L'AFISAF a pu ainsi apporter son opinion sur les relations qui devraient exister entre l'ONU et la société civile. | UN | واستطاعت الرابطة أن تعبِّر عن رأيها بشأن العلاقات التي ينبغي أن تكون قائمة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
En cas de besoin, elle donne son opinion sur les propositions de lois relatives à la condition de la femme. | UN | وعند الاقتضاء، تعلن اللجنة رأيها بشأن مشاريع القوانين المتعلقة بمركز المرأة. |
Le Groupe donnera plus tard son opinion sur ces questions et sur d'autres points. | UN | وسوف تعطي المجموعة رأيها بشأن هذه المسائل وغيرها في مناسبة لاحقة. |
Le Comité a tenu compte de cette position lorsqu'il a formulé son opinion sur les états financiers. | UN | وقد أحاط المجلس علما بهذا التأكيد عند تكوين رأيه بشأن البيانات المالية. |
Le Rapporteur spécial ne saurait, en conscience, taire son opinion sur ce point. | UN | ولن يهدأ ضمير المقرر الخاص ما لم يعبر عن رأيه في هذا الشأن. |
La décision définitive est prise après que le demandeur d'asile a exprimé son opinion sur la décision envisagée. | UN | ويُتخذ القرار النهائي بعد إعراب ملتمس اللجوء صراحة عن آرائه بشأن قرار انعقاد النية. |
La Commission est invitée à adopter la stratégie et à donner son opinion sur les travaux de la Commission. | UN | واللجنة مدعوة لاعتماد الشق المتعلق بالطاقة من النظام، وللإعراب عن آرائها بشأن التقدم المحرز في عمل لجنة الخبراء. |
Enfin, dans son opinion sur l'affaire Koptova, le Comité a jugé que les municipalités étaient des autorités publiques aux fins de la Convention. | UN | وأخيراً، خلُصت اللجنة في رأيها بشأن قضية كوبتوفا إلى أن المجلس هو سلطة حكومية لأغراض الاتفاقية. |
Il souhaiterait également connaître son opinion sur ce que les États pourraient faire afin de faciliter l'accès des enfants à des services de conseil et de plaidoyer réellement confidentiels. | UN | وقال إنه يود أن يعرف رأيها بشأن ما يمكن أن تفعله الدول من أجل تيسير وصول الأطفال إلى خدمات استشارية ودعوية سرية حقا. |
Ce faisant, celle-ci ne s’est pas bornée à exprimer son opinion sur la question du rôle des organes de contrôle en matière de réserve, elle s’est attribuée des compétences pour énoncer des principes et adresser des recommandations aux États. | UN | وفي القيام بذلك، لم تقتصر على اﻹعراب عن رأيها بشأن مسألة دور هيئات الرصد فيما يتعلق بالتحفظات، وإنما منحت نفسها اختصاص إعلان مبادئ وتوجيه توصيات الى الدول. |
À sa quarante-quatrième session, le 15 mars 1994, le Comité a adopté son opinion sur la communication No 3/1991 (Michel L. N. Narrainen c. | UN | كما أنها اعتمدت في دورتها الرابعة واﻷربعين، في ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٤، رأيها بشأن الرسالة رقم ٣/١٩٩١ )ميشيل ل. |
À sa quarante-quatrième session, le 15 mars 1994, le Comité a adopté son opinion sur la communication No 3/1991 (Michel L. N. Narrainen c. | UN | وفي دورتها الرابعة واﻷربعين، المعقودة في ٥١ آذار/ مارس ٤٩٩١، اعتمدت اللجنة رأيها بشأن الرسالة رقم ٣/١٩٩١ )ميشيل ل. |
Le Comité consultatif a confirmé son opinion sur la question; il ne recommandait donc pas de modifier en quoi que ce soit le système actuellement en vigueur pour les prestations de retraite des juges des deux Tribunaux. | UN | وأكدت اللجنة من جديد رأيها بشأن هذا الموضوع وهي لذلك لم توص بأي تغيير في الترتيب الحالي فيما يتعلق باستحقاق المعاش التقاعدي لقضاة المحكمتين الدوليتين. |
Le Comité a tenu compte de cette position lorsqu'il a formulé son opinion sur les états financiers. | UN | وقد أحاط المجلس علما بهذا التأكيد عند تكوين رأيه بشأن البيانات المالية. |
Il a été dit que certains traités prévoyaient le droit pour la partie non contestante de soumettre au tribunal son opinion sur l'interprétation du traité. | UN | وقيل إنَّ بعض المعاهدات تنص على حق الطرف غير المتنازع في إبداء رأيه بشأن تفسير المعاهدة إلى المحكمة. |
Peut-être le Rapporteur spécial pourrait-il donner son opinion sur ce point. | UN | وقال إنه ربما يستطيع المقرر الخاص بيان رأيه في هذا الموضوع. |
La décision définitive est prise après que le demandeur d'asile a exprimé son opinion sur la décision envisagée. | UN | ويُتخذ القرار النهائي بعد إعراب ملتمس اللجوء صراحة عن آرائه بشأن قرار انعقاد النية. |
La Commission souhaitera peut-être exprimer son opinion sur cette proposition, qui figure dans la dernière partie du rapport. | UN | وقد تود اللجنة أن تعرب عن آرائها بشأن هذا المقترح المقدم في الفرع الأخير من التقرير. |
On s’attend certainement à ce que l’Assemblée générale donne son opinion sur ces recommandations et sur les travaux du Bureau et à ce qu’elle exploite les informations présentées dans les rapports dans le cadre de ses délibérations, mais il n’est pas nécessaire qu’elle approuve les recommandations. | UN | ويتوقع بالتأكيد أن تُعطي الجمعية العامة رأيها حول هذه التوصيات وحول أعمال المكتب وأن تستغل المعلومات المقدمة في التقارير في أطار مناقشاتها، ولكن ليس من الضروري أن توافق على التوصيات. |
Malgré ce refus, l'auteur a poursuivi ses activités de campagne et d'information, afin de faire connaître à ses partisans les raisons du non-enregistrement de sa candidature et son opinion sur les événements politiques à venir dans le pays. | UN | وبالرغم من رفض تسجيل ترشيحه، واصل صاحب البلاغ " عمله الدعائي والإعلامي " في أوساط مؤيديه من أجل إخبارهم بأسباب عدم تسجيل ترشيحه ورأيه في الأحداث السياسية المقبلة في البلد. |
Tenant compte de l'article 95 de son règlement intérieur, en vertu duquel il est tenu de formuler son opinion sur la communication dont il est saisi, | UN | ومع مراعاتها المادة 95 من نظامها الداخلي التي تقتضي منها إبداء فتواها في البلاغ المعروض عليها، |
À sa quarante—quatrième session, le 15 mars 1994, le Comité a adopté son opinion sur la communication No 3/1991 (Michel L. N. Narrainen c. | UN | وفي الدورة الرابعة واﻷربعين المعقودة في ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٥، أعلنت اللجنة رأيها في الرسالة رقم ٣/١٩٩١ )ميشيل ل. |
L'article 12 reconnaît à l'enfant le droit d'exprimer son opinion sur toutes questions l'intéressant, cette opinion devant être dûment prise en considération. | UN | وتسلم المادة ٢١ بحق الطفل في التعبير عن آرائه في جميع المسائل التي تمسه وفي أن تولى آراؤه الاهتمام والتقدير الواجب. |
Le Comité a fait connaître son opinion sur ces questions le 18 mars 1999. | UN | وقد أبدت اللجنة آراءها بشأن هذه المسائل في ١٨ آذار/ مارس ١٩٩٩. |
120. L'Administrateur a été invité à exprimer son opinion sur le rôle et l'importance du PNUD en tant qu'institution de coordination. | UN | ١٢٠ - وطلب الى مدير البرنامج تقديم مزيد من اﻵراء بشأن أهمية وظيفة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومغزاه كمؤسسة تنسيقية. |
Le 27 février 2012, la Cour a rejeté cette demande et reformulé sa décision de manière à clarifier son opinion sur la question du quatrième amendement. | UN | وفي 28 شباط/فبراير 2012 رفضت الدائرة التاسعة طلب إعادة النظر ونقّحت رأيها لتوضيح الاحتجاج بالتعديل الرابع. |
L'article 12 de la Convention consacre le droit de l'enfant d'exprimer son opinion sur toute question l'intéressant. | UN | 53- تنص المادة 12 من الاتفاقية على حق الأطفال في التعبير عن آرائهم في كل قرار يمسهم. |