Je donne à présent la parole au Secrétaire général pour qu'il présente son rapport sur la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire. | UN | أعطي الكلمة الآن للأمين العام ليعرض تقريره عن تنفيذ الأمم المتحدة لإعلان الألفية. |
Dans son rapport sur la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire, le Secrétaire général a lancé une mise en garde : le monde est loin d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لقد حذّر الأمين العام، في تقريره عن تنفيذ إعلان الألفية، من أن العالم بعيد في أدائه عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité consultatif prie le Secrétaire général de rendre compte en détail, dans son rapport sur la mise en oeuvre de la réforme des achats, du rôle que seront appelés à jouer les administrateurs de marchés dans le cadre des opérations d'achat de la Division de l'administration et de la gestion. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يتناول بالتفصيل دور إدارة العقود في مجال الشراء ﻹدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم في تقريره عن تنفيذ إصلاح عمليات الشراء. |
Rappelant également que, par cette même résolution, la Commission a prié le Directeur exécutif de soumettre son rapport sur la mise en oeuvre d'Action 2115 à la session extraordinaire de l'Assemblée générale, accompagné des observations de la Commission, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن اللجنة قد طلبت في نفس القرار إلى المدير التنفيذي، أن يقدم تقريره حول تنفيذ جدول أعمال القرن 21(16)، مشفوعا بالتعليقات التي أبدتها اللجنة حياله، إلى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، |
b) D'aborder les questions relatives à la famille, le cas échéant, dans son rapport sur la mise en oeuvre intégrée et coordonnée et le suivi des décisions prises dans les domaines économique et social lors des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies; > > | UN | " (ب) معالجة مسائل الأسرة، عندما تكون ذات صلة، في تقريره عن التنفيذ المتكامل والمنسق لنتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة ومتابعة هذه النتائج، في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي " ؛ |
3. Autorise le Directeur exécutif à présenter, au nom du Conseil, son rapport sur la mise en oeuvre du Plan d'action pour lutter contre la désertification en 1993 et en 1994, à l'Assemblée générale à sa cinquantième session, par l'intermédiaire du Conseil économique et social; | UN | ٣- يأذن للمدير التنفيذي أن تقدم، نيابة عن المجلس، تقريرها عن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر ٣٩٩١-٤٩٩١، وذلك عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى الدورة الخمسين للجمعية العامة؛ |
Le Comité consultatif prie le Secrétaire général de rendre compte en détail, dans son rapport sur la mise en oeuvre de la réforme des achats, du rôle que seront appelés à jouer les administrateurs de marchés dans le cadre des opérations d'achat de la Division de l'administration et de la gestion. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يتناول بالتفصيل دور إدارة العقود في مجال الشراء ﻹدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم في تقريره عن تنفيذ إصلاح عمليات الشراء. |
Dans son rapport sur la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire, le Secrétaire général a indiqué que le mécanisme de sécurité collective est la meilleure réponse aux défis tant anciens que nouveaux. | UN | إن الأمين العام أشار في تقريره عن تنفيذ إعلان الألفية، إلى أن آلية الأمن الجماعي هي خير رد على التحديات القديمة والجديدة على حد سواء. |
Comme le note le Secrétaire général dans son rapport sur la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire, le climat de coopération et de consensus a été gravement mis à mal par la guerre contre l'Iraq. | UN | فكما يذكر الأمين العام في تقريره عن تنفيذ إعلان الأمم المتحدة للألفية، فإن مناخ التعاون وتوافق الآراء تبدد بشكل خطير بسبب الحرب على العراق. |
La délégation suisse appuie les mesures proposées par le Secrétaire général dans son rapport sur la mise en oeuvre de la Stratégie internationale, notamment la recommandation visant à le renforcer en tant que système. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد التدابير التي اقترحها الأمين العام في تقريره عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية، وبالأخص فيما يتعلق بتعزيز الاستراتيجية كنظام. |
4. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa quarante-neuvième session, dans le cadre de son rapport sur la mise en oeuvre de la présente résolution et en application de sa résolution 47/227 : | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، في سياق تقريره عن تنفيذ هذا القرار، وعملا بقرار الجمعية العامة ٤٧/٢٢٧ ما يلي: |
Le 16 juin 2000, le Secrétaire général, M. Kofi Annan, a soumis au Conseil de sécurité son rapport sur la mise en oeuvre des résolutions 425 (1978) et 426 (1978) du Conseil. | UN | وفي 16 حزيران/ يونيه 2000، قدم الأمين العام إلى مجلس الأمن تقريره عن تنفيذ قراري المجلس 425 (1978) و 426 (1978). |
10. Prie le Secrétaire général de lui communiquer son rapport sur la mise en oeuvre du Plan d'action de Madrid à sa quarante-troisième session, en 2005. | UN | 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يحيل تقريره عن تنفيذ خطة عمل مدريد إلى الدورة الثالثة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية المقرر عقدها في عام 2005. |
11. Invite les États Membres à communiquer au Secrétaire général des renseignements sur la nature des liens entre le terrorisme et les autres formes de criminalité en vue d'accentuer les effets de synergie dans l'assistance technique fournie par le Centre et prie le Secrétaire général de faire une analyse de ces renseignements dans son rapport sur la mise en oeuvre de la présente résolution; | UN | 11 - تدعو الدول الأعضاء إلى تزويد الأمين العام بمعلومات عن طبيعة الصلات بين الإرهاب وسائر أشكال الجريمة، بغية زيادة التآزر في تقديم المساعدة التقنية من جانب المركز ، وتطلب إلى الأمين العام أن يضمن تقريره عن تنفيذ هذا القرار دراسة تحليلية لتلك المعلومات؛ |
M. Stagno (Costa Rica) (parle en espagnol) : Vendredi dernier, en présentant son rapport sur la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire, le Secrétaire général a tiré la sonnette d'alarme. | UN | السيد ستاغنو (كوستاريكا) (تكلم بالإسبانية): لدى قيام الأمين العام يوم الجمعة الماضي بعرض تقريره عن تنفيذ إعلان الألفية، دق ناقوس الخطر. |
M. Lancry (Israël) (parle en anglais) : Je voudrais féliciter le Secrétaire général de son rapport annuel sur l'activité de l'Organisation et de son rapport sur la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire. | UN | السيد لانكري (إسرائيل) (تكلم بالانكليزية): أود أن أتقدم بالتهنئة إلى الأمين العام على تقريره السنوي عن أعمال المنظمة، وعلى تقريره عن تنفيذ إعلان الألفية. |
La CARICOM appuie la recommandation faite par le Secrétaire général dans son rapport sur la mise en oeuvre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes (A/60/180) de renforcer le système de la Stratégie. | UN | وأعلن أن المجموعة الكاريبية تدعم توصيات الأمين العام في تقريره عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث (A/60/180) لتعزيز نظام الاستراتيجية. |
Rappelant également que, par cette même résolution, la Commission a prié le Directeur exécutif de soumettre son rapport sur la mise en oeuvre d’Action 21 HS/C/16/15. à la session extraordinaire de l’Assemblée générale, accompagné des observations de la Commission, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن اللجنة قد طلبت في نفس القرار إلى المدير التنفيذي، أن يقدم تقريره حول تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢)٦١(، مشفوعا بالتعليقات التي أبدتها اللجنة حياله، إلى الدورة اﻹستثنائية للجمعية العامة، |
b) D'aborder les questions relatives à la famille, le cas échéant, dans son rapport sur la mise en oeuvre intégrée et coordonnée et le suivi des décisions prises dans les domaines économique et social lors des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies; | UN | (ب) معالجة مسائل الأسرة، عندما تكون ذات صلة، في تقريره عن التنفيذ المتكامل والمنسق لنتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة ومتابعة هذه النتائج، في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Les propositions budgétaires devraient comprendre des renseignements sur le rapport entre le volume de travail et les ressources jugées nécessaires, comme le Comité l'a demandé dans son rapport sur la mise en oeuvre du rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies (A/55/676, par. 26). | UN | ينبغي أن تتضمن مقترحات الميزانية معلومات عن العلاقة بين عبء العمل والاحتياجات من الموارد، على النحو الذي طلبته اللجنة في تقريرها عن تنفيذ تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام (A/55/676، الفقرة 26). |