"son rôle en tant que" - Traduction Français en Arabe

    • دوره بوصفه
        
    • دوره باعتباره
        
    • دوره كعامل
        
    • دورها بوصفها
        
    • بدورها بوصفها
        
    • دورها بوصفه
        
    • أدواره في
        
    • بدورها باعتبارها
        
    • دور ذلك
        
    • دوره كمركز
        
    • الدور الذي يضطلع به بوصفه
        
    Il doit renforcer son rôle en tant que mécanisme central de coordination et de promotion d'une application intégrée et coordonnée. UN ويتعين عليه أن يعزز دوره بوصفه الآلية المحورية لتنسيق وتعزيز التنفيذ المتكامل والمنسق.
    Le Conseil continuera d'examiner son rôle en tant que mécanisme central de surveillance et d'orientation des activités de ses organes subsidiaires. UN وسيواصل المجلس بحث دوره بوصفه الآلية المركزية لمراقبة أنشطة هيئاته الفرعية وتوجيهها.
    Le Conseil consolide son rôle en tant que forum d'examen des questions pressantes inscrites à l'ordre du jour international relatives aux droits de l'homme. UN ويعزز المجلس دوره باعتباره محفلا مناسبا لمناقشة المسائل الملحة المدرجة في جدول الأعمال الدولي من حيث علاقتها بحقوق الإنسان.
    4. Demande également au Fonds de développement des Nations Unies pour la femme d'accroître et de renforcer son rôle en tant que catalyseur, afin de promouvoir l'adoption d'une approche différenciée dans les programmes de développement exécutés dans les pays bénéficiaires, et d'augmenter la synergie avec les autres organismes des Nations Unies; UN ٤ - يطلب أيضا إلى صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أن يزيد من تطوير وتعزيز دوره كعامل حفﱠاز بغية دعم المنظور الذي يراعي الفوارق بين الجنس في برامج التنمية في البلدان المتلقية، وزيادة التعاضد مع مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى؛
    Afin de renforcer son rôle en tant que médiateur impartial en Afghanistan, l'ONU doit adopter la formule du siège vacant pour la représentation de l'Afghanistan, comme l'a fait l'Organisation de la Conférence islamique. UN وينبغي للأمم المتحدة، بغية تعزيز دورها بوصفها وسيطا محايدا في أفغانستان، أن تتبنى صيغة المقعد الشاغر لتمثيل أفغانستان، كما فعلت منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Afin que la Convention puisse remplir son rôle en tant que constitution des océans du monde, elle doit continuer à recevoir l'appui de l'ensemble de la communauté internationale. UN ولكي يتحقق للاتفاقية القيام بدورها بوصفها دستورا لمحيطات العالم، لابد أن تظل متمتعة بتأييد المجتمع الدولي بأسره.
    89. Le Comité souligne aussi l'utilité de son rôle en tant que catalyseur permettant de constituer et de développer un réseau d'ONG s'intéressant à la question de Palestine et d'encourager une action de solidarité, ainsi qu'une aide concrète. UN ٨٩ - وتؤكد اللجنة أيضا على أهمية دورها بوصفه دورا حفازا في الجمع بين شبكة من المنظمات غير الحكومية المهتمة بقضية فلسطين وبتعزيز أنشطة التضامن فضلا عن تقديم مساعدة ملموسة، وفي تطوير هذه الشبكة.
    4. Décide que le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme devrait élaborer une stratégie concise assortie d'un plan d'exécution qui mette l'accent sur son rôle en tant que catalyseur et agent d'intégration et de mobilisation. UN ٤ - يقرر أن يعد صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة خطة للاستراتيجية واﻷعمال التجارية المعاونة تركز على أدواره في مجال التحفيز والدمج في المسار الرئيسي والدعوة.
    La Guinée-Bissau jouera son rôle en tant que membre de la Commission et compte bien recevoir l'appui de la communauté internationale. UN وذكر أن بلده سيؤدي دوره بوصفه عضواً في لجنة بناء السلام وأنه يتطلع إلى تلقي الدعم من المجتمع الدولي.
    Nous pensons que la CNUCED a accompli des progrès importants au cours des dernières années dans l'application des décisions adoptées à Midrand et dans le renforcement de son rôle en tant que principal organe de coordination du système des Nations Unies dans le domaine du commerce et du développement. UN ونعتقد أن اﻷونكتاد أحرز تقدما ملحوظا خلال السنوات اﻷخيرة في تنفيذ القرارات المتخذة في ميدراند وفي تعزيز دوره بوصفه الهيئة المنسقة الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية والتجارة.
    Il a également expliqué son rôle en tant que mon Représentant de haut niveau pour le Nigéria et le dispositif d'action multisectoriel mis en place dans le pays par les Nations Unies. UN وقدم أيضا إحاطة عن دوره بوصفه ممثلي الرفيع المستوى لنيجيريا وعن تصدي الأمم المتحدة للأزمة في البلد على نحو يشمل قطاعات عديدة.
    Le Conseil économique et social poursuit le dialogue qu'il a entamé sur la meilleure façon de renforcer son rôle en tant que mécanisme central de surveillance et d'orientation des activités de ses organes subsidiaires, et je m'intéresse au plus haut point au renforcement de la coordination des travaux du Conseil et de ses organes subsidiaires. UN ويواصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي حواره بشأن أفضل أسلوب لتعزيز دوره بوصفه الآلية المركزية المعنية بمراقبة أنشطة هيئاته الفرعية وتوجيهها، وإنني مهتم للغاية بتعزيز تنسيق أعمال المجلس وهيئاته الفرعية.
    Nous estimons que le dixième anniversaire du Registre des armes classiques des Nations Unies devrait être l'occasion de renforcer son rôle en tant que dépositaire volontaire des données relatives aux armements et d'y assurer par conséquent une plus large participation de la communauté internationale. UN ونرى أن الذكرى السنوية العاشرة لسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية سيكون مناسبة لتعزيز دوره باعتباره الوديع الطوعي للبيانات المتعلقة بالأسلحة، وبالتالي لضمان مشاركة أوسع من قبل المجتمع الدولي.
    Je voudrais faire des commentaires similaires sur le Conseil économique et social, qui doit continuer de renforcer son rôle en tant que mécanisme de coordination à l'échelle du système. UN أود الآن أن أبدي تعليقات مماثلة بشأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي ينبغي أن يواصل تعزيز دوره باعتباره آلية التنسيق على صعيد المنظومة بأكملها.
    L'efficacité du Conseil économique et social à remplir son rôle en tant que mécanisme central de coordination à l'échelle du système est devenue une question primordiale. UN فقد أصبحت فعالية المجلس الاقتصادي والاجتماعي في أداء دوره باعتباره الآلية المركزية للتنسيق على نطاق المنظومة، قضية ذات أهمية قصوى.
    4. Demande également au Fonds de développement des Nations Unies pour la femme d'accroître et de renforcer son rôle en tant que catalyseur, afin de promouvoir l'adoption d'une approche différenciée dans les programmes de développement exécutés dans les pays bénéficiaires, et d'augmenter la synergie avec les autres organismes des Nations Unies; UN ٤ - يطلب أيضا إلى صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أن يزيد من تطوير وتعزيز دوره كعامل حفﱠاز بغية دعم المنظور الذي يراعي الفوارق بين الجنس في برامج التنمية في البلدان المتلقية، وزيادة التعاضد مع مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى؛
    Afin d'insuffler de l'énergie à l'Assemblée générale, nous devrions tous nous efforcer de renforcer son rôle en tant que principal organe de délibération, de décision et de représentation de l'ONU. UN وبغية تنشيط الجمعية العامة يتعين علينا جميعا السعي إلى تعزيز دورها بوصفها الجهاز الرئيسي للتداول وصنع السياسات وتمثيل الدول في الأمم المتحدة.
    L'État joue son rôle en tant que partie à des arrangements sociaux fondés sur les droits de l'homme, sur un pied d'égalité avec la société civile et les associations locales. UN وتقوم الدولة بدورها بوصفها طرفاً في الترتيبات الاجتماعية القائمة على حقوق الإنسان، على قدم المساواة مع المجتمع المدني والمنظمات الشعبية.
    121. Le Comité souligne aussi l'utilité de son rôle en tant que catalyseur permettant de constituer et de développer un réseau d'organisations non gouvernementales s'intéressant à la question de Palestine et d'encourager une action de solidarité, ainsi qu'une aide concrète. UN ١٢١ - وتؤكد اللجنة أيضا على أهمية دورها بوصفه دورا حفازا في الجمع بين شبكة من المنظمات غير الحكومية المهتمة بقضية فلسطين وتعزيز أنشطة التضامن فضلا عن تقديم مساعدة ملموسة، وفي تطوير هذه الشبكة.
    4. Décide que le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme devrait élaborer une stratégie concise assortie d'un plan d'exécution qui mette l'accent sur son rôle en tant que catalyseur et agent d'intégration et de mobilisation. UN ٤ - يقرر أن يعد صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة خطة للاستراتيجية واﻷعمال التجارية المعاونة تركز على أدواره في مجال التحفيز والدمج في المسار الرئيسي والدعوة.
    En tirant parti de ses avantages comparés, l'Organisation peut jouer son rôle en tant que principale institution de la coopération internationale mondiale comme l'envisage la Charte. UN إن اﻷمم المتحدة، إذا اعتمدت على مزاياها النسبية، يمكنها أن تقوم بدورها باعتبارها مؤسسة رئيسية للتعاون الدولي الشامل المتصور في ميثاقها.
    Néanmoins, la vie privée d’un fonctionnaire ne regarde pas son supérieur hiérarchique, à moins qu’elle n’ait une incidence sur le travail de l’intéressé, ou sur son rôle en tant que fonctionnaire international. UN ومن ناحية أخرى، فإن الحياة الخاصة للموظف هي، عموما، لا تعني المشرف إلا إذا كان لذلك تأثير على أداء الموظف لمهامه أو على دور ذلك الشخص كموظﱠف مدني دولي.
    En outre, ONU-Habitat s'est employé à renforcer son rôle en tant que correspondant des autorités locales au sein du système des Nations Unies. UN 21 - ويضاف إلى ذلك أن موئل الأمم المتحدة ركز على تعزيز دوره كمركز اتصال بالنسبة للسلطات المحلية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Le Conseil a réaffirmé son rôle en tant que Conseil d’administration de l’UNIDIR. UN ٣٩ - وأعاد المجلس التأكيد على الدور الذي يضطلع به بوصفه مجلس أمناء معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus