"son propre état indépendant sur" - Traduction Français en Arabe

    • دولته المستقلة على
        
    — Le retrait total d'Israël de la Cisjordanie et de Jérusalem et le rétablissement du peuple palestinien dans ses droits légitimes, notamment son droit à créer son propre État indépendant sur son territoire national; UN ● الانسحاب اﻹسرائيلي التام من الضفة الغربية والقدس الشريف، وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة كامل حقوقه الوطنية المشروعة، بما في ذلك حقه في إقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني.
    Il espère également que seront garantis les droits légitimes du peuple palestinien et que celui-ci établira son propre État indépendant sur son propre sol, avec Jérusalem pour capitale. UN واختتم حديثه قائلا إنه يتطلع أيضا إلى ضمان حقوق الشعب الفلسطيني المشروعة بإقامة دولته المستقلة على ترابه وعاصمتها القدس.
    Nous avons à maintes reprises élevé la voix pour appuyer le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à l'établissement de son propre État indépendant sur son territoire national, avec comme capitale Al Qods Al Charif. UN لقد قمنا مرارا وتكرارا برفع صوتنا دعما لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإنشاء دولته المستقلة على ترابه الوطني، وعاصمتها القدس الشريف.
    Une paix juste, globale et durable dans la région ne sera pas possible sans la restitution des territoires occupés et la reconnaissance du droit du peuple palestinien d'établir son propre État indépendant sur son propre territoire national, avec Jérusalem pour capitale. UN فلا يمكن تصور سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة دون عودة اﻷراضي المحتلة إلى أصحابها، وإقرار حق الشعب الفلسطيني في إقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس.
    Conformément à son mandat, il a continué d'œuvrer pour que le peuple palestinien puisse exercer ses droits inaliénables, notamment le droit à l'autodétermination et à la création de son propre État indépendant, sur tout le territoire palestinien occupé depuis 1967, y compris Jérusalem-Est. UN وواصلت اللجنة عملها، وفقا لولاياتها، صوب تمكين الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة على كامل الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية.
    À cet égard, nous renouvelons notre appui total à la lutte engagée par le peuple palestinien pour rétablir ses droits politiques légitimes et instaurer son propre État indépendant sur sa propre terre, avec Jérusalem comme capitale. UN وفي هذا السياق، نجدد دعمنا الكامل لنضال الشعب الفلسطيني لنيل كافة حقوقه السياسية المشروعة، وإقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس.
    À cet égard, le Koweït renouvelle son engagement à appuyer la lutte du peuple palestinien afin de réaliser tous ses droits politiques légitimes en créant son propre État indépendant, sur son propre territoire, avec Jérusalem comme capitale. UN وفي هذا السياق، تجدد دولة الكويت التزامها بدعم نضال الشعب الفلسطيني لنيل كامل حقوقه السياسية المشروعة بإقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس.
    Conformément à son mandat, il a continué d'œuvrer pour que le peuple palestinien puisse exercer ses droits inaliénables, notamment le droit à l'autodétermination et à la création de son propre État indépendant, sur tout le territoire palestinien occupé depuis 1967, y compris Jérusalem-Est. UN وواصلت اللجنة عملها، وفقا لولايتها، صوب تمكين الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة على كامل الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية.
    Tout d'abord, le Gouvernement israélien doit respecter intégralement les engagements qu'il a pris dans les accords conclus avec les Palestiniens, de façon que le peuple palestinien puisse exercer ses droits légitimes à l'autodétermination et à la liberté et créer son propre État indépendant sur son territoire national. UN أولهمــــا، تنفيذ الحكومة الاسرائيلية بصورة كاملة لكافة التزاماتها المنصوص عليها بالاتفاقيات التـــي أبرمتهــا مع الفلسطينيين حتى يتمكن هذا الشعـــب من ممارسة حقوقه المشروعة في الحرية وتقرير المصير وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني.
    Il faut qu'il y ait la volonté politique nécessaire pour appliquer les résolutions de légitimité internationale, qui requièrent la libération et l'évacuation inconditionnelle des territoires arabes occupés, y compris les hauteurs du Golan syrien et le Sud-Liban, et la restitution des droits légitimes du peuple palestinien, y compris le droit de créer son propre État indépendant sur son territoire, avec Al-Qods al-Sharif pour capitale. UN ولا بد من توفر اﻹرادة السياسية لتطبيق قرارات الشرعية الدولية لتحرير اﻷراضي العربية المحتلة من الجولان إلى لبنان والانسحاب غير المشروط منها واستعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني بما فيها إقامة دولته المستقلة على أرضه والقدس الشريف عاصمة لها.
    Cette unanimité internationale est l'expression d'un désir écrasant de la communauté internationale d'instaurer la paix en appuyant le droit légitime du peuple palestinien de créer son propre État indépendant sur son sol national, et elle appuie le processus de paix qui sert ces objectifs et ceux du retour du peuple palestinien à sa terre et à ses biens. UN إن هذا الاجماع الدولي يُعبر عن رغبة جامحة لدى المجموعة الدولية في إقرار السلام بدعم حقوق الشعب الفلسطيني، هذه الحقوق المشروعة في إقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني، ودعم المسيرة السلمية التي تحقق هذه اﻷهداف، وإعادة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم وممتلكاتهم.
    Le Conseil a passé en revue les progrès réalisés dans le cadre du processus de paix, en vue de l'instauration dans la région d'une paix juste, globale et durable qui garantirait le retrait total d'Israël de Jérusalem et de tous les territoires arabes occupés et le rétablissement du peuple palestinien dans ses droits légitimes, notamment son droit à créer son propre État indépendant sur son territoire national. UN واستعرض المجلس ماحققته مسيرة السلام من خطوات نحو احلال السلام العادل والشامل والدائم في المنطقة بما يحقق الانسحاب الاسرائيلي الكامل من القدس الشريف وكافة اﻷراضي العربية المحتلة واستعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه المشروعة بما في ذلك حقه في اقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني.
    Nous croyons que les peuples des Nations Unies ont le droit de voir la justice régner, y compris la justice pour l'avenir du peuple palestinien qui a aussi le droit de voir créer son propre État indépendant sur son propre territoire. Malgré cela, le monde continue d'être témoin du rejet par Israël des dispositions de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN ونحن نعتقد أن شعوب الأمم المتحدة حريصة على تطبيق العدالة، بما في ذلك تلك التي تتعلق بمستقبل الشعب الفلسطيني، وخاصة إقامة دولته المستقلة على أرضه، وخاصة أيضا على ضوء رفض إسرائيل الامتثال لأحكام القانون الدولي ورأي المحكمة الدولية.
    Nous réitérons notre appel à toutes les parties, notamment au Quatuor, à tirer parti des faits nouveaux positifs récemment survenus dans la région afin de reprendre les négociations de paix, pour permettre ainsi au peuple palestinien de recouvrer ses droits nationaux légitimes et de créer son propre État indépendant sur sa terre, ainsi que pour apporter la sécurité, la stabilité et la prospérité à tous les peuples de la région. UN وهي تدعو مجددا جميع الأطراف، ولا سيما المجموعة الرباعية إلى استغلال التطورات الإيجابية الأخيرة التي تشهدها المنطقة لاستئناف مفاوضات السلام، بما يمكِّن الشعب الفلسطيني الشقيق من استعادة حقوقه الوطنية المشروعة، وإقامة دولته المستقلة على أرضه، ويحقق الأمن والاستقرار والازدهار لفائدة شعوب المنطقة كافة.
    Il ne sera pas possible non plus de garantir les droits de l'hommes et les libertés fondamentales conformément aux instruments internationaux tant que l'occupation israélienne de tous les territoires arabes occupés n'aura pas cessé et que le peuple palestinien n'aura pas réalisé son droit inaliénable à l'établissement de son propre État indépendant sur ses propres terres ayant Jérusalem comme capitale. UN كما أنه لا يمكن ضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقا للصكوك الدولية إلى أن يوضع حد للاحتلال الإسرائيلي لجميع الأراضي العربية المحتلة ويحرز الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف وينشئ دولته المستقلة على أرضه والقدس عاصمة لها.
    La paix globale, juste et durable que vise la communauté internationale doit garantir que le peuple palestinien obtiendra tous ses droits politiques légitimes. Ceci comprend la création de son propre État indépendant sur son propre territoire, avec Jérusalem comme capitale. Cela doit aussi comprendre le retrait israélien de tous les territoires arabes occupés depuis 1967, y compris le territoire syrien des hauteurs du Golan. UN فالسلام الدائم والعادل والشامل الذي يسعى المجتمع الدولي إلى تحقيقه لا بد أن يؤدي إلى حصول الشعب الفلسطيني على كامل حقوقه السياسية المشروعة بإقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس الشريف، وانسحاب إسرائيل الكامل من جميع الأراضي العربية التي احتلتها عام 1967، بما فيها مرتفعات الجولان السورية.
    Conformément à son mandat, il a continué d'œuvrer pour créer les conditions qui permettraient au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables, notamment le droit à l'autodétermination et à la création de son propre État indépendant, sur tout le territoire palestinien occupé depuis 1967, y compris Jérusalem-Est. UN وواصلت اللجنة عملها، وفقا لولايتها، صوب تهيئة الظروف التي من شأنها أن تمكن الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة على كامل الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية.
    S'agissant du droit à l'autodétermination, l'orateur déclare que l'Organisation des Nations Unies a pour responsabilité d'aider tous les peuples qui vivent encore sous occupation étrangère à exercer ce droit, en particulier le peuple palestinien qui a le droit d'instaurer son propre État indépendant sur l'ensemble des terres de Palestine. UN 62 - وأشار إلى حق تقرير المصير فقال إن الأمم المتحدة مسؤولة عن مساعدة كل الشعوب التي ما زالت تعيش تحت الاحتلال على ممارسة هذا الحق، لا سيما الشعب الفلسطيني الذي من حقه أن ينشئ دولته المستقلة على كل الأرض الفلسسطينية.
    La Jordanie y a déclaré qu'elle souscrivait au droit des peuples à l'autodétermination et a exprimé son soutien au peuple palestinien qui lutte pour faire respecter ce droit ainsi que son droit à créer son propre État indépendant sur son territoire national (A/53/280). UN وأعرب الأردن في رده عن إيمانه بحق الشعوب في تقرير المصير ودعمه للشعب الفلسطيني في نضاله لإعمال هذا الحق فضلا عن حقه في إقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني. (انظر A/53/280).
    Cet engagement doit être démontré par la mise en oeuvre pratique et inconditionnelle de tous les accords conclus jusqu'à présent, pour permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits légitimes, y compris son droit à l'autodétermination et à la création de son propre État indépendant sur son territoire national, avec Jérusalem pour capitale. UN إن تمسك اﻷطراف العربية بمواصلة عملية السلام كهدف وخيــار استراتيجي لا بديــل عنه، يســتوجب بالضرورة الــتزاما مماثلا مــن الجــانب اﻹســرائيلي لا يشوبه أي من الممــاطلة أو التســويف، ويتمثل في التنفيذ الفعلي غير المشروط لجميع الاتفاقيات المبرمة وتمكــين الشعب الفلسطــيني من ممارســة حقوقــه المشروعة في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة على ترابــه الوطني وعاصــمتها القــدس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus