"son pays avait" - Traduction Français en Arabe

    • بلده قد
        
    • بلدها قد
        
    • بلده قام
        
    • بلاده قد
        
    • لبلده قد
        
    • لبلدها
        
    • بلده تلقى
        
    • بلده سبق
        
    • بلده متلهف
        
    • بلده يجد
        
    • بلدها وقت
        
    • بلاده واجهت
        
    • حكومته قد
        
    • مبادرة حكومته
        
    • في بلاده
        
    Un représentant a indiqué que par le passé son pays avait payé très cher, tant en vies humaines qu'en dégâts matériels, le manque de protection de l'environnement qui avait provoqué une crue soudaine. UN وذكر أحد الممثلين أن بلده قد دفع ثمنا فادحا في الماضي، سواء من حيث الخسائر في اﻷرواح أو اﻷضرار في الممتلكات، نتيجة لفيضان مفاجئ نجم عن عدم كفاية الحماية البيئية.
    Un orateur a indiqué que son pays avait adopté le concept de préjudice social causé par la corruption et d'indemnisation pour ce préjudice. UN وأفاد أحد المتكلّمين بأنَّ بلده قد اعتمد مفهوم الضرر الاجتماعي الذي يحدثه الفساد وضرورة التعويض عنه.
    Le représentant de la Norvège a abondé dans ce sens, déclarant que son pays avait à présent ratifié tous les amendements. UN 38 - وأعرب ممثل النرويج عن موافقته وقال إن بلده قد أتمّ الآن التصديق على جميع التعديلات.
    son pays avait alloué d'importantes sommes à l'amélioration des bidonvilles et entamé la construction de logements pour les populations à faible revenu, dans huit municipalités. UN وقالت إن بلدها قد خصص مبالغ هائلة لتحسين مستوى الأحياء الفقيرة من خلال بناء مساكن لمنخفضي الدخل في ثماني بلديات.
    93. Le représentant du Togo a signalé que son pays avait ratifié les Amendements de Montréal et de Beijing le 9 octobre 2001. UN 93 - أبلغ ممثل توغو بأن بلده قد صدّق على تعديلي مونتريال وبيجين في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    Elle a ajouté que son pays avait proposé dans d'autres instances que la question soit examinée à l'échelle du système des Nations Unies. UN وأضاف الوفد أن بلده قد اقترح في منتديات أخرى إجراء دراسة للمسألة على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Elle a ajouté que son pays avait proposé dans d'autres instances que la question soit examinée à l'échelle du système des Nations Unies. UN وأضاف الوفد أن بلده قد اقترح في منتديات أخرى إجراء دراسة للمسألة على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Une délégation a dit que son pays avait déjà contribué à UNITeS et a demandé aux autres gouvernements de faire de même. UN وذكر أحد الوفود أن بلده قد أسهم بالفعل في دائرة الأمم المتحدة لتكنولوجيا المعلومات ودعا الحكومات الأخرى لأن تحذو حذوه.
    La délégation de l'Irlande a déclaré que son pays avait augmenté sa contribution de 10 % et qu'il espérait maintenir cette hausse. UN وذكر وفد أيرلندا أن بلده قد زاد من مساهمته لفائدة الصندوق بنسبة ١٠ في المائة وأعرب عن أمله في أن يواصل ذلك في المستقبل.
    La délégation de l'Italie a déclaré que son pays avait augmenté de 150 % sa contribution pour 1999 et entendait renforcer davantage encore sa coopération avec le Fonds. UN وذكر وفد إيطاليا أن بلده قد زاد من مساهمته في الصندوق لعام ١٩٩٩ بنسبة ١٥٠ في المائة وأنه يعتزم كذلك زيادة تعاونه مع الصندوق.
    La délégation de l'Irlande a déclaré que son pays avait augmenté sa contribution de 10 % et qu'il espérait maintenir cette hausse. UN وذكر وفد أيرلندا أن بلده قد زاد من مساهمته لفائدة الصندوق بنسبة 10 في المائة وأعرب عن أمله في أن يواصل ذلك في المستقبل.
    La délégation de l'Italie a déclaré que son pays avait augmenté de 150 % sa contribution pour 1999 et entendait renforcer davantage encore sa coopération avec le Fonds. UN وذكر وفد إيطاليا أن بلده قد زاد من مساهمته في الصندوق لعام 1999 بنسبة 150 في المائة وأنه يعتزم كذلك زيادة تعاونه مع الصندوق.
    Un intervenant a indiqué que son pays avait pris une loi qui édictait des mesures de prévention et de répression de la traite des femmes et des enfants. UN وأشار أحد المتحدثين إلى أن بلده قد سنَّ تشريعات تتعلق بتدابير لمنع وقمع الاتجار بالنساء والأطفال.
    Le Représentant de l'Argentine a également indiqué que son pays avait élaboré, en consultation avec les autorités douanières, un document qu'il soumettrait au Secrétariat. UN وقالت ممثلة الأرجنتين أيضاً إن بلدها قد أعد مع السلطات الجمركية، وثيقة وسيقدمها إلى الأمانة.
    son pays avait sollicité l'aide de la CNUCED pour la formation de fonctionnaires aux négociations et à la politique dans ce secteur, ainsi qu'à la politique de concurrence. UN وكان بلدها قد طلب دعم الأونكتاد في تدريب المسؤولين في مجال المفاوضات والسياسات الزراعية، وكذلك في سياسات المنافسة.
    son pays avait modifié son droit de la concurrence pour faire respecter les principes de l'économie de marché. UN وقال إن بلده قام بتعديل القانون المتعلق بالمنافسة فيه لضمان سيادة مبادئ السوق.
    Lors du bref échange qui a suivi, le représentant d'un petit Etat insulaire en développement du Pacifique, Partie au Protocole, a fait savoir que son pays avait amélioré sa situation, à l'égard du Protocole en 2007 avec l'aide du Gouvernement allemand et du Fonds multilatéral. UN 167- وخلال المناقشة القصيرة التي أعقبت ذلك بشأن عرض الرئيسين المشار إليه، أشار ممثل دولة طرف من دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة إلى أن بلاده قد حسنت من حالة امتثالها في عام 2007 بمساعدة من حكومة ألمانيا والصندوق المتعدد الأطراف.
    Une délégation a souligné l'importance des publications et indiqué que le Comité national de son pays avait traduit et distribué plusieurs publications du Centre. UN وأكد ممثل أحد الوفود على أهمية المنشورات ولاحظ أن اللجنة الوطنية لبلده قد ترجمت ووزعت الكثير من منشورات المركز.
    41. La représentante du Paraguay a dit que l'exploitation du potentiel considérable de son pays avait été compromise par son enclavement. UN ١٤- وقالت ممثلة باراغواي إن المركز غير الساحلي لبلدها يقوض تنمية اﻹمكانيات الهائلة له.
    Le représentant résident en poste dans son pays avait vu reconnaître sa mission à l'échelon national en 1996. UN وقال إن الممثل المقيم في بلده تلقى تكريما وطنيا في عام ٦٩٩١.
    Elle a rappelé que, lors du Forum international de La Haye, son pays avait recommandé que 20 % du montant des aides au secteur de la santé soit réservé à la santé des adolescents en matière de procréation. UN وأشار هذا الوفد إلى أن بلده سبق أن أوصى في منتدى لاهاي الدولي بشأن تخصص للصحة اﻹنجابية للمراهقين ٢٠ في المائة من جميع المساعدات الصحية المقدمة.
    Il a donné l'assurance au Comité que son pays avait la volonté de renouer un dialogue constructif avec le Comité et soumettrait désormais ses rapports dans les délais prescrits. UN وأكد للجنة أن بلده متلهف لاستئناف حوار بناء مع اللجنة وأنه سيعمل، من اﻵن فصاعدا، على تقديم التقارير في الوقت المناسب.
    59. Le représentant du Yémen a déclaré que son pays avait des difficultés à trouver des ressources pour les préparatifs de la Conférence. UN 59- وقال ممثل اليمن إن بلده يجد صعوبات في تأمين الأموال خلال العملية التحضيرية.
    Dans sa déclaration, Wangari Maathai regrettait de ne pas pouvoir être présente, mais estimait que son pays avait besoin d'elle dans l'épreuve qu'il traversait. UN 12 - وفي بيانها أعربت السيدة ماثاي عن أسفها لعدم الحضور حيث تشعر بأنها لا يمكنها التخلي عن بلدها وقت الحاجة.
    Le gouvernement de son pays avait été encouragé par l'évolution récente de la situation au Myanmar et, de ce fait, avait adopté une nouvelle politique d'assistance bilatérale à ce dernier. UN وقال إن حكومته قد سرت للتطورات اﻷخيرة في ميانمار، واستجابة لذلك اعتمدت سياسة جديدة بشأن المساعدة الثنائية لميانمار.
    71. Un orateur a fait savoir que son pays avait organisé en 2006, en coopération avec l'ONUDC et l'Institut coréen de politique en matière de justice pénale, deux réunions consacrées aux méthodes à suivre pour renforcer les capacités internationales de lutte contre la cybercriminalité. UN 71- وأشار أحد المتكلّمين إلى مبادرة حكومته بتنظيم اجتماعين، عُقدا في عام 2006، بالتعاون مع المكتب والمعهد الكوري لسياسات العدالة الجنائية، لمناقشة منهجيات لبناء قدرات دولية من أجل مكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي.
    Il a indiqué notamment que son pays avait enregistré une réduction importante des émissions et des importations de mercure dans ce secteur grâce à une telle approche ainsi qu'à l'adoption de pratiques exemplaires et de bonnes méthodes d'intendance, sans recours aux incitations fiscales, aux crédits de carbone ou à la dépréciation accélérée. UN وقال إنه قد تحقق في بلاده خفض كبير في انبعاثات الزئبق، والواردات منه في ذلك القطاع من خلال هذا النهج فضلاً عن أفضل الممارسات والعناية المنزلية الجيدة دون استخدام الحوافز المالية، وقروض الكربون أو الإحلال المتسارع، وقال إن تجربة بلاده أثبتت تحقيق مكاسب كبيرة من خلال التدابير الطوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus