'abstenir d'entreprendre toute action contraire à son objet et à son but. | UN | :: ينبغي لجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي إجراء من شأنه تعطيل موضوع المعاهدة وهدفها، في انتظار بدء نفاذها. |
Conformément à la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, un texte doit être interprété de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer aux termes du traité dans leur contexte et à la lumière de son objet et de son but. | UN | ووفقاً لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، يفسَّر نص المعاهدة بحسن نية ووفقاً للمعنى الشائع المُعطى لألفاظها في سياق هذه الألفاظ ومع أخذ موضوع المعاهدة والغرض منها في الحسبان. |
Conformément à la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, un texte doit être interprété de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer aux termes du traité dans leur contexte et à la lumière de son objet et de son but. | UN | ووفقاً لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، يفسَّر نص المعاهدة بحسن نية ووفقاً للمعنى الشائع المُعطى لألفاظها في سياق هذه الألفاظ ومع أخذ موضوع المعاهدة والغرض منها في الحسبان. |
Compte tenu de son objet et de sa durée spécifiques, il figure à la rubrique " autres fonds du Siège " dans les états financiers. | UN | ونظرا للغرض والمدّة المحدّدين للحساب الخاص، صُنِّف في البيانات المالية ضمن شريحة الأنشطة الأخرى. |
1. Pour l'interprétation de la présente Convention, il sera tenu compte de son objet et de son but tels qu'énoncés dans le préambule, de son caractère international et de la nécessité d'en promouvoir l'application uniforme, ainsi que d'assurer le respect de la bonne foi dans le commerce international. | UN | 1 - عند تفسير هذه الاتفاقية، يتعين إيلاء الاعتبار لهدفها والغرض منها المبينين في الديباجة ولطابعها الدولي ولضرورة تعزيز الاتساق في تطبيقها ومراعاة حسن النية في التجارة الدولية. |
Dans certains cas (par exemple, celui des traités portant loi uniforme ou de la réglementation de l’investissement étranger), il ressort du traité ou de son objet et de son but que le comportement requis d’un État se limite à son territoire. | UN | وفي بعض الحالات )مثل القانون الموحد للمعاهدات، أو القواعد المتعلقة بمعاملة الاستثمار اﻷجنبي(، يتضح من المعاهدة أو من موضوعها أو مقصدها أن السلوك الوحيد المتوقع من الدولة هو سلوكها داخل إقليمها هي. |
4. Prie instamment tous les États qui n'ont pas encore signé le Traité de le signer et de le ratifier dès que possible, et de s'abstenir dans l'intervalle de tout acte contraire à son objet et à son but ; | UN | 4 - تحث جميع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة على أن توقع وتصدّق عليها في أقرب وقت ممكن وأن تمتنع، إلى أن يحدث ذلك، عن الأفعال التي من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة ومقصدها؛ |
Le Comité a donc déjà précisé dans son Observation générale no 24 que toute réserve à l'article 2 serait incompatible avec le Pacte eu égard à son objet et à son but. | UN | وقد سبق للجنة أن أوضحت، كنتيجة لذلك، في تعليقها العام رقم 24، بأن التحفظات على المادة 2 تُعتبر متناقضة مع العهد عندما يُنظر إليها على ضوء أغراض العهد ومقاصده. |
En attendant que le Traité entre en vigueur, les États devraient s'abstenir d'entreprendre toute action contraire à son objet et à ses buts. | UN | 4 - وفي انتظار بدء نفاذ المعاهدة، ينبغي للدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل يتعارض مع موضوع المعاهدة وهدفها. |
Et, à vrai dire, si un État n'est pas censé ignorer l'interdiction résultant d'une clause de réserve, il doit tout autant être conscient qu'il ne peut vider un traité de sa substance par le biais d'une réserve incompatible avec son objet et son but. | UN | والحقيقة أنه إذا كانت الدولة لا يفترض فيها جهلها بالمنع الناجم عن بند تحفظ، فإنه يتعين عليها كذلك أن تدرك أنه لا يجوز لها أن تفرغ معاهدة من محتواها بتحفظ يتنافى مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |
Les conséquences négatives de l'application provisoire des traités peuvent toutefois être atténuées par l'obligation du signataire de ne pas priver le traité de son objet et de son but avant son entrée en vigueur. | UN | ومع ذلك فإن أي عواقب سلبية للتطبيق المؤقت للمعاهدات يمكن أن يقل بالتزام الموقِّع بعدم تعطيل موضوع المعاهدة وهدفها قبل بدء نفاذها. |
Et, à vrai dire, si un État n'est pas censé ignorer l'interdiction résultant d'une clause de réserve, il doit tout autant être conscient qu'il ne peut vider un traité de sa substance par le biais d'une réserve incompatible avec son objet et son but. | UN | والحقيقة أنه إذا كانت الدولة لا يفترض فيها جهلها بالمنع الناجم عن بند تحفظ، فإنه يتعين عليها كذلك أن تدرك أنه لا يجوز لها أن تفرغ معاهدة من محتواها بتحفظ يتنافى مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |
Un traité doit être interprété de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer aux termes du traité dans leur contexte et à la lumière de son objet et de son but. | UN | ١ - تفسر المعاهدات بنية حسنة وفقا للمعاني العادية التي ينبغي إعطاؤها لتعابير المعاهدة حسب السياق الواردة فيه وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها. |
Au demeurant, celui-ci peut très bien être lié par certaines dispositions importantes du traité, alors même qu'il a formulé une réserve à d'autres dispositions participant de l'économie générale du traité et, de ce fait, incompatible avec son objet et son but. | UN | وللتذكير فقط، يمكن أن تكون الدولة المتحفظة ملزمة بأحكام معينة هامة من أحكام المعاهدة، رغم أنها صاغت تحفظا يستهدف أحكاما أخرى لها دور في البنية العامة للمعاهدة ويعد لذلك السبب متنافيا مع موضوع المعاهدة وغرضها. |
Compte tenu de son objet et de sa durée spécifiques, ce compte spécial figure à la rubrique " autres fonds du Siège " dans les états financiers. | UN | ونظرا للغرض والمدّة المحدّدين للحساب الخاص، تم تصنيفه في البيانات المالية ضمن بند صناديق المقر الأخرى. |
Compte tenu de son objet et de sa durée spécifiques, ce compte spécial figure à la rubrique " autres fonds du Siège " dans les états financiers. | UN | ونظرا للغرض والمدّة المحدّدين للحساب الخاص، تم تصنيفه في البيانات المالية ضمن بند صناديق المقر الأخرى. |
1. Pour l'interprétation de la présente Convention, il sera tenu compte de son objet et de son but tels qu'énoncés dans le préambule, de son caractère international et de la nécessité d'en promouvoir l'application uniforme, ainsi que d'assurer le respect de la bonne foi dans le commerce international. | UN | 1 - عند تفسير هذه الاتفاقية، يتعين إيلاء الاعتبار لهدفها والغرض منها المبينين في الديباجة ولطابعها الدولي ولضرورة تعزيز الاتساق في تطبيقها ومراعاة حسن النية في التجارة الدولية. |
Bien qu'il arrive souvent que les États affirment ou laissent entendre qu'une interprétation proposée par un autre État n'est pas conforme à l'objet et au but du traité concerné, une déclaration interprétative ne peut pas, par définition, être contraire au traité ou à son objet et à son but. | UN | 136 - ويحصل في كثير من الأحيان أن تؤكد الدول أو تشير إلى أنّ تفسيرا مقترحا من قبل دولة أخرى لا يتمشى مع موضوع المعاهدة المعنية والغرض منها()، غير أنه لا يمكن للإعلان التفسيري أن يتعارض، بحكم تعريفه، مع المعاهدة أو موضوعها أو الغرض منها. |
4. Prie instamment tous les États qui n'ont pas encore signé le Traité de le signer et de le ratifier dès que possible, et de s'abstenir dans l'intervalle de tout acte contraire à son objet et à son but ; | UN | 4 - تحث جميع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة على أن توقع وتصدق عليها في أقرب وقت ممكن وأن تمتنع، إلى أن يحدث ذلك، عن الأفعال التي من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة ومقصدها؛ |
Le Comité a donc déjà précisé dans son Observation générale no 24 que toute réserve à l'article 2 serait incompatible avec le Pacte eu égard à son objet et à son but. | UN | وقد سبق للجنة أن أوضحت، كنتيجة لذلك، في تعليقها العام رقم 24، بأن التحفظات على المادة 2 تُعتبر متناقضة مع العهد عندما يُنظر إليها في ضوء أغراض العهد ومقاصده. |
Il rappelle qu'une bonne interprétation du sens ordinaire du texte de la Convention, à la lumière de son objet et de son but, ne permet pas de valider l'obligation implicite de non-refoulement. | UN | وذكرت الدولة الطرف مجدداً بأن التفسير السليم للمعنى العادي لنص الاتفاقية، في ضوء موضوع الاتفاقية ومقصدها، لا يدعم وجود التزام ضمني بعدم الإعادة القسرية. |
La Campagne a rappelé que, conformément à la Convention de Vienne sur le droit des traités, les États doivent, lorsqu'ils ont signé un traité, s'abstenir d'actes qui priveraient celuici de son objet et de son but. | UN | كما لوحظ أن الحملة كانت قد أشارت إلى أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تنص على أن تمتنع الدول الموقعة على المعاهدة عن القيام بأفعالٍ من شأنها أن تفقد الصك الذي وقعوا عليه روحه وتبطل أهدافه. |
La référence dans le titre à l'acceptation collective d'une réserve non valide semble impliquer que le simple fait que les parties contractantes ne se prononcent pas suffit pour qu'une réserve interdite par le traité ou incompatible avec son objet et son but soit réputée valide. | UN | والإشارة في العنوان إلى القبول الجماعي للتحفظ الذي لا يمكن قبوله يعني، فيما يبدو، أن مجرد صمت جميع الأطراف المتعاقدة كافٍ لكي يعتبر تحفظاً تحضره المعاهدة أو يكون مخالفاً لغرضها ومقصدها، مسموحاً به. |
Un traité doit être interprété de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer aux termes du traité dans leur contexte et à la lumière de son objet et de son but. | UN | تفسر المعاهدة بحسن نية ووفقاً للمعنى الذي يعطى لألفاظها ضمن السياق الخاص بموضوعها والغرض منها. |