"son pays ou" - Traduction Français en Arabe

    • بلده أو
        
    • لبلده أو
        
    En tout, près d'un milliard d'individus, soit une personne sur sept dans le monde, vit actuellement en dehors de son pays ou de sa région d'origine. UN وبذلك يبلغ مجموع المهاجرين نحو بليون شخص، أو واحد من كل سبعة أشخاص من سكان الأرض يعيش حاليا خا رج بلده أو منطقته الأصل.
    Il a dit qu'il ne mentirait pas à son pays ou à sa famille. Open Subtitles قال أنّه لن يكذب على بلده أو عائلته هكذا.
    Quiconque croit que les attitudes d’esprit ou les méthodes et habitudes de travail en honneur dans son pays ou dans la région du monde à laquelle il appartient sont seules valables ne peut donner longtemps satisfaction dans une organisation internationale. UN وما من أحد يعتقد أن المواقف أو أساليب وعادات العمل المتبعة في بلده أو منطقته هي الوحيدة الجديرة بالقبول والاتباع ويمكن أن ينجح في العمل الدولي طويلا.
    M. Lauriola a précisé qu'il agissait à titre personnel et non en tant que représentant de son pays ou d'un groupe régional donné. UN وأشار السيد لاوريولا الى أنه يعمل بصفته الشخصية وليس بصفته ممثلا لبلده أو لأي مجموعة اقليمية.
    M. Lauriola a déclaré qu’il agirait à titre personnel et non en qualité de représentant de son pays ou d’un groupe régional. UN وأفاد السيد لوريولا بأنه سوف يتصرف بصفته الشخصية لا كممثل لبلده أو ﻷي مجموعة اقليمية .
    Quiconque croit que les attitudes d'esprit ou les méthodes et habitudes de travail en honneur dans son pays ou dans la région du monde à laquelle il appartient sont seules valables ne peut donner longtemps satisfaction dans une organisation internationale. UN وما من أحد يعتقد أن المواقف أو أساليب وعادات العمل المتبعة في بلده أو منطقته هي الوحيدة الجديرة بالقبول والاتباع يمكن أن ينجح في العمل الدولي طويلا.
    Sa délégation ne tolérera jamais une quelconque atteinte à la souveraineté de son pays ou que son système socialiste soit diffamé car ce système constituait une arme puissante pour assurer la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وأضاف أن وفد بلده لن يسمح أبدا بأي خرق لسيادة بلده أو تشويه لسمعة نظامها الاشتراكي، الذي يمثل سلاحا قويا في حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Reconnaissant l'importance fondamentale du respect et de la promotion du droit de revenir de son plein gré dans son pays ou son lieu d'origine comme principal moyen de résoudre les problèmes des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur d'un pays et de mettre fin à leurs souffrances, UN وإذ تعترف باﻷهمية اﻷساسية لمراعاة وتعزيز حق الشخص في العودة طوعاً إلى بلده أو مكانه اﻷصلي كوسيلة رئيسية لحل مشاكل ومعاناة اللاجئين والمشردين داخلياً،
    Il prie le Gouvernement de procéder à la libération immédiate de M. Yambala et, dans le cas où ce dernier devrait être expulsé, de s'assurer qu'il ne fera pas l'objet, dans son pays ou ailleurs, de représailles. UN كما يطلب الفريق إلى الحكومة أن تطلق سراح السيد يامبالا فوراً، وأن تحرص على ألا يتعرض للانتقام في بلده أو أي مكان آخر، إذا تعيَّن طرده.
    208. Une délégation a exprimé le mécontentement qu'avait causé à son gouvernement le contenu du quatrième paragraphe de la section du chapitre XII. Elle a demandé qu'il soit modifié de manière à rendre compte exactement de la réalité de la situation dans son pays ou à supprimer la référence à son pays dans le paragraphe en question. UN ٢٠٨ - وأعرب أحد الوفود عن استياء حكومته لما ورد في الفقرة الرابعة من الفرع هاء من الفصل الثاني عشر. وطلب تعديل محتوياتها كي تعرض بدقة حقيقة الوضع في بلده أو حذف اﻹشارة الى بلده في الفقرة المذكورة.
    2. Souligne l'importance cruciale du droit de revenir de son plein gré dans son pays ou son lieu d'origine comme principal moyen d'apporter une solution à long terme à la situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur d'un pays; UN ٢- تشدد على اﻷهمية الجوهرية لحق الشخص في العودة طوعاً إلى بلده أو مكانه اﻷصلي كوسيلة رئيسية لحل محنة اللاجئين والمشردين داخلياً على المدى الطويل؛
    54. Le représentant du Nigéria estime que de telles attaques contre son pays, ou d'autres, ne servent pas l'objectif que la communauté internationale s'est fixé, à savoir lutter contre un fléau, la criminalité, qui affecte tous les pays et auquel il est par conséquent nécessaire d'opposer un front uni. UN ٥٤ - وأعرب ممثل نيجيريا عن اعتقاده بأن هذه الهجومات ضد بلده أو ضد بلدان أخرى لا تخدم الهدف الذي رسمه المجتمع الدولي وهو مكافحة آفة اﻹجرام التي تمس جميع البلدان مما يحتم مجابهتها بشكل موحد.
    9.7 L'État partie ne considérait pas la lettre de soutien émanant de la section du PRPE en Norvège, qui attestait que le requérant avait été emprisonné et victime de persécutions politiques en Éthiopie, comme un élément de preuve suffisant pour établir que le requérant avait été politiquement actif dans son pays ou qu'il était considéré avec méfiance par les autorités. UN 9-7 ولم تعتبر الدولة الطرف رسالة الدعم الصادرة عن الفرع النرويجي للحزب الشعبي الثوري الإثيوبي والتي تفيد بأن صاحب الشكوى كان ضحية للسجن والاضطهاد السياسي في إثيوبيا، تشكل دليلاً كافياً على صحة الادعاء بأن صاحب الشكوى كان من الناشطين السياسيين في بلده أو أنه كان موضع اشتباه من قِبَل سلطات هذا البلد.
    Conformément à l'article 1C de la Convention, la protection d'une personne réfugiée cesse lorsque celleci s'est volontairement réclamée à nouveau de la protection de son pays ou si elle est retournée volontairement s'établir dans son pays. UN ووفقاً للفقرة (ج) من المادة 1 من الاتفاقية، تتوقف الحماية المقدمة للاجئ عندما يقرر طوعاً الاستظلال بحماية بلده أو العودة إليه باختياره.
    Une telle règle qui emporte implicitement le droit d'un national de résider ou de demeurer dans son pays ou d'y accéder ne permet pas l'expulsion de son national par un État. UN وهذه القاعدة التي تستتبع ضمنيا حق أي مواطن في الإقامة أو البقاء في بلده() أو في الدخول إليه() لا تسمح لأي دولة بطرد أي من مواطنيها.
    92. Le représentant de l'Ouganda a dit sa gratitude pour un certain nombre d'activités de la Division qui avaient été menées à bien dans son pays ou pour son pays, en particulier en ce qui concernait les négociations bilatérales relatives aux traités d'investissement, soutenues par le Gouvernement allemand, l'examen de la politique d'investissement de l'Ouganda et le document intitulé Investment Guide to Uganda. UN 92- وأعرب ممثل أوغندا عن امتنانه لعدد من أنشطة الشعبة التي نفذت داخل بلده أو من أجله، ولا سيما مفاوضات معاهدات الاستثمار الثنائية، التي تحظى بدعم حكومة ألمانيا، و " استعراض السياسة الاستثمارية لأوغندا " ، ودليل الاستثمار في أوغندا.
    Au contraire, plusieurs associations de défense des droits de l'homme réclament que l'état de maladie soit une cause de non-expulsion, surtout lorsque le malade ne peut bénéficier des soins appropriés dans son pays ou celui vers lequel il est expulsé. UN بل على العكس من ذلك، يطالب العديد من جمعيات الدفاع عن حقوق الإنسان بأن تعتبر حالة المرض سببا لعدم الطرد، وخصوصا عندما يتعذر حصول المريض على الرعاية المناسبة في بلده أو في البلد الذي سيطرد إليه ().
    La loi française permet également d'accorder l'asile < < à un étranger si celui-ci établit que sa vie ou sa liberté est menacée dans son pays ou qu'il y est exposé à des traitements contraires à l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme > > (article 13 de la loi du 25 juillet 1952 relative au droit d'asile modifiée par la loi du 11 mai 1998). UN يجيز القانون الفرنسي أيضا منح اللجوء " لأجنبي إذا أثبت أن حياته أو حريته مهددة في بلده أو أنه يتعرض لمعاملة مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان " (المادة 13 من قانون 25 تموز/يوليه 1952 المتعلق بحق اللجوء المعدل بقانون 11 أيار/مايو 1998).
    M. Lauriola a précisé qu’il agissait à titre individuel et non en tant que représentant de son pays ou d’un groupe régional donné. UN وأشار السيد لاوريولا الى أنه يعمل بصفته الشخصية وليس بصفته ممثلا لبلده أو ﻷي مجموعة اقليمية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus