"son règlement de procédure" - Traduction Français en Arabe

    • القواعد الإجرائية
        
    • نظامها الداخلي
        
    • للقواعد اﻹجرائية
        
    • لائحتها لﻹجراءات
        
    Le Mécanisme prévoit dans son Règlement de procédure et de preuve des mesures de protection des victimes et des témoins devant le TPIY, le TPIR et le Mécanisme. UN تنص الآلية في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها على توفير الحماية للضحايا والشهود في ما يتعلق بمحكمة يوغوسلافيا، ومحكمة رواندا والآلية.
    Le Mécanisme prévoit dans son Règlement de procédure et de preuve des mesures de protection des victimes et des témoins devant le TPIY, le TPIR et le Mécanisme. UN تنص الآلية في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها على توفير الحماية للضحايا والشهود في ما يتعلق بمحكمة يوغوسلافيا، ومحكمة رواندا والآلية.
    Le Tribunal spécial prévoit dans son Règlement de procédure et de preuve des mesures de protection des victimes et des témoins. UN تنص المحكمة الخاصة في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات على توفير الحماية للضحايا والشهود.
    1. À sa première réunion, la commission nomme un secrétaire, adopte son Règlement de procédure et entend les déclarations préliminaires des parties. UN " ١ - تعين اللجنة في اجتماعها اﻷول أمينا وتعتمد نظامها الداخلي وتستمع إلى بيانين أوليين من الطرفين.
    Le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a lui aussi accéléré et rendu plus efficaces ses procédures judiciaires au cours de l'année écoulée, notamment en modifiant son Règlement de procédure et de preuve. UN وقد حققت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في العام الماضي بعض التعجيل والتحسين لفعاليتها في إصدار الأحكام القضائية، لا سيما من خلال إدخال تعديلات على نظامها الداخلي ونظامها المعني بالأدلة.
    4. Les audiences sont publiques à moins que la Chambre de première instance décide de les tenir à huis clos conformément à son Règlement de procédure et de preuve. UN ٤ - تكون جلسات المحاكمة علنية ما لم تقرر دائرة المحاكمة أن تكون تلك الجلسات مغلقة وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الخاصة بها.
    25. Le Tribunal a délivré plusieurs ordres en application des dispositions de l'article 90 bis de son Règlement de procédure et de preuve. UN ٢٥ - وأصدرت المحكمة عدة أوامر عملا بأحكام القاعدة ٩٠ مكررا من لائحتها لﻹجراءات وقواعد اﻹثبات.
    Le Tribunal a commencé à réviser son Règlement de procédure et de preuve ainsi que ses modalités de gestion des coûts de la défense. UN بدأت المحكمة تعديل القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المعمول بها لديها وكذلك أسلوب إدارتها لتكاليف الدفاع.
    Ces réparations - qui sont également codifiées dans divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme - ne sont pas prévues dans le Statut du TPIY, ni dans son Règlement de procédure et de preuve. UN وهذه التعويضات المكرسة أيضا في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان غير مطروقة في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ولا في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Le Conseil prend note également de l'intention qu'a le Tribunal de modifier son Règlement de procédure et de preuves de manière à faciliter le renvoi des affaires aux juridictions nationales compétentes. UN ويحيط المجلس علما أيضا باعتزام المحكمة تعديل القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها بغية تيسير إحالة القضايا إلى السلطات الوطنية المختصة.
    Le Conseil prend aussi note de l'intention qu'a le Tribunal de modifier son Règlement de procédure et de preuves de manière à faciliter le renvoi des affaires aux juridictions nationales compétentes. UN ويحيط المجلس علما أيضا باعتزام المحكمة تعديل القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها بغية تيسير إحالة القضايا إلى السلطات الوطنية المختصة.
    Le Mécanisme prévoit dans son Règlement de procédure et de preuve des mesures de protection des victimes et des témoins devant le TPIY, le TPIR et le Mécanisme. UN تنص الآلية في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها على توفير الحماية للضحايا والشهود فيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والآلية.
    Des efforts doivent être faits pour mettre en œuvre l'ensemble du Statut de Rome, y compris son Règlement de procédure et de preuve et les dispositions qui concernent les éléments des crimes, la protection des témoins, l'octroi de réparations aux victimes, et les conseils en matière d'égalité des sexes. UN ويجب بذل الجهود لتنفيذ البنية الكاملة لنظام روما الأساسي، بما في ذلك القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وعناصر الجرائم، وتقديم المساعدة والتعويضات للشهود، وتوفير مستشارين في الشؤون الجنسانية.
    Sur le même sujet, le Conseil relève également que le Tribunal du contentieux administratif a diffusé le texte informel de propositions de modifications à son Règlement de procédure. UN 95 -وفيما يتعلق بهذا الموضوع، يشير المجلس أيضا إلى وثيقة غير رسمية عمّمتها محكمة المنازعات تتضمن التغييرات الممكن إدخالها على نظامها الداخلي.
    Certaines délégations ont appelé l'attention sur la déclaration du Tribunal d'appel selon laquelle son Règlement de procédure lui permettait de rejeter les recours manifestement irrecevables. UN واسترعت بعض الوفود الانتباه إلى بيان محكمة الاستئناف الذي يفيد بأن نظامها الداخلي كاف لمعالجة القضايا التي من الواضح أنها غير مقبولة.
    La Commission adopte son Règlement de procédure. UN تعتمد اللجنة نظامها الداخلي.
    Le Tribunal du contentieux propose que son Règlement de procédure habilite le juge à rejeter toutes actions abusives, mais seulement après qu'il a informé la partie concernée par écrit de l'ordonnance ou du jugement envisagé et lui a ménagé la possibilité de le convaincre de ne pas statuer en ce sens. UN 126 - ويقضي مقترح محكمة المنازعات بأن يتضمن نظامها الداخلي أحكاما تمكِّن القضاة من شطب تلك الدعاوى، على ألا ينفذ الشطب إلا بعد إخطار الطرف المتضرر كتابيا بالأمر أو الحكم المقترح وإعطائه فرصة لبيان الأسباب التي تسوّغ عدم إصدار ذلك الأمر أو الحكم.
    4. Les audiences sont publiques à moins que la Chambre de première instance décide de les tenir à huis clos conformément à son Règlement de procédure et de preuve. UN ٤ - تكون جلسات المحاكمة علنية، ما لم تقرر دائرة المحاكمة أن تكون تلك الجلسات مغلقة وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الخاصة بها.
    4. Les audiences sont publiques à moins que la Chambre de première instance décide de les tenir à huis clos conformément à son Règlement de procédure et de preuve. UN ٤ - تكون جلسات المحاكمة علنية ما لم تقرر دائرة المحاكمة أن تكون تلك الجلسات مغلقة وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الخاصة بها.
    50. Le Tribunal a été amené à appliquer l'article 61 de son Règlement de procédure et de preuve dans plusieurs cas où il n'avait pu obtenir l'arrestation et la remise d'un accusé. UN ٥٠ - في بعض الحالات التي تعذر فيها على المحكمة وضع المتهم تحت حراستها، تصرفت المحكمة بموجب القاعدة ٦١ من لائحتها لﻹجراءات وقواعد اﻹثبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus