"son prestige" - Traduction Français en Arabe

    • هيبتها
        
    • مكانتها
        
    • مكانته
        
    • هيبة المنظمة
        
    • هيبته
        
    • المجلس ومكانته
        
    Lorsque cela a eu lieu, son prestige en a gravement souffert et elle a été tenue à l'écart de la prise de décision en temps de crise. UN وعندما يحدث هذا فإن هيبتها تتأثر بشكل بليغ وتترك خارج النطاق الأساسي لصنع القرار في وقت الأزمات.
    Ne laissons pas cette instance perdre de son prestige ou de son influence. UN فلا نسمح لهذه المنظمة بأن تفقد هيبتها أو نفوذها.
    Le Roi Fahd bin Abdul-Aziz Al Saoud, que Dieu ait son âme, fit des efforts sincères pour réaliser la reconstruction de son pays et pour renforcer son prestige sur la scène internationale. UN لقد بذل الملك فهد بن عبد العزيز آل سعود، رحمه الله، جهوداً مخلصة في سبيل إعمار بلاده وتعزيز مكانتها.
    Cette instance mondiale, qui a investi tellement de son prestige et de ses ressources en faveur du changement pacifique en Afrique du Sud, devrait surveiller la dernière étape du chemin conduisant à l'instauration d'une société démocratique et multiraciale. UN وينبغي لهذه المنظمة العالمية، التي وظفت الكثير والكثير من مكانتها ومواردها لدعم التغيير السلمي في جنوب أفريقيا، أن تشرف على الخطوات النهائية نحو إقامة مجتمع ديمقراطي متعدد اﻷعراق.
    En faisant droit aux voeux des États Membres, le Conseil accroîtrait son prestige et sa légitimité aux yeux de la communauté internationale. UN فبالاستجابة اﻹيجابية لرغبات العضوية العامة سيعزز المجلس مكانته وشرعيته أما المجتمع الدولي.
    Il est temps que l’ONU honore ses engagements et prenne des mesures concrètes car toute hésitation ne fera que ternir son prestige et miner son autorité, voire sa capacité de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وذكر أن الوقت قد حان لكي تحترم اﻷمم المتحدة التزاماتها وتتخذ تدابير ملموسة، إذ أن أي تردد سوف يسيء إلى هيبة المنظمة وينتقص من سلطتها، بل ويحد من قدرتها على حفظ السلام واﻷمن الدوليين.
    Elle invite instamment toutes les autres délégations à suivre son exemple, de sorte que la Conférence du désarmement puisse sortir sous peu de l'impasse et retrouver son prestige. UN ونحث أيضاً جميع الوفود الأخرى على بذل المجهود نفسه، بحيث يتسنى لمؤتمر نزع السلاح الخروج سريعاً من الطريق المسدود واستعادة هيبته.
    Ne laissons pas cette instance perdre de son prestige et de son influence. UN فلا نسمح لهذه المنظمة بأن تفقد هيبتها أو نفوذها.
    Le grand nombre de communications relatives à des crimes qui auraient été commis que reçoit la Cour témoigne également de son prestige croissant. UN ويشهد العدد الضخم من الرسائل المتعلقة بالجرائم المزعومة التي ترد إلى المحكمة أيضا على زيادة هيبتها.
    Ce n'est qu'en s'employant dès le début à affirmer et à consolider son prestige et son autorité qu'elle parviendra à se tailler une solide réputation auprès de la communauté internationale. UN ولا يمكن للجنة أن تحظى بسمعة طيبة في نظر المجتمع الدولي إلا من خلال فرض وتعزيز هيبتها وسلطتها بالعمل منذ البداية.
    Le bilan remarquable de vos activités aux niveaux régional, national et international honorent la Commission et ajoute à son prestige; c'est aussi une source de fierté pour votre pays et l'Amérique latine dans son ensemble. UN إن سجلكم الرائع على المستويات اﻹقليمية والوطنية والدولية يشرف هذه اللجنة ويزيد من هيبتها وهو مصدر فخر لبلدكم وﻷمريكا اللاتينية كلها.
    Ils imposent à l'Organisation un effort inéluctable d'adaptation, qui ne peut être différé sans risquer de porter atteinte à son prestige et de voir son rôle sur la scène internationale inexorablement dépérir. UN وهي تقتضي أن تبـــذل المنظمة جهــدا حتميـا للتكيف لا سبيل إلى تأجيله دون المجازفة بفقدان هيبتها وتلاشي دورها الدولي حتما.
    La délégation marocaine se dit convaincue que les propositions de réforme du Secrétaire général contribueront à résoudre la crise financière endémique de l'ONU et à rehausser son prestige auprès de l'opinion publique internationale. UN ووفد المغرب مقتنع بأن مقترحات اﻹصلاح الصادرة عن اﻷمين العام سوف تساعد على حل اﻷزمة المالية المستشرية للمنظمة وزيادة هيبتها أمام الرأي العام الدولي.
    L'Université doit encore travailler à renforcer son prestige et à diversifier ses capacités pour répondre aux inquiétudes des populations du monde à l'aube du troisième millénaire. UN ولا تزال الجامعة بحاجة إلى العمل على تعزيز مكانتها وتنويع قدراتها من أجل معالجة ما يساور الشعوب في جميع أنحاء العالم من شواغل عشية اﻷلفية الثالثة.
    La Cour se trouve de plus en plus dans l'incapacité de remplir son mandat comme il faut en utilisant les ressources existantes, alors que l'accroissement rapide du nombre des affaires en instance représente une indication positive de son prestige et de son autorité. UN وتجد المحكمة نفسها بشكل متزايد غير قادرة على الوفاء بولايتها على النحو الواجب باستخدام مواردها الحالية، بينما يمثل التوسع السريع في عدد القضايا المعروضة عليها دليلا إيجابيا على مكانتها وسلطتها.
    Grâce à ces mesures drastiques, la Police nationale civile a partiellement retrouvé son prestige d'antan et la confiance que la population avait placée en elle après la signature des accords. UN وبفضل هذه التدابير القاسية، استعادت الشرطة المدنية الوطنية بعضا من مكانتها السابقة واستردت الثقة التي أودعها السكان فيها بعد التوقيع على الاتفاقات.
    L'incapacité dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement à associer sérieusement et durablement la société civile à ses travaux est de plus en plus largement perçue comme un élément supplémentaire contribuant à la baisse de son prestige. UN فعدم تفاعل مؤتمر نزع السلاح مع المجتمع المدني بجديةٍ واستمرارية يُعدّ أكثر فأكثر وصمةً أخرى مؤسفة تَصِم مكانته المتضائلة.
    La loi qui a été adoptée en décembre 1992 consacre la réelle indépendance de l'avocat et accroît son prestige juridique et social. UN ذلك أن القانون اﻷوكراني بشأن " المهن القانونية " الذي اعتمد في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ قد أكّد على الوضع القانوني المستقل حقيقةً للمحامي وعزّز مكانته القانونية والاجتماعية.
    Les pays en développement ont rempli leurs obligations en contribuant de plus en plus nombreux à la mise en œuvre du Traité, renforçant par là son prestige et son importance au niveau international. UN وقد وفت البلدان النامية بالتزاماتها من خلال مساهمة عدد متزايد منها في تنفيذ المعاهدة، ومن ثم تعزيز هيبة المنظمة وأهميتها الدولية.
    Les pays en développement ont rempli leurs obligations en contribuant de plus en plus nombreux à la mise en œuvre du Traité, renforçant par là son prestige et son importance au niveau international. UN وقد وفت البلدان النامية بالتزاماتها من خلال مساهمة عدد متزايد منها في تنفيذ المعاهدة، ومن ثم تعزيز هيبة المنظمة وأهميتها الدولية.
    S'il entend utiliser les essais nucléaires pour son prestige national ou pour des raisons de politique internationale, c'est une très dangereuse idée qui peut mener l'humanité tout entière à une complète destruction. UN وإنه إذا كان ينوي استخدام التجارب النووية من أجل هيبته الوطنية أو لأغراض سياسية دولية، فإنها فكرة شديدة الخطورة وهي قد تفضي بالإنسانية جمعاء إلى الدمار الشامل.
    Le fait que le Conseil de sécurité n'applique pas ses propres résolutions porte atteinte à son efficacité et à son prestige. UN إن عدم تنفيذ مجلس الأمن لقراراته يقوض فعالية المجلس ومكانته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus