Pourtant, avant cette même session, l'État partie avait demandé au Secrétariat de l'aider à établir son rapport de suivi. | UN | إلا أن الدولة الطرف أجرت اتصالا مع الأمانة قبل الدورة الخامسة والخمسين لطلب توجيهات بشأن إعداد تقرير المتابعة. |
Le Comité consultatif reconnaît avec le Comité des commissaires aux comptes l'importance de la question et attend avec intérêt que le Comité des commissaires aux comptes fasse le point des progrès réalisés en matière de lutte contre la fraude dans son rapport de suivi. | UN | وتتفق اللجنة مع المجلس بشأن أهمية هذه المسألة وتتوقع بيانا، في تقرير المتابعة للمجلس، بآخر المعلومات عما أُحرز من تقدم بشأن المسائل المتصلة بالغش. مسائل أخرى |
Dans son rapport de suivi au Comité contre la torture, le Gouvernement a fourni des informations détaillées concernant le programme de rénovation des établissements pénitentiaires et la situation des Roms dans les prisons. | UN | وقدمت الحكومة، في تقرير المتابعة إلى لجنة مناهضة التعذيب، معلومات مفصّلة تتصل ببرامج تجديد السجون وحالة الروما في السجون. |
Dans son rapport de suivi rendu public en février 1998, le Bureau des services de contrôle interne a ainsi pu conclure que des améliorations substantielles avaient été enregistrées dans presque tous les secteurs des opérations du Tribunal. | UN | ومن ثم أمكن لمكتب خدمات المراقبة الداخلية أن يستنتج في تقرير المتابعة الثاني الذي أذاعه في شباط/فبراير ١٩٩٨ أن تحسينات أساسية قد سجلت في معظم قطاعات عمليات المحكمة. |
Le Secrétaire général a présenté au Conseil son rapport de suivi (S/2009/362) consacré à la résolution 1820 (2008). | UN | وأطلع الأمين العام المجلس على تقرير المتابعة الذي أعده (S/2009/362) عملا بالقرار 1820 (2008). |
Dans son rapport de suivi, la Haut-Commissaire a réitéré cette recommandation (A/HRC/19/51, par. 62 b)). | UN | وقد كررت المفوضة هذه التوصية في تقرير المتابعة الذي أعدته (A/HRC/19/51، الفقرة 62 (ب))(). |
Le Comité a envoyé une lettre à El Salvador afin de programmer une réunion avec un représentant de cet État partie, qui n'a toujours pas soumis son rapport de suivi malgré les deux rappels qu'il lui a déjà adressés. | UN | 16 - وبعثت اللجنة برسالة إلى السلفادور لتحديد موعد لعقد اجتماع مع ممثل لتلك الدولة الطرف، التي لم تقدم تقرير المتابعة على الرغم من توجيه اللجنة رسالتين تذكيريتين إليها. |
Dans son rapport de suivi de 2011, il a conclu à un échec de la justice civile, lié au fait que les autorités népalaises elles-mêmes ne procédaient pas à l'exécution des décisions judiciaires. | UN | وخلص المقرر الخاص في تقرير المتابعة الذي أعده لعام 2011 إلى أن نظام القضاء المدني قد أخفق في تحقيق العدالة لأن السلطات الحكومية نفسها لا تتقيد بأوامر المحاكم(). |
La Rapporteuse chargée du suivi et sa suppléante se sont entretenues avec des représentants de la Libye, pays qui aurait déjà dû présenter son rapport de suivi. Chapitre V | UN | ٢٢ - واجتمعت المقررة المعنية بالمتابعة والمقررة المناوبة لها بممثلين عن ليبيا بسبب تأخر ليبيا في تقديم تقرير المتابعة الخاص بها. |
Dans ses observations liminaires, la délégation dominicaine a présenté ses compliments aux membres du Conseil des droits de l'homme et du Groupe de travail à l'occasion de la présentation de son rapport de suivi au titre du deuxième cycle et salué les États représentés, ainsi que les organisations internationales et les organisations non gouvernementales présentes. | UN | 5- قدم وفد الجمهورية الدومينيكية، في ملاحظاته الاستهلالية في سياق عرضه تقرير المتابعة عن الجولة الثانية للاستعراض الدوري الشامل الخاص ببلده، تحياته إلى أعضاء مجلس حقوق الإنسان والفريق العامل الموقرين، موجهاً التحية كذلك للدول الممثَّلة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الحاضرة. |
77. Le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones, dans son rapport de suivi, a noté que le Gouvernement colombien était disposé à reconnaître les droits des peuples autochtones. | UN | 77- أشار المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية، في تقرير المتابعة الذي قدمه، إلى استعداد حكومة كولومبيا للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية(150). |
Dans son rapport de suivi sur Malte (20032005), le Commissaire salue les efforts accomplis par les autorités maltaises pour que les enfants puissent plus facilement suivre un cursus scolaire et pour les aider de manière générale à mieux s'intégrer. | UN | ورحب المفوض في تقرير المتابعة (2003-2005) بالجهود التي بذلتها السلطات المالطية لتيسير وصول هؤلاء الأطفال إلى التعليم ولتمكينهم عموماً من الاندماج بوجه أفضل. |
Dans son rapport de suivi au Comité, la République de Corée a informé celuici que le projet révisé de loi de procédure pénale visant à assurer la présence d'un défenseur au cours des interrogatoires de suspects avait été adopté par l'Assemblée nationale le 30 avril 2007. | UN | وأعلنت الدولة، في تقرير المتابعة الذي قدمته إلى لجنة مناهضة التعذيب، أن الجمعية الوطنية قد أقرّت في 30 نيسان/أبريل 2007 مشروع القانون المنقَّح بما يكفل حضور محامٍ أثناء استجواب المشتبه فيهم(80). |
Dans son rapport de suivi, l'État a indiqué que, par suite de ses efforts, le nombre de personnes verbalisées ou arrêtées parce qu'elles étaient accusées d'avoir enfreint ladite loi et le taux de détention correspondant n'avaient cessé de diminuer. | UN | وأشارت الدولة، في تقرير المتابعة الذي قدمته إلى اللجنة، إلى أن عدد الأشخاص المتهمين بانتهاك القانون أو المحتجزين بتهمة انتهاك القانون في انخفاض مستمر(93). |
Dans son rapport de suivi au CERD, le Gouvernement turkmène a indiqué qu'un tel critère n'était pas appliqué actuellement et n'était pas prévu par la législation nationale. | UN | وبينت الحكومة في تقرير المتابعة الذي قدمته إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري أن هذه الاختبارات لا تطبق حالياً وأنه لا يوجد في التشريعات المحلية ما ينص عليها(42). |
Dans son rapport de suivi au CERD, le Gouvernement turkmène a fourni des informations sur la création d'une commission d'État ayant pour mission d'examiner les plaintes liées aux activités des organes chargés de faire respecter la loi. | UN | وأتاحت الحكومة في تقرير المتابعة المقدم إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، معلومات عن إنشاء لجنة الدولة لاستعراض الشكاوى المرفوعة بخصوص أنشطة الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون(64). |
Dans son rapport de suivi au CERD, le Gouvernement a indiqué qu'il avait supprimé le régime de laissezpasser pour tous les citoyens, y compris dans les régions frontalières. | UN | وأبلغت الحكومة في تقرير المتابعة الذي قدمته إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، أنها ألغت في عام 2007 نظام التأشيرات الداخلية لجميع المواطنين بما يشمل المناطق الحدودية(77). |
Dans son rapport de suivi présenté au CERD en 2008, le Gouvernement a indiqué que l'étude du < < Ruhnama > > ne constituait pas la base du programme de l'enseignement secondaire général et que des réformes avaient été entreprises pour faire cadrer le système éducatif avec les normes internationales. | UN | وفي عام 2008، وفرت الحكومة، في تقرير المتابعة الذي قدمته إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، معلومات أفادت بأن " الروح نامه " ليست موضوعاً أساسياً في منهج المدارس الثانوية العامة، كما وفرت معلومات بشأن الإصلاح الجاري في قطاع التعليم لجعله مطابقاً للمعايير الدولية(124). |
8. Comme il est indiqué au paragraphe 20 de son rapport de suivi, le Secrétaire général demande l'ouverture d'un crédit additionnel de 7 337 200 dollars, dont 2 872 800 dollars pour la maintenance, pour couvrir l'augmentation nette totale du coût du projet en 1994-1995. | UN | ٨ - وكمــا هــو مبين فــي الفقـرة ٢٠ من تقرير المتابعة للأمين العام فإنه يطلب اعتمادا إضافيا قدره ٢٠٠ ٣٣٧ ٧ دولار، يشمل مبلغا قدره ٨٠٠ ٨٧٢ ٢ دولار يتصل بالصيانة، لتغطية كامل مبلغ الزيادة الصافية في تكاليف المشروع في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
25. En ce qui concerne les procédures d'asile, le Commissaire, dans son rapport de suivi sur Malte (2003-2005), se félicite de l'augmentation des effectifs du Bureau du Commissaire aux réfugiés et de ses retombées positives sur les délais de traitement des demandes d'asile. | UN | 25- وفيما يتعلق بإجراءات اللجوء، رحب المفوض في تقرير المتابعة المتعلق بمالطة (2003-2005) بزيادة عدد الموظفين التابعين للمفوض المعني بشؤون اللاجئين وبالتأثير الإيجابي لهذه الزيادة على الوقت اللازم لتجهيز طلبات اللجوء. |