"son placement en détention" - Traduction Français en Arabe

    • احتجازه
        
    • باحتجازه
        
    • احتجازها
        
    • لاحتجازه
        
    • حبسه
        
    • بوضعه في الحبس
        
    • وضعه رهن الاحتجاز
        
    • وضعها قيد الحبس
        
    • وجوده في الاحتجاز
        
    • اعتقاله المزعوم
        
    • عليه واحتجازه
        
    • قرار اعتقاله
        
    Les poursuites pénales qui avaient débouché sur sa condamnation avaient été engagées cinq mois après son placement en détention. UN ولم تنطلق الدعوى الجنائية التي أدت إلى إدانته إلا بعد خمسة أشهر من بدء احتجازه.
    De plus, lors de son arrestation, M. Odillo n'a pas été informé des accusations portées contre lui, ni des raisons de son placement en détention. UN وفضلاً عن ذلك، وبعد إلقاء القبض عليه، لم يُعلم السيد أوديلو بالتهم الموجهة ضده ولا بأسباب احتجازه.
    M. Kadzombe est privé de ces droits depuis plus de trois ans, soit depuis son placement en détention. UN وقد حرم السيد كادزومبي من هذه الحقوق لمدة تتجاوز ثلاث سنوات أثناء احتجازه.
    Il souligne qu'il a été passé à tabac, partiellement asphyxié et menacé de mort avec le consentement du Procureur, qui a ordonné après coup son placement en détention. UN وبيّن أن ضربه وخنقه وتهديده بالقتل تم بموافقة وكيل النيابة في الاختصاص الجنائي الذي أمر لاحقاً باحتجازه.
    Les autorités policières ont informé Mme Qiu que son placement en détention était lié à son appartenance au Falun Gong. UN وقد أخبرت سلطات الشرطة السيدة كيو بأن احتجازها كان مرتبطاً بتورطها مع فالون جونغ.
    Il fait valoir que le Bureau du Procureur général n'a trouvé aucun motif légal à son placement en détention en vertu de la partie 4 de la section 210 du Code pénal. UN ويدعي أن مكتب المدعي العام لا يستطيع إيجاد أية أسباب قانونية لاحتجازه بموجب الجزء 4 من الفرع 210 من القانون الجنائي.
    Il a requis son placement en détention préventive pour détournement de fonds, alors que ce délit ne figurait pas parmi les charges retenues. UN وبالتالي عندما طلب مكتب المدعي العام احتجازه رهن المحاكمة بتهمة الاختلاس فإنه لم يكن قد اتهم بهذه الجريمة من قبل.
    Toutes les manœuvres du Ministère aux fins de son exclusion dataient de six ou huit mois avant son placement en détention. UN وجميع هذه المحاولات سبقت احتجازه بفترة تتراوح بين ستة وثمانية أشهر.
    Les poursuites pénales qui ont débouché sur sa condamnation ont été engagées cinq mois après son placement en détention. UN فلم تبدأ إجراءات الدعوى الجنائية التي أفضت إلى إدانته إلا بعد احتجازه بخمسة أشهر.
    Les raisons de son arrestation ou de son placement en détention ne lui ont jamais été communiquées. UN ولم يُوضَّح قط للسيد مانه سبب القبض عليه أو احتجازه.
    Les autorités responsables de son placement en détention avaient exigé qu'il cesse de présenter des requêtes, ce qu'il avait refusé de faire. UN وكانت السلطات المسؤولة عن احتجازه قد طلبت منه التوقف عن تقديم الشكاوى الأمر الذي رفضه.
    Si, dans les soixante-douze heures suivant son arrestation, la personne détenue n'obtient pas une décision de justice justifiant son placement en détention, elle doit être immédiatement libérée. UN ويفرج عن الشخص فورا إذا لم يصدر قرار قضائي مسبب باستمرار احتجازه خلال الفترة الزمنية المذكورة أعلاه.
    Il a requis son placement en détention préventive pour détournement de fonds, alors que ce délit ne figurait pas parmi les charges retenues. UN وبالتالي عندما طلب مكتب المدعي العام احتجازه رهن المحاكمة بتهمة الاختلاس فإنه لم يكن قد اتهم بهذه الجريمة من قبل.
    Il souligne qu'il a été passé à tabac, partiellement asphyxié et menacé de mort avec le consentement du Procureur, qui a ordonné après coup son placement en détention. UN وبيّن أن ضربه وخنقه وتهديده بالقتل تم بموافقة وكيل النيابة في الاختصاص الجنائي الذي أمر لاحقاً باحتجازه.
    Toutefois, elles n'ont présenté aucun mandat d'arrêt, aucune ordonnance de mise en détention ni aucun autre document justifiant son placement en détention. UN إلا أنهم لم يطلعوها على مذكرة بالقبض عليها أو أمر بالاحتجاز أو أي مستند كتابي يبرر احتجازها.
    Il fait valoir que le Bureau du Procureur général n'a trouvé aucun motif légal pouvant justifier son placement en détention en vertu de la partie 4 de l'article 210 du Code pénal. UN ويدعي أن مكتب المدعي العام لا يستطيع إيجاد أية أسباب قانونية لاحتجازه بموجب الجزء 4 من الفرع 210 من القانون الجنائي.
    son placement en détention a été approuvé par le Procureur général adjoint du bureau du Procureur militaire de l'Ouzbékistan. UN وأقر نائب المدعي العام في النيابة العسكرية لأوزبكستان حبسه احتياطياً.
    279. Le nouveau cas signalé concerne un soudeur qui aurait été maintenu en détention par la gendarmerie malgré une décision judiciaire ordonnant son placement en détention provisoire. UN 279- وتخص الحالة المبلغ بها مؤخراً لحاماً زعم أنه ظل محتجزاً في مخفر الدرك على الرغم من وجود أمر قضائي بوضعه في الحبس الاحتياطي.
    Le même jour, en présence de l'avocat, le fils de l'auteur a été informé des charges retenues contre lui et a signé le mandat ordonnant son placement en détention. UN وفي اليوم نفسه، أُبلغ ابن صاحبة البلاغ بالتهم الموجهة إليه وكان محاميه حاضراً. ووقع السيد ساتوروف على أمر وضعه رهن الاحتجاز.
    7.3 Le Comité note que la plainte de l'auteur porte sur le refus de l'État partie de l'indemniser pour la perte des prestations sociales correspondant au mois de septembre et pour la < < perte de possibilité > > de trouver un emploi résultant de son placement en détention provisoire du 15 août au 1er octobre 2002, date de son élargissement dans l'attente de son procès. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن طلب صاحبة البلاغ يتعلق بامتناع الدولة الطرف عن منحها تعويضاً عن عدم قبضها استحقاقات الضمان الاجتماعي لشهر أيلول/سبتمبر وعن ضياع فرصة إيجاد عمل، وذلك جراء وضعها قيد الحبس الاحتياطي من 15 آب/أغسطس حتى 1 تشرين الأول/أكتوبر 2012 حينما أطلق سراحها في انتظار المحاكمة.
    Il affirme ne pas avoir bénéficié de l'assistance d'un conseil pendant son placement en détention administrative. UN ويزعم صاحب الشكوى أنه لم يحصل على مساعدة قانونية أثناء وجوده في الاحتجاز الإداري.
    Le fait que, selon ladite attestation, le premier jour de la détention du requérant ait coïncidé avec le moment où, selon diverses sources, une manifestation avait lieu à Aden ne suffit pas à prouver la vérité des affirmations du premier requérant quant aux raisons de son placement en détention. UN وإن ما أوردته هذه الشهادة عن تزامن اليوم الأول من الاعتقال، وفقاً لمصادر مختلفة، مع تنظيم مظاهرة في عدن يعد دليلاً غير كاف لإثبات صحة تأكيدات صاحب الشكوى الأول بشأن أسباب اعتقاله المزعوم.
    La famille de M. Manneh a dû endurer de très graves problèmes d'ordre économique et psychologique depuis son arrestation et son placement en détention. UN وقد حدا الوضع بأسرة السيد مانه إلى المعاناة من صعاب اقتصادية وعاطفية شديدة منذ إلقاء القبض عليه واحتجازه.
    Le Comité note de plus que l'auteur n'a pas montré en quoi son placement en détention avant l'expulsion devrait être réputé illégal ou arbitraire. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يبين الأسباب التي كان ينبغي بموجبها اعتبار قرار اعتقاله قبل الترحيل قراراً غير قانوني أو قراراً تعسفياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus