"son possible pour" - Traduction Français en Arabe

    • جهدها
        
    • في وسعها من أجل
        
    • قصاراها من أجل
        
    • جهده لكفالة
        
    • ما في وسعه
        
    • في وسعه للانتهاء
        
    • في وسعه من أجل
        
    • في وسعها لتقديم
        
    • في وسعها لكي
        
    • في وسعها من جهد
        
    • في وسعه لضمان
        
    • في وسعها لتوفير
        
    • في وسعها لتيسير
        
    • في وسعها لزيادة
        
    • قصاراها لضمان
        
    La Commission d'experts espérait que le Gouvernement ferait tout son possible pour prendre les mesures nécessaires dans un proche avenir. UN وأعربت لجنة الخبراء عن أملها في أن تبذل الحكومة قصارى جهدها لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة في المستقبل القريب جداً.
    Le Gouvernement japonais entend faire tout son possible pour promouvoir la culture de prévention préconisée par le Secrétaire général. UN وتنوي حكومة اليابان أن تبذل قصارى جهدها لتعزيز ثقافة الوقاية التي ينادي بها الأمين العام.
    Le Comité fera tout son possible pour examiner toutes les communications aussi rapidement que possible; UN ● تبذل اللجنة قصارى جهدها لمعالجة جميع الورقات المقدمة بأسرع وقت ممكن؛
    La Division fera tout son possible pour soumettre l'ensemble des projets de budget des missions aux organes délibérants dans les meilleurs délais. UN وسوف تبذل الشعبة قصارى جهدها من أجل تقديم مجمل مشاريع ميزانيات البعثات إلى الهيئات التداولية في أقصر المهل الممكنة.
    La Commission doit prendre bonne note de ces observations et faire tout son possible pour garantir la stabilité en Sierra Leone. UN واستطرد قائلا إن اللجنة ينبغي أن تسجل هذه التعليقات، وأن تبذل قصارى جهدها لضمان الاستقرار في سيراليون.
    La Commission doit prendre bonne note de ces observations et faire tout son possible pour garantir la stabilité en Sierra Leone. UN واستطرد قائلا إن اللجنة ينبغي أن تسجل هذه التعليقات، وأن تبذل قصارى جهدها لضمان الاستقرار في سيراليون.
    En Angola, en Somalie, en ex-Yougoslavie, l'Organisation des Nations Unies fait tout son possible pour ramener l'ordre. UN وتبذل اﻷمم المتحدة قصارى جهدها لاستعادة النظام في أنغولا والصومال ويوغوسلافيا السابقة.
    Voilà pourquoi le Japon a fait tout son possible pour procéder aux ajustements nécessaires de son appareil judiciaire afin de mettre en oeuvre le Programme d'action mondial. UN لهذا السبب، بذلت اليابان قصارى جهدها ﻹدخال التعديلات اللازمة على نظامها القانوني من أجل تنفيذ برنامج العمل العالمي.
    Elle a fait tout son possible pour respecter les principes et les normes établis par la CSCE et pour appliquer les décisions prises à son égard, y compris l'organisation de missions de longue durée. UN ولقد بذلت قصارى جهدها للامتثال مع مبادئ ومعايير مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وتنفيذ القرارات المتعلقة بيوغوسلافيا، بما في ذلك القرار الذي أنشئت بمقتضاه البعثات الطويلة اﻷجل التابعة للمؤتمر.
    En l'espèce, l'État défendeur, le Canada, a fait tout son possible pour respecter ses obligations en vertu du Pacte UN في هذه القضية، بذلت الدولة المدعى عليها، وهي كندا، قصارى جهدها لاحترام إلتزاماتها بموجب العهد.
    L'Organisation des Nations Unies devrait et doit faire son possible pour leur venir en aide. UN ويتوجب على اﻷمم المتحدة، بل لا بد لها، أن تبذل قصارى جهدها لمساعدتهم.
    L'Ukraine fait tout son possible pour surmonter les lourdes conséquences de la politique totalitaire. UN وأوكرانيا تبذل اﻵن قصارى جهدها للتغلب على النتائج الوخيمة للسياسة الشمولية التي انتهجت في الفترة الماضية.
    Le Comité consultatif doit faire tout son possible pour achever rapidement ledit rapport. UN وقال إن على اللجنة الاستشارية أن تبذل قصارى جهدها لاستكمال تقريرها بسرعة.
    15. Le Gouvernement syrien fait tout son possible pour garantir la sécurité des missions et représentants présents sur son territoire. UN 15 - وأضاف قائلاً إن حكومته تبذل قصارى جهدها لتضمن سلامة وأمن البعثات والممثلين في أراضيها.
    Elle fera tout son possible pour y répondre promptement et pour pouvoir le faire en anglais, en français ou en espagnol. UN وستبذل الوحدة قصارى جهدها للجواب عنها بسرعة وباللغات التالية: الإسبانية والإنكليزية والفرنسية.
    Elle fera tout son possible pour y répondre promptement et pour pouvoir le faire en anglais, en espagnol ou en français. UN وستبذل الوحدة قصارى جهدها للجواب عنها بسرعة وباللغات التالية: الإسبانية والإنكليزية والفرنسية.
    Le Pakistan est décidé à faire tout son possible pour aider à résoudre ce problème. UN وباكستان ملتزمة باﻹسهام بكل ما في وسعها من أجل حل هذه المشكلة.
    L'ONU fera tout son possible pour accroître son appui à ce processus afin d'éviter tout retard excessif. UN وستبذل الأمم المتحدة قصاراها من أجل تعزيز دعمها للعملية الانتخابية وتجنب حدوث أي تأخير لا داعي له.
    En outre, elle faisait tout son possible pour que les opérations de rapprochement en suspens soient achevées dans les plus brefs dans le cas des participants âgés de plus de 55 ans afin d'éviter des problèmes au moment du départ à la retraite. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبذل الصندوق قصارى جهده لكفالة الانتهاء في أقرب وقت ممكن من تصويب التسويات غير المحسومة للمشتركين الذين تزيد أعمارهم على 55 عاما تجنبا لحدوث مشكلات عند التقاعد.
    Ma délégation fera tout son possible pour atteindre les objectifs souhaités. UN وإن وفد بلادي سوف يبذل كل ما في وسعه من تعاون للوصول إلى الأهداف المبتغاة.
    Le Directeur exécutif adjoint (Programmes) fera tout son possible pour que la question soit réglée d'ici à la fin de l'année. UN 555- وسيبذل نائب المدير التنفيذي للبرنامج كل ما في وسعه للانتهاء من هذه المسألة بحلول نهاية السنة.
    Même s'il ne pouvait pas travailler à l'intérieur du pays, le PNUE demeurait prêt à faire tout son possible pour aider la Somalie depuis l'extérieur. UN واليونيب، بالرغم من عدم استطاعته العمل في الداخل، يظل على استعداد لفعل كل ما في وسعه من أجل مساعدة الصومال من الخارج.
    À cette fin, l'Inde a fait tout son possible pour appuyer le développement de la Palestine. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تبذل الهند كل ما في وسعها لتقديم الدعم لفلسطين في مجال التنمية.
    Je voudrais assurer l'Assemblée que la Géorgie fait tout son possible pour être un partenaire dévoué dans cette lutte et qu'elle maintiendra l'esprit de coopération jusqu'à son aboutissement. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن جورجيا لا تزال تفعل كل ما في وسعها لكي تصبح شريكا مخلصا في هذا الكفاح وأنها ستصون روح التعاون حتى يتوج بالنجاح.
    Pour l'heure, la République de Corée ferait son possible pour protéger les droits que les lois nationales en vigueur relatives aux droits de l'homme et à la protection sociale reconnaissaient aux travailleurs migrants. UN وفي انتظار حسم المسألة، ستبذل جمهورية كوريا ما في وسعها من جهد لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين في إطار قوانينها الوطنية القائمة التي تشمل حقوق الإنسان للأجانب ورفاههم.
    La communauté internationale doit faire tout son possible pour veiller à ce que justice soit rendue aux Libériens. UN ويجب أن يبذل المجتمع الدولي كل ما في وسعه لضمان إنصاف شعب ليبيريا.
    Ainsi, des fonds supplémentaires ont été alloués au développement des services de santé et le Gouvernement fait actuellement tout son possible pour offrir des soins médicaux satisfaisants aux Bédouins qui vivent dans les villages illégaux. UN ولذلك، تم رصد مزيد من الأموال لتطوير الخدمات الصحية المقدمة لهم، وتبذل الحكومة كل ما في وسعها لتوفير الرعاية الصحية الكافية للبدو الذين يعيشون في قرى غير قانونية.
    La France fera tout son possible pour faciliter le règlement de la crise financière. UN وستقوم فرنسا بكل ما في وسعها لتيسير تسوية اﻷزمة المالية.
    Il lui recommande de veiller à ce que tous aient également accès aux services de soins de santé existants, et de faire tout son possible pour accroître le taux de vaccination. UN وتوصي بأن تضمن الدولة الطرف تكافؤ الانتفاع بخدمات الرعاية الصحية القائمة وأن تبذل ما في وسعها لزيادة معدلات التطعيم.
    Le Cambodge, pour sa part, fera tout son possible pour maintenir la lutte contre la pauvreté au premier rang de ses priorités. UN وفي الوقت نفسه ستبذل كمبوديا قصاراها لضمان أن تظل جهودها في مجال القضاء على الفقر بمثابة أولوية عليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus