"son pays sur" - Traduction Français en Arabe

    • بلده بشأن
        
    • بلده على
        
    • بلده من
        
    • بلدها من
        
    • بلده نحو
        
    • بلدها بشأن
        
    M. Satoh (Japon) souhaite commencer son intervention en exposant le point de vue de son pays sur la sécurité humaine. UN ٩٣ - السيد ساتوه )اليابان(: يود أن يستهل كلمته بعرض وجهة نظر بلده بشأن اﻷمن البشري.
    Aucun changement n'est apporté à la position de son pays sur les droits de l'homme; il déplore que le projet de résolution soit inspiré par des motivations politiques. UN وقال إنه لم يطرأ أي تغيير على موقف بلده بشأن حقوق الإنسان، وأعرب عن أسفه من أن بعض الدوافع السياسية وراء فكرة مشروع القرار.
    Bien évidemment, nous appuyons pleinement sa déclaration et le félicitons de son leadership personnel et de celui de son pays sur des questions d'une importance cruciale pour la communauté internationale, comme celle dont l'Assemblée est saisie aujourd'hui. UN وبالطبع نؤيد تأييدا كاملا بيانه ونشكره على قيادته الشخصية وقيادة بلده بشأن مسائل بالغة الأهمية بالنسبة للمجتمع الدولي، من قبيل تلك المسألة قيد نظر الجمعية العامة اليوم.
    Par ailleurs, l'intervenant réserve la position de son pays sur le paragraphe 8 du dispositif du projet de résolution où il est fait mention de la Déclaration de principes applicables à l'observation internationale des élections. UN وأعرب من جهة أخرى عن تحفظ بلده على الفقرة 8 من منطوق مشروع القرار التي تتضمن ذكر إعلان المبادئ المنطبقة على المراقبة الدولية للانتخابات.
    C'était un homme remarquable de sagesse et de dignité, qui n'avait pas d'intérêt personnel autre que celui de mettre son pays sur la bonne voie. UN فقد كان رجلا عميق التفكير ومحترما على نحو ملحوظ ولم يكن له مخططات شخصية، بخلاف مساعدة بلده على التحرك في الاتجاه السليم.
    194. Le représentant de la Suisse a réitéré la position de son pays sur ce point de l'ordre du jour, exprimée à la séance d'ouverture de la session. UN 194- وكرر ممثل سويسرا موقف بلده من هذا البند، كما ورد ذكره في الجلسة الافتتاحية للدورة.
    643. Même si elle n'était pas opposée à une suspension des procédures, Cuba était d'avis que le chef de la délégation avait clairement indiqué la position de son pays sur les recommandations. UN 643- ورغم عدم اعتراض كوبا على تعليق أعمال الجلسة، فإنها أعربت عن اعتقادها بأن رئيس الوفد عبر بوضوح عن موقف بلده من التوصيات.
    La position de son pays sur tous les projets de résolution continuera à tenir compte de ses droits souverains comme un État, conformément à sa législation nationale et à ses obligations en vertu du droit international humanitaire. UN وسيظل موقف وفد بلدها من جميع مشاريع القرارات مجسِّداً لحقوقه بوصفه دولة ذات سيادة، بما يتوافق مع تشريعاته الوطنية والتزاماته بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Je voudrais saluer également, évidemment, la présence du Ministre des affaires étrangères de la Belgique, comme son engagement constant et celui de son pays sur ce dossier difficile - et nous savons, au sein de l'Union européenne, quel rôle moteur joue la Belgique. UN كما أود أن أرحب بوزير خارجية بلجيكا وأن أنوه بالتزامه المستمر وبالتزام بلده نحو هذه الحالة الصعبة. ونحن نعلم أن بلجيكا هي القوة الدافعة بشأن هذه المسألة في إطار الاتحاد الأوروبي.
    Elle considère que le projet de résolution est axé sur l'action au niveau de l'État et qu'il est conforme aux vues de son pays sur le Pacte. UN وهو يفهم أن مشروع القرار يُركز على إجراءات الدول ويتفق مع آراء بلدها بشأن العهد الدولي.
    Le représentant du Bangladesh a demandé que le rapport du Comité spécial sur les travaux de sa onzième session rende compte de la position de son pays sur le paragraphe 5 de l'article 16. UN 116- وطلب ممثل بنغلاديش أن يجسّد تقرير اللجنة المخصصة عن أعمال دورتها الحادية عشرة موقف بلده بشأن الفقرة 5 من المادة 16.
    10. Citant l'article 22 du projet de statut établi par la Commission du droit international (CDI), l'orateur réaffirme la position de son pays sur le principe de la compétence propre de la cour, qu'elle estime incompatible avec celui de la complémentarité. UN ١٠ - وأكد المتكلم من جديد، مشيرا إلى المادة ٢٢ من مشروع النظام اﻷساسي موقف بلده بشأن مبدأ اختصاص المحكمة، وهو الموقف الذي يرى أن هذا الاختصاص يتعارض مع مبدأ التكامل.
    274. Le Sénégal a remercié le chef de la délégation de sa présentation claire et détaillée de la position de son pays sur les recommandations formulées au cours du dialogue. UN 274- وأعربت السنغال عن شكرها لرئيس الوفد على عرضه الواضح والتفصيلي المتعلق بموقف بلده بشأن التوصيات التي صيغت خلال الحوار التفاعلي.
    16. Le représentant du Guatemala a exprimé la position de son pays sur les articles relatifs aux droits à l'autodétermination, aux terres, aux territoires et autres droits. UN 16- وعرض ممثل غواتيمالا موقف بلده بشأن هذه المواد، مشيراً إلى الحقوق في تقرير المصير والأرض والإقليم وغير ذلك من الحقوق.
    M. Merits (Estonie) indique que, bien que la déclaration de l'Union européenne traduise la position de son pays sur le point 102 de l'ordre du jour, il souhaite insister sur quelques thèmes revêtant un intérêt particulier pour sa délégation. UN 43 - السيد ميرتيز (استونيا): قال إنه، بالرغم من أن آراء بلده بشأن البند 102 من جدول الأعمال تنعكس، بصورة كاملة في بيان الاتحاد الأوروبي، يود أن يؤكد على بعض نقاط ذات الأهمية لوفد استونيا.
    Nous devons continuer à prendre au sérieux notre engagement à aider le peuple haïtien à prendre son destin en main et à engager son pays sur la voie d'une démocratie et d'un développement durables. UN وقد شعرنا ولا نزال نشعر بجدية حيال التزامنا بمساعدة شعب هايتي على التحكم بمصيره ووضع بلده على طريق الديمقراطية والتنمية الدائمتين.
    Son élection à ces hautes fonctions est un hommage rendu à sa sagesse et sa compétence, ainsi qu'une illustration méritée du rôle important joué par son pays sur la scène internationale. UN وانتخابه لشغل هذا المنصب الرفيع إشادة بحكمته ومهارته، وانعكاس حقيقي أيضا للدور الهام الذي يؤديه بلده على الساحة الدولية.
    42. M. Simon-Michel (France) dit que la position de son pays sur la question des mines autres que les mines antipersonnel n'a pas évolué depuis l'échec des négociations de 2006. UN 42- السيد سيمون - ميشيل (فرنسا) قال إن موقف بلده من استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد لم يتغير منذ فشل المفاوضات بشأن هذا الموضوع في عام 2006.
    27. M. El-AMRANI (Observateur du Maroc) dit que la position de son pays sur le problème palestinien est bien connue et que sa délégation appuie le projet de déclaration dont est saisi le Comité. UN ٢٧ - السيد العمراني )المراقب عن المغرب(: قال إن موقف بلده من القضية الفلسطينية معروف جيدا وإن وفده يؤيد مشروع البيان المعروض على اللجنة.
    Mme Duran y Lalaguna (Espagne) dit qu'en ce qui concerne la position de son pays sur l'amendement de l'article 20.1 de la Convention, l'Espagne se félicite du travail effectué par le Comité. UN 35 - السيدة دوراني لالاغونا (أسبانيا): قالت، فيما يتصل بموقف بلدها من تعديل المادة 20-1 من الاتفاقية، إن أسبانيا تقدّر أعمال اللجنة كل التقدير.
    Le maintien du soutien international au Burundi lui permettrait de continuer à être un brillant exemple de la façon dont un peuple arrive à surmonter les épreuves et à orienter son pays sur la voie du progrès. UN وإن من شأن استمرار الدعم الدولي لبوروندي أن يضمن أن تظل هي مثالاً لامعاً للطريقة التي يتمكن بها الشعب من التغلب على التحديات ويُوَجِّهَ بلده نحو التقدُّم.
    Mme Riley (Barbade), expliquant son vote après le vote, dit que la position de son pays sur les résolutions relatives aux droits de l'homme qui visent tel ou tel pays en particulier demeure inchangée. UN 40 - السيدة رايلي (بربادوس): تكلّمت تعليلاً للتصويت فقالت إن موقف بلدها بشأن القرارات التي تستهدف بلداناً معيَّنة بشأن حقوق الإنسان لا يزال دون تغيير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus