"son occupation du territoire" - Traduction Français en Arabe

    • احتلالها للأرض
        
    • احتلالها للأراضي
        
    • احتلاله للإقليم
        
    L'oratrice réitère l'appel lancé par le Comité pour que 2014 soit proclamée Année internationale de solidarité avec le peuple palestinien et qu'une campagne mondiale soit menée pour obliger Israël à mettre fin à son occupation du territoire palestinien. UN وكررت دعوة اللجنة إلى إعلان عام 2014 عاما دوليا للتضامن مع الشعب الفلسطيني، وإلى تنظيم حملة عالمية لإجبار إسرائيل على إنهاء احتلالها للأرض الفلسطينية.
    23. Israël ne doit pas pouvoir tirer des avantages économiques de son occupation du territoire palestinien. UN 23 - ولا ينبغي السماح لإسرائيل بالاستفادة اقتصاديا من احتلالها للأرض الفلسطينية.
    Les preuves de la violation constante et délibérée de ce traité international universellement contraignant par Israël du fait de son occupation du territoire palestinien revêtent une gravité qui appelle une réaction unanime de la communauté internationale. UN وتشكل الأدلة على انتهاكات إسرائيل المستمرة والمتعمدة لهذه المعاهدة الدولية الملزمة عالميا في احتلالها للأرض الفلسطينية وضعا خطيرا مستمرا يتطلب رد فعل موحد من المجتمع الدولي.
    Compte tenu de la philosophie de respect des droits de l'homme qui règne aujourd'hui au sein de l'Organisation, il est scandaleux qu'Israël puisse agir comme s'il était au-dessus de la loi et qu'on ne mette pas fin dans les meilleurs délais à son occupation du territoire palestinien. UN ونظراً لأن احترام حقوق الإنسان يمثل الفلسفة السائدة في الأمم المتحدة، فمن العار أن يُسمح لإسرائيل بأن تتصرف وكأنها فوق القانون وأن احتلالها للأراضي الفلسطينية ليس له نهاية في أقرب وقت ممكن.
    Il est temps pour Israël de respecter les diverses résolutions des Nations Unies et les traités internationaux et de cesser son occupation du territoire palestinien et du Golan syrien. UN وحان الوقت لأن تحترم إسرائيل شتى قرارات الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية وأن تُنهي احتلالها للأراضي الفلسطينية والجولان السورية.
    Ces propositions marocaines reflètent l'idée d'organiser un référendum qui renforcerait son occupation du territoire. UN وأردف أن مقترحات المغرب هذه تعكس فكرة إجراء استفتاء يرسخ احتلاله للإقليم.
    Israël continue également d'asseoir son occupation du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, par le biais de la construction et de l'extension des colonies illégales de peuplement. UN كما تواصل إسرائيل تكريس احتلالها للأرض الفلسطينية، بما في ذلك القدس الشرقية، من خلال تشييدها وتوسيعها للمستوطنات الاستعمارية غير القانونية.
    Quatrièmement, l'opposition israélienne à cette proposition donne une claire indication de la vraie position d'Israël, à savoir un refus de mettre fin à son occupation du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est; un refus de mettre un terme à ses activités d'implantation et d'en démanteler les résultats; et un rejet de l'existence d'un État de Palestine souverain et indépendant. UN رابعا، إن معارضة إسرائيل لهذا الاقتراح دليل جلي على موقفها الحقيقي: رفضها إنهاء احتلالها للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ ورفضها وقف وإبطال أنشطتها الاستيطانية؛ ورفضها وجود دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة.
    Pour conclure, M. Kadiri demande instamment à la communauté internationale de persuader Israël de mettre fin à son occupation du territoire palestinien, qui a donné lieu à une nouvelle vague sans précédent de violations des droits de l'homme, et de respecter les dispositions du droit humanitaire international et les décisions de l'Organisation des Nations Unies. UN وختاما، ناشد المجتمع الدولي أن يقنع إسرائيل بإنهاء احتلالها للأرض الفلسطينية، حيث أنه أدى إلى موجة جديدة وغير مسبوقة من انتهاكات حقوق الإنسان، وبأن تتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    La délégation namibienne appelle la communauté internationale à contraindre Israël à mettre un terme à son occupation du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, et à respecter les obligations que lui impose le droit international humanitaire. UN 2 - وقال إن وفد بلده يدعو المجتمع الدولي إلى إرغام إسرائيل على إنهاء احتلالها للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، والتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    1. Exige que la puissance occupante, Israël, mette fin à son occupation du territoire palestinien occupé depuis 1967, et respecte l'engagement qu'il a pris dans le processus de paix en faveur de la création de l'État palestinien indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est comme capitale, vivant en paix et en sécurité avec tous ses voisins; UN 1- يطالب بأن تنهي إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، احتلالها للأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 وأن تحترم التزاماتها في إطار عملية السلام إزاء إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة، عاصمتها القدس الشرقية وتعيش بسلام وأمن مع جميع جيرانها؛
    1. Exige que la puissance occupante, Israël, mette fin à son occupation du territoire palestinien occupé depuis 1967, et respecte l'engagement qu'elle a pris dans le processus de paix en faveur de la création de l'État palestinien indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est comme capitale, vivant en paix et en sécurité avec tous ses voisins; UN 1- يطالب بأن تنهي إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، احتلالها للأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 وأن تحترم التزاماتها في إطار عملية السلام إزاء إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة، عاصمتها القدس الشرقية وتعيش بسلام وأمن مع جميع جيرانها؛
    1. Exige que la puissance occupante, Israël, mette fin à son occupation du territoire palestinien occupé depuis 1967, et respecte l'engagement qu'il a pris dans le processus de paix en faveur de la création de l'État palestinien indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est comme capitale, vivant en paix et en sécurité avec tous ses voisins; UN 1- يطالب إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، بأن تنهي احتلالها للأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، وأن تحترم التزاماتها في إطار عملية السلام إزاء إنشاء الدولة الفلسطينية المستقلة وذات السيادة، وعاصمتها القدس الشرقية، وأن تعيش بسلام وأمن مع جميع جيرانها؛
    1. Exige que la puissance occupante, Israël, mette fin à son occupation du territoire palestinien occupé depuis 1967, et respecte l'engagement qu'il a pris dans le processus de paix en faveur de la création de l'État palestinien indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est comme capitale, vivant en paix et en sécurité avec tous ses voisins; UN 1- يطالب إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، بأن تنهي احتلالها للأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، وأن تحترم التزاماتها في إطار عملية السلام إزاء إنشاء الدولة الفلسطينية المستقلة وذات السيادة، وعاصمتها القدس الشرقية، وأن تعيش بسلام وأمن مع جميع جيرانها؛
    1. Exige que la puissance occupante, Israël, mette fin à son occupation du territoire palestinien occupé depuis 1967, et respecte l'engagement qu'il a pris dans le processus de paix en faveur de la création de l'État palestinien indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est comme capitale, vivant en paix et en sécurité avec tous ses voisins; UN 1- يطالب إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، بأن تنهي احتلالها للأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، وبأن تحترم التزاماتها في إطار عملية السلام حيال إنشاء الدولة الفلسطينية المستقلة وذات السيادة، وعاصمتها القدس الشرقية، والتي تعيش بسلام وأمن مع جميع جيرانها؛
    1. Exige que la puissance occupante, Israël, mette fin à son occupation du territoire palestinien occupé depuis 1967, et respecte l'engagement qu'il a pris dans le processus de paix en faveur de la création de l'État palestinien indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est comme capitale, vivant en paix et en sécurité avec tous ses voisins; UN 1- يطالب إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، بأن تنهي احتلالها للأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، وأن تحترم التزاماتها في إطار عملية السلام إزاء إنشاء الدولة الفلسطينية المستقلة وذات السيادة، وعاصمتها القدس الشرقية، وأن تعيش بسلام وأمن مع جميع جيرانها؛
    La communauté internationale doit exercer des pressions sur Israël afin qu'il mette fin à son occupation du territoire arabe. Le peuple palestinien ne peut réaliser aucune forme de développement en vivant sous occupation. UN وأضاف أن وفد بلاده يرى أنه يتوجب على المجتمع الدولي الضغط على إسرائيل لإنهاء احتلالها للأراضي العربية لأن أي شكل من التنمية لن يتحقق بالنسبة للشعب الفلسطيني في ظل الاحتلال.
    L'on pourrait même dire que ces États lancent des projets conjoints avec l'industrie militaire israélienne en vue de mettre au point de nouvelles technologies et de les exporter vers d'autres États, ce qui encourage Israël à ne pas accepter la branche d'olivier que lui tendent les pays arabes, à poursuivre son occupation du territoire arabe et à exacerber les tensions dans la région. UN وهذا الأمر بحد ذاته يشجع إسرائيل على عدم مصافحة يد السلام العربية الممدودة إليها وعلى استمرار احتلالها للأراضي العربية وتصعيدها لأجواء التوتر في المنطقة.
    Nous croyons que les conclusions de ce rapport contribueront aux efforts de la communauté internationale pour encourager Israël à mettre fin à son occupation du territoire palestinien et pour veiller au respect de la souveraineté d'un État palestinien indépendant, et à son exercice de cette souveraineté à l'intérieur des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN ونعتقد أن نتائج هذا التقرير ستساهم في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتشجيع إسرائيل على إنهاء احتلالها للأراضي الفلسطينية وضمان احترام سيادة دولة فلسطين المستقلة وممارستها لتلك السيادة داخل حدود 1967، والقدس الشرقية عاصمة لها.
    Les auteurs du rapport doivent s'engager à respecter l'indépendance du Liban et sa souveraineté et ne pas s'ingérer dans ses affaires intérieures, sous quelque prétexte que ce soit, et ne pas feindre d'ignorer l'élément essentiel de la sécurité et de la stabilité du Liban, à savoir dissuader Israël de commettre des violations constantes et l'amener à mettre fin à son occupation du territoire libanais. UN يجب على معدي التقرير الالتزام باحترام استقلال لبنان وسيادته وعدم التدخل في شؤونه الداخلية تحت أي ذريعة كانت، وكذلك عدم الاستمرار في تجاهل أن العنصر الجوهري للأمن والاستقرار اللبناني هو ردع إسرائيل عن انتهاكاتها المستمرة وإنهاء احتلالها للأراضي اللبنانية.
    Pourtant depuis tant d'années, rien n'a été fait pour punir le Maroc pour son occupation du territoire et ses violations répétées du droit international. UN ومع ذلك لم يتخذ خلال هذه السنوات العديدة أي إجراء لمعاقبة المغرب على احتلاله للإقليم وانتهاكاته المتكررة للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus