"son personnel dans" - Traduction Français en Arabe

    • موظفيها في
        
    • أفرادها في
        
    • وأفرادها في
        
    • البوسنة والهرسك وموظفيها في
        
    • موظفيه في
        
    • موظفيها وذلك
        
    • لموظفيها في
        
    • لموظفي المكتب في
        
    La formation par la police de son personnel dans le soutien personnalisé aux victimes et auteurs de la violence domestique. UN تدريب الشرطة موظفيها في مجال إسداء المشورة لضحايا العنف المنزلي ومرتكبيه.
    a) Protéger et préserver son indépendance et celle de son personnel dans l'exercice de leurs fonctions. UN (أ) أن تضمن وتحافظ على استقلاليتها الوظيفية فضلاً عن استقلال موظفيها في أدائهم لمهامهم.
    À la suite de cet incident, la police du Kosovo a mis un véhicule blindé à la disposition de son personnel dans le nord pour renforcer sa sécurité. UN وعقب هذا الحادث، أرسلت شرطة كوسوفو مركبة مصفحة إلى أفرادها في الشمال لتعزيز سلامتهم.
    Par exemple, si l'expérience et l'information de la Commission lui donnent à penser que c'est une méthode efficace, la Commission pourra déployer des membres de son personnel dans des emplacements importants, y compris les points d'entrée en territoire iraquien et de contrôle douanier. UN وعلى سبيل المثال، إذا أثبتت المعلومات المتوفرة للجنة فعالية هذه الطريقة، فقد تقوم اللجنة بوضع أفرادها في النقاط الرئيسية، بما في ذلك نقاط الدخول ونقاط التفتيش الجمركي في العراق.
    Par un échange de lettres datées du 13 mars 1995 entre le Représentant spécial du Secrétaire général et le Ministre des relations extérieures de l’ex-République yougoslave de Macédoine, un accord a été conclu sur le statut de la FORPRONU et de son personnel dans ce pays. UN ١٠ - بموجب رسائل مؤرخة ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٥ متبادلة بين الممثل الخاص لﻷمين العام ووزير خارجية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، تم التوصل إلى اتفاق بشأن مركز قوة اﻷمم المتحدة للحماية هي وأفرادها في ذلك البلد المضيف.
    Par un échange de lettres datées du 5 septembre 1996 entre le Représentant spécial du Secrétaire général et Coordonnateur des opérations des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine et le Ministre des affaires étrangères de la Bosnie-Herzégovine, un accord a été conclu sur le statut de la MINUBH et de son personnel dans ce pays. UN ٢٣- تم التوصل إلى اتفاق بشأن مركز بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك وموظفيها في ذلك البلد عن طريق تبادل رسائل مؤرخة ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بين الممثل الخاص لﻷمين العام ومنسق عمليات اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك ووزير خارجية البوسنة والهرسك.
    Cet exercice devrait aider la CNUCED à définir le rôle de son personnel dans le processus correspondant. UN وينبغي أن تساعد هذه العملية الأونكتاد على تحديد دور موظفيه في تنفيذ عمليات الاستعراض هذه.
    L'UNRWA a accepté, comme le Comité l'avait recommandé à plusieurs reprises, d'élaborer des plans de perfectionnement pour le reste de son personnel dans le cadre du processus d'évaluation et de notation des fonctionnaires. UN 179 - وافقت الأونروا على توصية المجلس المكررة بإعداد خطط لتطوير الكفاءات الشخصية لبقية موظفيها وذلك كجزء من عملية تقييم الأداء.
    Compte tenu de cet avertissement, la Mission a mis au point de nouvelles règles de sécurité à l'intention de son personnel dans le secteur de Zougdidi. UN واستجابة لهذا التحذير، وضعت البعثة قواعد أمنية جديدة لموظفيها في قطاع زُغديدي.
    Le PNUD et la Banque africaine de développement doivent aider davantage le Ministère de l'économie, du développement et de l'intégration régionale à renforcer les capacités de son personnel dans les domaines de la coordination et de l'efficacité de l'aide internationale. UN ويجب زيادة الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومصرف التنمية الأفريقي إلى وزارة الاقتصاد والتنمية والتكامل الإقليمي من أجل تعزيز قدرات موظفيها في مجالي تنسيق المعونات الدولية وتعزيز فعاليتها.
    Pour cela, elle doit tout d'abord avoir une stratégie de communication interne, afin de s'assurer que son personnel dans le monde entier ainsi que tous les partenaires du système des Nations Unies - aussi bien au Siège que sur le terrain - comprennent sa vision et ses objectifs et les soutiennent. UN وهذا يتطلب، أولا، أن يتوفر للهيئة استراتيجية للاتصالات الداخلية لضمان فهم موظفيها في جميع أنحاء العالم وجميع شركائها في الأمم المتحدة، سواء في المقر أو في الميدان، لرؤية الهيئة وخططها وتقديم الدعم لها.
    17. Invite toutes les parties afghanes et tous les membres de la communauté internationale à continuer de coopérer avec la MANUA pour mettre en œuvre son mandat et pour assurer la sécurité et la liberté de mouvement de son personnel dans tout le pays; UN 17 - يهيب بجميع الأطراف الأفغانية والدولية أن تواصل التعاون مع بعثة الأمم المتحدة في تنفيذ ولايتها، وأن تكفل أمن وحرية تنقل موظفيها في جميع أنحاء البلد؛
    17. Invite toutes les parties afghanes et tous les membres de la communauté internationale à continuer de coopérer avec la MANUA pour mettre en œuvre son mandat et pour assurer la sécurité et la liberté de mouvement de son personnel dans tout le pays; UN 17 - يهيب بجميع الأطراف الأفغانية والدولية أن تواصل التعاون مع بعثة الأمم المتحدة في تنفيذ ولايتها، وأن تكفل أمن وحرية تنقل موظفيها في جميع أنحاء البلد؛
    Dans le cadre de l'examen des opérations du HCR, le nouveau HautCommissaire a entrepris une étude, baptisée Action 1, en vue de définir les activités de base du HCR, particulièrement en ce qui concerne la protection, et d'examiner la capacité d'assistance et d'intervention du HCR en cas d'urgence ainsi que le rôle de son personnel dans l'exécution de sa mission en coordination avec ses partenaires. UN وشرع المفوض السامي الجديد، كجزء من دراسته لعمليات المفوضية، في إجراء استعراض يُعرف باسم الإجراء 1، لتحديد الأنشطة الأساسية للمفوضية، خاصة فيما يتعلق بالحماية، ولبحث قدرة المفوضية على توفير المساعدة وقدرتها على مواجهة حالات الطوارئ، فضلا عن دور موظفيها في تنفيذ رسالتها بالتنسيق مع شركائها.
    Les zones de Beit Jinn et Mazraat Beit Jinn, dans le nord, sont désormais aussi sous le contrôle des groupes d'opposition armés, ce qui empêche la FNUOD de maintenir son personnel dans les postes situés sur le mont Hermon. UN وأصبحت منطقتا بيت جنّ ومزرعة بيت جنّ في الشمال أيضا خاضعتين لنفوذ جماعات المعارضة المسلحة، مما يؤثر على قدرة القوة على دعم أفرادها في مواقعهم بمنطقة جبل الشيخ.
    Même si la brigade est déployée avec le consentement des parties concernées et opère avec impartialité, et si elle ne doit pas être en principe la cible d'hostilités, il n'en reste pas moins qu'elle doit constituer une force bien équilibrée et capable d'assurer sa propre intégrité ainsi que la sécurité de son personnel dans un milieu non dénué de dangers. UN ومع أن اللواء يُنشر بموافقة اﻷطراف المعنية ويعمل بطريقة حيادية، ولا ينبغي، من حيث المبدأ، أن يكون هدفا لﻷعمال القتالية، من اللازم أن يكون اللواء قوة متوازنة قادرة على المحافظة على تماسكها وضمان سلامة أفرادها في بيئة لاتخلو من المخاطر.
    Au début de la période considérée, la MINUEE a noté une diminution des restrictions imposées par les parties quant à la circulation de son personnel dans la Zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes. UN 7 - لاحظت البعثة في بداية الفترة المشمولة بالتقرير حدوث انخفاض في القيود المفروضة من الطرفين على حرية تنقل أفرادها في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها.
    Par un échange de lettres datées du 13 mars 1995 entre le Représentant spécial du Secrétaire général et le Ministre des relations extérieures de l’ex-République yougoslave de Macédoine, un accord a été conclu sur le statut de la FORDEPRENU et de son personnel dans ce pays. UN ١٦- بموجب رسائل مؤرخة ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٥ متبادلة بين الممثل الخاص لﻷمين العام ووزير خارجية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، تم التوصل إلى اتفاق بشأن مركز قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي هي وأفرادها في ذلك البلد المضيف.
    15. Par un échange de lettres datées du 13 mars 1995 entre le Représentant spécial du Secrétaire général et le Ministre des relations extérieures de l'ex-République yougoslave de Macédoine, un accord a été conclu sur le statut de la FORPRONU et de son personnel dans ce pays. UN ١٥- بموجب الرسائل المتبادلة بتاريخ ١٣ آذار/مارس ١٩٩٥ بين الممثل الخاص لﻷمين العام ووزير خارجية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، تم التوصل الى اتفاق بشأن مركز قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي هي وأفرادها في ذلك البلد المضيف.
    22. Par un échange de lettres datées du 5 septembre 1996 entre le Représentant spécial du Secrétaire général et Coordonnateur des opérations des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine et le Ministre des affaires étrangères de la Bosnie-Herzégovine, un accord a été conclu sur le statut de la MINUBH et de son personnel dans ce pays d'accueil. UN ٢٢ - تم، بتبادل رسائل مؤرخة ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بين الممثل الخاص لﻷمين العام ومنسق عمليات اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك ووزير خارجية البوسنة والهرسك، التوصل الى اتفاق بشأن مركز بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك وموظفيها في ذلك البلد المضيف.
    Le PNUE doit donc accélérer la formation de son personnel dans ce domaine, en collaboration avec d'autres institutions des Nations Unies; UN ويجب أن يضاعِف برنامج البيئة تدريب موظفيه في هذا المجال، بالتعاون مع مؤسسات أخرى تابعة للأمم المتحدة؛
    Le Comité a recommandé que l'Office élabore des plans de perfectionnement pour le reste de son personnel dans le cadre du processus d'évaluation et de notation des fonctionnaires (par. 179). UN أوصى المجلس الأونروا بإعداد خطط لتطوير الكفاءات الشخصية لبقية موظفيها وذلك كجزء من عملية تقييم الأداء (الفقرة 179).
    De plus, l'action de l'Organisation des Nations Unies dans une partie du monde peut être source de menaces pour son personnel dans une autre. UN وإضافة إلى ذلك فإن التدابير التي تتخذها اﻷمم المتحدة في جزء من العالم يمكن أن تولﱢد تهديدات لموظفيها في جزء آخر.
    Au nombre des autres facteurs qui ont contribué à ces résultats figurent le régime de gestion du changement du Bureau et, en particulier, le dévouement et le professionnalisme de son personnel dans le monde entier. UN وتشمل العوامل المساهمة الأخرى نظام إدارة التغيير في المكتب، وعلى الأخص التفاني والكفاءة المهنية لموظفي المكتب في مختلف أرجاء العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus