"son pays de résidence" - Traduction Français en Arabe

    • بلد إقامته
        
    • بلد الإقامة
        
    • بلده الأصلي
        
    • بإقامتهم
        
    • ذكر بلد إقامتها
        
    • البلد الذي يقيم فيه
        
    Il comprend le droit de circuler librement dans son pays de résidence et la liberté de quitter son pays. UN ويشمل هذا الحق حرية الفرد في التنقل داخل بلد إقامته وحريته في مغادرة بلده.
    Il était arrivé du Brésil, son pays de résidence, sur un vol commercial. UN وكان الشاب قد وصل على متن رحلة جوية قادمة من البرازيل، بلد إقامته.
    En général, les assurances de ce dernier type ne couvrent que les urgences médicales en cas de blessure accidentelle ou de maladie, et certaines prennent fin dès que l'employé retourne dans son pays de résidence. UN وعقود التأمين هذه لا تغطي عموما إلا العلاج الطبي في حالات الطوارئ فيما يتعلق باﻹصابات البدنية في حادث أو المرض، كما تنتهي التغطية بموجب بعض عقود التأمين على أثر عودة الموظف الى بلد إقامته.
    Au sujet de la Convention européenne des droits de l'homme, les droits conférés par son article 8 ne comprennent pas le droit de choisir son pays de résidence. UN وواصلت حديثها بشأن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فقالت إن الحقوق الممنوحة بموجب المادة 8 لا تشمل حق الفرد في اختيار بلد الإقامة.
    Il va sans dire qu'une femme battue a besoin d'aide de la part de son pays de résidence et qu'elle a, si elle demande un permis de séjour à durée limitée, de sérieuses raisons de le faire. UN ومن المسلَّم به أن المرأة التي تعرضت للضرب بحاجة إلى المساعدة من بلد الإقامة وأنها إذا تقدمت بطلب للحصول على تصريح إقامة مؤقت، فإن لديها سببا جادا في أن تفعل ذلك.
    Dans le cas de la première option, par exemple, on pourrait concevoir, selon la définition adoptée, qu'un prestataire de services ayant assuré dans son pays de résidence un service à un visiteur non résident se retrouve inopinément assujetti à l'impôt dans le pays de résidence du visiteur. UN ففي حالة الخيار الأول على سبيل المثال، يمكن، بحسب التعريف، أن تنشأ حالة يقوم فيها مقدم خدمات في بلده الأصلي بتقديم خدمة إلى زائر غير مقيم، وأن يصبح مقدم الخدمات مسؤولا قانونا، دون علمه، عن دفع ضريبة في البلد الأصلي للزائر.
    À l'occasion du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il importe de souligner que tous les peuples ont droit au respect de leurs droits fondamentaux, qui découle de la dignité inhérente à la personne humaine, et ce quel que soit son emploi productif, son pays de résidence ou son statut juridique. UN وهذه الذكرى الستين على صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تؤكد أن كل الناس يستحقون احترام حقوق الإنسان الخاصة بهم بسبب الكرامة المتأصلة لكل إنسان، بغض النظر عن صلتهم بالعمالة المنتجة أو بإقامتهم أو وضعهم القانوني.
    Une personne peut adhérer à une cellule terroriste dans un pays, se rendre dans un autre pays pour y être formé aux techniques terroristes, puis revenir dans son pays de résidence pour recruter d'autres personnes. UN فقد ينضم شخص إلى خلية إرهابية في بلد ما، ويسافر إلى بلد آخر لتلقي التدريب على التقنيات الإرهابية، ثم يعود إلى بلد إقامته لتجنيد أشخاص آخرين.
    En ce qui concerne la procédure relative à l'enlèvement, le tribunal des affaires familiales a estimé que le principe de l'intérêt supérieur d'un enfant enlevé implique que cet enfant soit renvoyé dans son pays de résidence habituelle et que les questions de la garde et des droits de visite soient tranchées par les tribunaux de ce pays. UN وفيما يتعلق بالجلسات الخاصة باختطاف الطفلة، قررت محكمة الأسرة بكامل هيئتها أن المصلحة الفضلى لطفل مختطف هي إعادته إلى بلد إقامته المعتاد وترك محاكم ذلك البلد تبت في قضية حضانة الطفل والوصول إليه.
    Dans ce cas, elle ne peut plus renoncer à rechercher la protection du pays dont elle a la nationalité et doit retourner dans ce pays ou, si elle est apatride, dans son pays de résidence. UN وفي هذه الحالة، لا يصبح بإمكان الشخص أن يرفض الاستفادة من حماية بلد جنسيته ويجب عليه أن يعود إلى ذلك البلد، أو إلى بلد إقامته الدائمة إذا كان عديم الجنسية.
    Toutefois, il a été suggéré d'examiner, au titre de la notion d'expulsion, le refus d'entrée opposé à un étranger qui regagne son pays de résidence dans lequel il a des attaches économiques et sociales, ou à un immigrant à bord d'un navire ou d'un aéronef sous le contrôle de l'État expulsant. UN غير أنه اقترح أيضا النظر في إطار مفهوم الطرد في رفض دخول الأجنبي العائد إلى بلد إقامته والذي أقام فيه علاقات اجتماعية واقتصادية مستقرة، أو لمهاجر على متن سفينة أو طائرة خاضعة لسيطرة الدولة الطاردة.
    Aux termes de l'article 149 de la loi sur les étrangers, un réfugié ne peut pas être expulsé vers son pays d'origine ou vers son pays de résidence permanente s'il jouit toujours d'une protection internationale à l'encontre de ce pays. UN ووفقا للبند 149 من قانون الأجانب، لا يجوز إبعاد أي لاجئ إلى بلده الأصلي أو إلى بلد إقامته الدائمة إذا كان سيظل فيهما بحاجة إلى حماية دولية.
    Expulsion de l'auteur de son pays de résidence Questions de procédure: UN الموضوع: طرد صاحب البلاغ من بلد إقامته
    Expulsion de l'auteur de son pays de résidence UN الموضوع: طرد صاحب البلاغ من بلد إقامته
    Ainsi, l'État partie a estimé que, même si l'auteur avait craint d'être persécuté par la police en Azerbaïdjan, il aurait pu faire authentifier sa signature par un notaire dans son pays de résidence et porter plainte depuis l'étranger auprès des forces de l'ordre. UN ومن ثم، تدفع الدولة الطرف بأنه حتى لو كان صاحب البلاغ يخشى اضطهاد الشرطة في أذربيجان، فقد كان بإمكانه تصديق توقيعه لدى كاتب عدل في بلد إقامته وتقديم شكوى إلى هيئات إنفاذ القانون انطلاقاً من الخارج.
    Prenons à titre d'exemple le cas d'une personne aveugle ou sourde qui connaît la langue de son pays de résidence mais pas celle du pays dont elle a la nationalité; son pays de résidence devrait être considéré comme étant son " propre pays " selon le paragraphe 4 de l'article 12 du Pacte. UN ولنأخذ للتوضيح مثلا واحدا لشخص أعمى أو أصم يعرف اللغة المستخدمة في بلد إقامته ولكنه لا يعرف اللغة في البلد الذي يحمل جنسيته، إذ ينبغي في هذه الحالة أن يؤخذ بلد اﻹقامة على أنه بلده بموجب الفقرة ٤ من المادة ١٢.
    11. Par < < pays d'origine > > , on entend le pays dont l'enfant a la nationalité ou, dans le cas d'un enfant apatride, son pays de résidence habituelle. UN 11- " البلد المنشأ " هو بلد الجنسية أو، في حالة الأطفال عديمي الجنسية، بلد الإقامة الاعتيادية.
    11. Par < < pays d'origine > > , on entend le pays dont l'enfant a la nationalité ou, dans le cas d'un enfant apatride, son pays de résidence habituelle. UN 11- " البلد المنشأ " هو بلد الجنسية أو، في حالة الأطفال عديمي الجنسية، بلد الإقامة الاعتيادية.
    11. Par < < pays d'origine > > , on entend le pays dont l'enfant a la nationalité ou, dans le cas d'un enfant apatride, son pays de résidence habituelle. UN 11- " البلد الأصلي " هو بلد الجنسية أو، في حالة الأطفال عديمي الجنسية، بلد الإقامة الاعتيادية.
    À l'occasion du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il importe de souligner que tous les peuples ont droit au respect de leurs droits fondamentaux, qui découle de la dignité inhérente à la personne humaine, et ce quel que soit son emploi productif, son pays de résidence ou son statut juridique. UN وهذه الذكرى الستين على صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تؤكد أن كل الناس يستحقون احترام حقوق الإنسان الخاصة بهم بسبب الكرامة المتأصلة لكل إنسان، بغض النظر عن صلتهم بالعمالة المنتجة أو بإقامتهم أو وضعهم القانوني.
    La requérante considère cet argument comme une spéculation plutôt improbable si l'on considère que son pays de résidence actuel et son adresse de courrier électronique apparaissaient dans les articles en question, qu'elle a remis aux autorités suisses compétentes sa carte d'identité éthiopienne, et qu'elle a ainsi prouvé son identité. UN وترى صاحبة الشكوى أن هذه الحجة هي بالأحرى بمثابة افتراض غير محتمل إذ ورد ذكر بلد إقامتها الحالي وعنوان بريدها الإلكتروني في المقالات، قد استظهرت صاحبة الشكوى ببطاقة هوية إثيوبية أمام السلطات السويسرية المعنية باللجوء وأثبتت بذلك هويتها.
    Si les inégalités croissantes dans les pays sont source de grande préoccupation, les possibilités de chaque personne de se réaliser dépendent en grande partie de son pays de résidence. UN 94 - وبينما تشكل زيادة عدم المساواة داخل البلدان مصدرا كبيرا للقلق، فإن الفرص في الحياة تعتمد إلى حد كبير على البلد الذي يقيم فيه الفرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus