"son programme national de" - Traduction Français en Arabe

    • برنامجها الوطني
        
    • برنامج الدولة الطرف الوطني الرامي إلى
        
    • برنامجه الوطني
        
    La Croatie travaille également sans cesse sur l'application de son programme national de lutte antimines. UN وتعمل كرواتيا أيضا باطراد على تنفيذ برنامجها الوطني للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer énergiquement son programme national de santé sexuelle et génésique. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ بنشاط برنامجها الوطني للصحة الجنسية والإنجابية.
    Il poursuit, par ailleurs, avec la même détermination la mise en œuvre de son programme national de gouvernance. UN وبنفس الإصرار، تنفذ بلادي برنامجها الوطني للحكم الرشيد.
    Il a également félicité le Mali pour la mise en place de son programme national de lutte contre l'excision. UN وهنأت مالي أيضاً على وضع برنامجها الوطني للقضاء على ختان الإناث.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre d'urgence des mesures concrètes en vue de protéger les enfants mexicains migrants, de renforcer l'application des lois et de mettre en œuvre son programme national de prévention. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة بشكل عاجل لحماية الأطفال المهاجرين المكسيكيين وتعزيز إنفاذ القوانين لمنع هذا الاستغلال وتنفيذ برنامج الدولة الطرف الوطني الرامي إلى منعه.
    Le Costa Rica a décrit son programme national de rémunération des services écosystémiques, qui est essentiellement financé par une taxe sur les carburants. UN وأبلغت كوستاريكا عن برنامجها الوطني للدفع مقابل الخدمات الإيكولوجية الذي يُمول أساسا من الضرائب على الوقود.
    Le Togo a signalé qu'une loi était en cours d'élaboration dans le cadre de son programme national de modernisation de la justice. UN وأبلغت توغو بأنه يجري صوغ قانون ضمن برنامجها الوطني لتحديث العدالة.
    À cet égard, la Slovénie a commencé à mettre en œuvre son programme national de destruction et d'élimination de son arsenal national restreint de sous-munitions. UN وفي ذلك الصدد، شرعت سلوفينيا في تنفيذ برنامجها الوطني لتدمير وإزالة ترسانتنا المحدودة من الذخائر العنقودية.
    Ainsi, le Gouvernement slovaque a indiqué que son programme national de prévention du VIH/sida poursuivait une stratégie fondée sur le principe selon lequel la prévention englobait les droits de l'homme en général et la non—discrimination et l'interdiction de toute stigmatisation en particulier. UN فمثلاً ذكرت حكومة سلوفاكيا أن استراتيجية برنامجها الوطني الخاص بالوقاية من مرض الإيدز مبنية على أساس المبدأ القائل إن الوقاية تشمل حقوق الإنسان بصفة عامة، وعدم التمييز وحظر الوصم بصفة خاصة.
    Le Gouvernement israélien a fait savoir qu'il assurait, dans le cadre de son programme national de lutte contre le sida, des soins appropriés aux personnes infectées par le virus, lesquelles jouissaient toutes des avantages du système national d'assurance maladie. UN وذكرت حكومة إسرائيل أنه يجري في إطار برنامجها الوطني الخاص بالإيدز، تقديم الرعاية الملائمة إلى جميع الأشخاص المصابين بعدوى فيروس نقص المناعة البشري، ويتمتع جميعهم بمزايا نظام التأمين الصحي الوطني.
    Tandis que le Gouvernement poursuit le dialogue avec ses partenaires à propos de ce nouveau mécanisme, il restructure son organisme national et réévalue son programme national de démobilisation et de réintégration. UN وفيما تواصل الحكومة حوارها مع الشركاء حول هذه الآلية الجديدة، كانت تقوم بإعادة هيكلة وكالتها الوطنية وإعادة تقييم برنامجها الوطني الخاص بالتسريح وإعادة الإدماج.
    Elle a condamné tous les appels incitant à la haine et à la violence contre les citoyens d'une même nation et exprimé son soutien aux efforts du Gouvernement yéménite pour réaliser son développement et mettre en œuvre son programme national de reforme. UN كما أدان جميع الأصوات التي تحرض على الكراهية والعنف بين مواطني الأمة الواحدة وأعرب عن دعمه لجهود الحكومة اليمنية لتحقيق التنمية وتنفيذ برنامجها الوطني الإصلاحي.
    L'Afghanistan a néanmoins créé, en 2004, son programme national de lutte contre le VIH/sida, afin de collecter des données systématiques sur la prévalence du VIH/sida. UN مع ذلك، أسست أفغانستان برنامجها الوطني لمكافحة الإيدز في عام 2004 لجمع بيانات منهجية حول انتشار الفيروس/الإيدز.
    En 1996, le Brésil a lancé son programme national de lutte contre les maladies sexuellement transmissibles et le sida, lequel assure l'accès universel au traitement antirétroviral. UN ففي عام 1996 قدمت البرازيل برنامجها الوطني للأمراض المنقولة جنسيا والإيدز، والذي يضمن حصول الجميع على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    Le Gouvernement met en œuvre le programme < < Les enfants du Bélarus, 2006-2010 > > , en même temps que son programme national de sécurité démographique. UN تنفّذ الحكومة حاليا برنامج أطفال بيلاروس 2006-2010 بالاقتران مع برنامجها الوطني للأمن الديموغرافي.
    Dans le cadre de son programme national de gestion des déchets solides, Maurice met actuellement en place un système fondé sur la réduction de la production de déchets et l'amélioration de la collecte et du recyclage, tout en construisant de nouvelles installations et en modernisant celles qui existent déjà. UN وتقوم موريشيوس، في إطار برنامجها الوطني لإدارة النفايات الصلبة، بتنفيذ نظام يعتمد على تقليل النفايات وتحسين طرق جمعها وإعادة تدويرها مع إقامة منشآت جديدة وتحديث المرافق القائمة.
    Conformément à son programme national de lutte contre les changements climatiques, la Chine participera activement à la coopération internationale dans le domaine du changement climatique pour apporter sa contribution à la protection climatique de la planète. UN وستضطلع الصين، في إطار برنامجها الوطني لتغير المناخ، بدور فعَّال في التعاون الدولي بشأن تغير المناخ وستسهم بنصيبها في حماية المناخ العالمي.
    son programme national de renforcement des capacités antiterroristes a soutenu les travaux de l'ONUDC dans le domaine de la contrefaçon en Asie ainsi que les efforts du Service de la prévention du terrorisme en vue de renforcer le régime juridique contre le terrorisme en Amérique. UN ويدعم برنامجها الوطني لبناء قدرات مكافحة الإرهاب أعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجال التزييف في آسيا وجهود فرع منع الإرهاب لتعزيز النظام القانوني لمناهضة الإرهاب في الأمريكتين.
    3. Le Nicaragua a lancé son programme national de déminage en 1989 en utilisant ses propres ressources. UN 3- وشرعت نيكاراغوا في تطبيق برنامجها الوطني لإزالة الألغام في عام 1989 باستخدام مواردها الخاصة.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre d'urgence des mesures concrètes en vue de protéger les enfants mexicains migrants, de renforcer l'application des lois et de mettre en œuvre son programme national de prévention. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة بشكل عاجل لحماية الأطفال المهاجرين المكسيكيين وتعزيز إنفاذ القوانين لمنع هذا الاستغلال وتنفيذ برنامج الدولة الطرف الوطني الرامي إلى منعه.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre d'urgence des mesures concrètes en vue de protéger les enfants mexicains migrants, de renforcer l'application des lois et de mettre en oeuvre son programme national de prévention. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة بشكل عاجل لحماية الأطفال المهاجرين المكسيكيين وتعزيز إنفاذ القوانين لمنع هذا الاستغلال وتنفيذ برنامج الدولة الطرف الوطني الرامي إلى منعه.
    37. Le Comité salue la promulgation en 2003 de la loi fédérale relative à la prévention et à l'élimination de la discrimination ainsi que la création du Conseil national pour la prévention de la discrimination (CONAPRED) en 2004 et l'adoption de son programme national de prévention et d'élimination de la discrimination en 2006. UN 37- ترحب اللجنة بسن القانون الاتحادي لمنع التمييز والقضاء عليه في 2003، وبإنشاء المجلس الوطني لمنع التمييز في 2004 أيضاً وبوضع برنامجه الوطني لمنع التمييز والقضاء عليه في 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus