"son rôle dans ce" - Traduction Français en Arabe

    • دوره في هذا
        
    • دورها في هذا
        
    • بدورها في هذا
        
    La Banque mondiale a défini son rôle dans ce domaine en septembre 1997 et, depuis lors, la corruption est devenue une considération de plus en plus importante dans ses activités de prêt. UN وقد حدد البنك الدولي دوره في هذا المجال في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، ومنذ ذلك الحين أصبح الفساد واحدا من الاعتبارات المتزايدة اﻷهمية في أنشطته الخاصة بتقديم القروض.
    En conséquence, elles n'excluaient pas que la Conférence du désarmement en tant qu'organe de négociation de traités sur le désarmement puisse examiner son rôle dans ce domaine à l'avenir. UN ولذا فإنها لم تستبعد إمكانية أن يقوم مؤتمر نزع السلاح، بصفته محفلا للتفاوض بشأن معاهدات نزع السلاح، ببحث دوره في هذا الميدان في المستقبل.
    Il renforcera également son rôle dans ce domaine en favorisant et en encourageant la conclusion d'accords sur l'environnement entre états riverains désireux de protéger leurs écosytèmes ou de les remettre en état. UN كما أنه سوف يعمل على تقوية دوره في هذا المجال بالترويج لإبرام إتفاقات بيئية فيما بين الدول المشاطئة للأنهر وتشجيعها وذلك بهدف الحفاظ على النظم الإيكولوجية وتحسينها.
    Compte tenu du caractère global du concept de développement et du fait que ce concept est extrêmement vaste, l'ONU doit renforcer son rôle dans ce domaine en adoptant une nouvelle démarche qui réponde effectivement aux importants besoins des pays en développement. UN وبالنظر إلى المفهوم الواسع والشامل للتنمية، يجب على اﻷمم المتحدة أن تعزز دورها في هذا المجال باعتماد نهج جديد يستجيب على نحو فعال لاحتياجات البلدان النامية التي تمثل تحديا هاما.
    La MANUI voit son rôle, dans ce domaine, comme consistant à assurer la coordination et le soutien des organismes des Nations Unies, collectivement, de façon à utiliser au mieux leurs capacités propres dans l'exécution des programmes. UN وترى البعثة أن دورها في هذا المجال يتمثل في توفير التنسيق والدعم للمنظمات والوكالات التابعة للأمم المتحدة بصورة جماعية لكي تشارك بقدراتها المتخصصة في تنفيذ البرامج.
    Dans ce contexte, le débat qui se poursuit sur l'Agenda pour la paix a stimulé de nouvelles manières de penser pour ce qui est des changements particuliers nécessaires pour rééquiper l'ONU afin qu'elle puisse jouer son rôle dans ce domaine et justifier ainsi la vision de ses fondateurs. UN وفي هذا السياق، نجد أن المناقشة المستمرة بشأن خطــة للسـلام قد حفــزت تفكيرا جديدا حول التغيرات المحددة المطلوبـة ﻹعادة تجهيز اﻷمم المتحدة للاضطلاع بدورها في هذا الميدان على نحو يحقق رؤية مؤسسيها.
    Une délégation a demandé si le FNUAP ne devrait pas redéfinir son rôle dans ce domaine, en facilitant l'intervention d'investisseurs venus de différents secteurs, y compris le secteur privé, plutôt que par une aide directe. UN وسأل أحد الوفود عما إذا كان ينبغي للصندوق إعادة تحديد دوره في هذا المجال، بحيث يكون دوره هو التيسير بدلا من توفير الدعم وبحيث يجمع بين المستثمرين من مختلف القطاعات، بما في ذلك القطاع الخاص.
    27. En ce qui concerne la production locale de contraceptifs, la Directrice exécutive a expliqué que le FNUAP était en train de redéfinir son rôle dans ce domaine. UN ٢٧ - وفيما يتعلق باﻹنتاج المحلي لوسائل منع الحمل، بينت المديرة التنفيذية أن الصندوق يعيد تحديد دوره في هذا المجال.
    Une délégation a demandé si le FNUAP ne devrait pas redéfinir son rôle dans ce domaine, en facilitant l'intervention d'investisseurs venus de différents secteurs, y compris le secteur privé, plutôt que par une aide directe. UN وسأل أحد الوفود عما إذا كان ينبغي للصندوق إعادة تحديد دوره في هذا المجال، بحيث يكون دوره هو التيسير بدلا من توفير الدعم وبحيث يجمع بين المستثمرين من مختلف القطاعات، بما في ذلك القطاع الخاص.
    27. En ce qui concerne la production locale de contraceptifs, la Directrice exécutive a expliqué que le FNUAP était en train de redéfinir son rôle dans ce domaine. UN ٢٧ - وفيما يتعلق باﻹنتاج المحلي لوسائل منع الحمل، بينت المديرة التنفيذية أن الصندوق يعيد تحديد دوره في هذا المجال.
    Il renforcera en outre son rôle dans ce domaine en favorisant et en encourageant la conclusion, entre Etats riverains, d'accords environnementaux visant à préserver et améliorer leurs écosystèmes. UN وسوف يقوم كذلك بتعزيز دوره في هذا المجال عن طريق تشجيع وتعزيز إبرام اتفاقات بيئية فيما بين الدول المتشاطئة ترمى إلى صيانة وتحسين نظمها الإيكولوجية.
    En tant que composante du système des Nations Unies, la Conférence du désarmement peut et doit jouer son rôle dans ce combat planétaire, notamment en apportant des réponses adéquates à cette menace. UN وبإمكان مؤتمر نزع السلاح، بل من واجبه كأحد مكونات منظومة الأمم المتحدة، أن يلعب دوره في هذا النضال العالمي، ولا سيما بتوفير الردود المناسبة للتصدي لهذا التهديد.
    Elle a relevé que la régionalisation pouvait être une bonne passerelle entre le siège et les bureaux de pays et a invité le PNUD à adopter d'importantes mesures de réforme en vue d'améliorer son rôle dans ce domaine. UN وقال إن عملية الهيكلة الإقليمية يمكن أن تكون جسرا جيدا بين المقر والمكاتب القطرية، كما حث البرنامج الإنمائي على اتخاذ تدابير إصلاح شاملة من أجل تعزيز دوره في هذا المجال.
    Elle a relevé que la régionalisation pouvait être une bonne passerelle entre le siège et les bureaux de pays et a invité le PNUD à adopter d'importantes mesures de réforme en vue d'améliorer son rôle dans ce domaine. UN وقال إن عملية الهيكلة الإقليمية يمكن أن تكون جسرا جيدا بين المقر والمكاتب القطرية، كما حث البرنامج الإنمائي على اتخاذ تدابير إصلاح شاملة من أجل تعزيز دوره في هذا المجال.
    5. Prie l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement d'envisager de communiquer à la réunion consultative un examen du Fonds des Nations Unies pour la science et la technique au service du développement visant à redéfinir son rôle dans ce contexte; UN " ٥ - تطلب من مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ينظر في تزويد الاجتماع الاستشاري باستعراض لصندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية يرمي إلى إعادة تحديد دوره في هذا الشأن؛
    Il faudra renforcer son rôle dans ce secteur. UN وينبغي زيادة تعزيز دورها في هذا المجال.
    45. Le SBSTA est en outre convenu que son rôle dans ce contexte devrait être de faciliter le dialogue et non de l'imposer. UN 45- كما وافقت الهيئة الفرعية على أن دورها في هذا السياق ينبغي أن يكون دوراً ميسراً لا آمراً.
    ONU-Femmes attendait avec impatience la prochaine session de la Commission pour jouer son rôle dans ce contexte. UN وتتطلع الهيئة إلى الدورة المقبلة للجنة وضع المرأة في شباط/فبراير لأداء دورها في هذا السياق.
    On demandera notamment à des consultants de s'occuper de la coordination avec le système judiciaire haïtien, d'évaluer les besoins immédiats dans le secteur pénitentiaire et d'aider la Mission à définir son rôle dans ce domaine, mais aussi d'exercer d'autres activités spécialisées nécessaires au fonctionnement de la Mission. UN وسيطلب من الخبراء الاستشاريين أن يؤدوا مهام مثل التنسيق مع نظام العدالة في هايتي وتقييم الاحتياجات الفورية في قطاع السجون ومساعدة البعثة في تحديد دورها في هذا المجال فضلا عن الاضطلاع بمهام متخصصة أخرى لازمة لتشغيل البعثة.
    La Commission de consolidation de la paix devrait prêter attention à la demande de la Sierra Leone en faveur d'une plus grande transparence concernant l'assistance technique; il va sans dire que la Commission européenne est disposée à jouer son rôle dans ce domaine. UN وينبغي أن تهتم لجنة بناء السلام بطلب سيراليون لتحقيق قدر أكبر من الشفافية فيما يتعلق بالمساعدة التقنية؛ ومن المؤكد أن المفوضية الأوروبية ترغب في القيام بدورها في هذا الصدد.
    88. Pour terminer, si le Programme d'action pour le développement offrira l'occasion de revoir la notion de développement et de redéfinir le rôle de l'ONU, la restructuration et la revitalisation de celle-ci lui fournira les instruments nécessaires pour s'acquitter de son rôle dans ce domaine. UN ٨٨ - واختتم كلمته قائلا إنه اذا كان برنامج العمل من أجل التنمية يتيح الفرصة لاعادة النظر في مفهوم التنمية واعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة فإن اعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها سوف يوفر لها اﻷدوات اللازمة للاضطلاع بدورها في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus