En outre, son Rapport sur le développement mondial de 2007 sera axé sur le développement pour et par la jeunesse. | UN | وفضلا عن ذلك، سيركز تقرير التنمية في العالم لعام 2007 الصادر عن البنك الدولي على استفادة الشباب من التنمية ودوره فيها. |
Exposant la combinaison de ces deux volets dans son Rapport sur le développement dans le monde, 1990, la Banque mondiale était d'avis qu'il s'agissait de la stratégie la plus efficace pour lutter contre la pauvreté. | UN | ولقد أعلن هذان الهدفان مجتمعين كأساس لتخفيف الفقر في تقرير التنمية العالمية لعام ١٩٩٠ الصادر عن البنك الدولي، ويرى البنك أنهما أنجع استراتيجية لتخفيف الفقر. |
59. En ce qui concerne la situation générale de l'enseignement, le PNUD, dans son Rapport sur le développement humain, indique que la Colombie a abandonné avant terme la lutte contre l'analphabétisme, en particulier dans les zones rurales. | UN | 59- فيما يتعلق بحالة التعليم بوجه عام، يفيد تقرير التنمية البشرية لكولومبيا، الذي أعده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بأن البلد قد توقف عن مكافحة الأمية قبل الآوان بوقت طويل، خاصة في القطاع الريفي. |
Ils travaillent toujours plus étroitement avec la Banque mondiale, qui a axé son Rapport sur le développement dans le monde 2011 sur les pays confrontés à un conflit et à une crise. | UN | وتعملان بصفة وثيقة، على نحو متزايد مع البنك الدولي، الذي ركز تقريره عن التنمية في العالم لعام 2011 الصادر عنه على البلدان التي تواجه نزاعات وأزمات. |
Dans son Rapport sur le développement humain, le Programme des Nations Unies pour le développement estime que les 10 000 cultures différentes existant dans le monde sont pour la plupart menacées de disparition ou de marginalisation. | UN | وقدر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تقريره عن التنمية البشرية أن ٠٠٠ ١٠ ثقافة من الثقافات المختلفة الموجودة في العالم يزداد تعرضها للتهميش أو الاختفاء. |
À cet égard, la Banque mondiale mérite nos éloges pour avoir fait de la jeunesse le thème de son Rapport sur le développement mondial de 2007 et pour consulter les jeunes afin de déterminer quels problèmes inclure dans le rapport. | UN | وفي هذا السياق، يستحق البنك الدولي الإشادة على جعل الشباب موضوعا لتقريره عن التنمية العالمية لعام 2007 وعلى استشارة الشباب بشأن المشاكل التي يتضمنها التقرير. |
Dans son Rapport sur le développement mondial, 1998/99, la Banque mondiale a envisagé le développement sous l’angle des connaissances. | UN | وفي التقرير عن التنمية في العالم للفترة ١٩٩٨/١٩٩٩ نظر البنك الدولي إلى التنمية من منظور المعرفة. |
À cet égard, dans son Rapport sur le développement dans le monde, la Banque mondiale avait récemment mis l'accent sur la lutte contre la pauvreté. | UN | وفي هذا الصدد كرس " تقرير التنمية في العالم " الصادر عن البنك الدولي اهتمامه لموضوع مكافحة الفقر. |
Ces mesures ont été reconnues et d'ailleurs prises en compte par le PNUD dans son Rapport sur le développement humain de 1997, qui place la Trinité-et-Tobago en tête de la liste de son indice sur la pauvreté. | UN | وقد اعترف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بهذه التدابير وأشار إليها في تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٧ الذي وضع ترينيداد وتوباغو على رأس القائمة عند حساب مؤشرات الفقر البشري. |
Le Gouvernement indien est allé plus loin et a accepté d'élaborer des rapports au niveau des États, son Rapport sur le développement humain dans l'État de Madhya Pradesh servant de modèle à ceux des autres États de l'Inde. | UN | وقد ذهبت الحكومة الهندية أبعد من ذلك حيث وافقت على إعداد تقارير على مستوى الولايات مستخدمة تقرير التنمية البشرية لولاية مدهيا براديش نموذجا للولايات الهندية اﻷخرى. |
Dans le cadre de l'évaluation des indicateurs économiques et sociaux figurant dans son Rapport sur le développement humain de 2013, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a classé la République démocratique du Congo au 186e rang sur les 186 pays évalués. | UN | وباستعراض المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية، وضع تقرير التنمية البشرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 2013 جمهورية الكونغو الديمقراطية في المرتبة 186 من بين 186 بلدا جرى تقييمها. |
En 1994, dans son Rapport sur le développement humain, le Programme des Nations Unies pour le développement a défini le concept de sécurité humaine en termes de sécurité économique, alimentaire, sanitaire, environnementale, personnelle, communautaire et politique. | UN | ورد في تقرير التنمية البشرية لعام 1994، الذي أعده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تعريف لمفهوم الأمن البشري من نواحي الأمن الاقتصادي والغذائي والصحي والبيئي والشخصي والمجتمعي والسياسي. |
son Rapport sur le développement humain, auquel il est fait souvent référence, stimule le débat national et international sur les principales questions de développement, qui vont de la pauvreté aux droits de l'homme en passant par la mondialisation. | UN | ويثير تقرير التنمية البشرية، الذي يصدره البرنامج والذي يُستشهد به كثيرا، النقاش على المستويين الدولي والوطني حول قضايا تنموية هامة تتراوح بين قضايا الفقر والعولمة وحقوق الإنسان. |
Il félicite la Banque mondiale d'avoir choisi de se concentrer sur les jeunes dans son Rapport sur le développement dans le monde 2007, car on y trouvera des données extrêmement bienvenues au sujet des enfants et des jeunes. | UN | وأثنى على البنك الدولي لاختياره التركيز على الشباب في تقرير التنمية في العالم لعام 2007، لأن ذلك من شأنه أن يوفر البيانات الضرورية جدا عن الأطفال والشباب. |
Dans son Rapport sur le développement humain 2014, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a également introduit l'Indice de développement humain corrigé de l'inégalité entre les sexes, qui mesure le ratio femmes-hommes d'un ensemble combiné d'indicateurs. | UN | وقد أدرج البرنامج الإنمائي في تقريره عن التنمية البشرية لعام 2014 دليل التنمية الجنسانية الذي يقيس نسبة الإناث إلى الذكور ضمن مجموعة من المؤشرات. |
Dans son Rapport sur le développement humain, 2003 : objectifs du Millénaire pour le développement, le PNUD évalue à 2,9 %, soit le double du niveau actuel, le taux de croissance annuel du PIB requis d'ici à 2015 si l'on veut atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي تقريره عن التنمية البشرية 2003: الأهداف الإنمائية للألفية، يقدّر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ثمة نموا سنويا في الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 2.9 في المائة مطلوب من الآن وحتى عام 2015 لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وهو ما يمثل ضعف المستوى الحالي. |
La reconnaissance de cette philosophie par le Programme des Nations Unies pour le développement dans son Rapport sur le développement humain de la Thaïlande de 2007, a renforcé notre conviction que nous sommes sur la bonne voie. | UN | ومما عزز اقتناعنا بأننا نسير على المسار المناسب اعتراف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالفلسفة في تقريره عن التنمية البشرية في تايلند لعام 2007. |
9. Dans son Rapport sur le développement humain de 1996, le PNUD souligne qu'à long terme, la promotion des droits de l'homme et la croissance économique sont indissociables. | UN | ٩ - وأضافت قائلة إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أكد في تقريره عن التنمية البشرية لسنة ٦٩٩١ أن تعزيز حقوق اﻹنسان والنمو الاقتصادي مترابطان، على المدى الطويل، على نحو لا يمكن فصمه. |
Le Programme de développement des Nations Unies devrait tenir compte des recommandations formulées lors de cette Réunion du groupe d'experts internationaux dans son Rapport sur le développement humain de 2010, ainsi que faire part des leçons pratiques tirées à ce jour. | UN | 57 - وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مدعو لأن يأخذ في الاعتبار التوصيات المنبثقة عن الاجتماع في تقريره عن التنمية البشرية لعام 2010، ولأن يدرس الدروس المستفادة على الصعيد العملي. |
L'investissement en faveur de l'agriculture est en déclin depuis les années 80, et pourtant les sommes investies dans ce secteur sont plus utiles eu égard à la lutte contre la pauvreté que celles investies dans n'importe quel autre secteur, constat établi par l'OMC dans son Rapport sur le développement dans le monde 2008. | UN | فالاستثمارات في الزراعة في تدهور منذ الثمانينات، على الرغم من أن للمبالغ المستثمرة في هذا القطاع فائدة أكبر في مكافحة الفقر من المبالغ المستثمرة في أي قطاع آخر، وهو ما لاحظه البنك الدولي في تقريره عن التنمية في العالم لعام 2008. |
Le PNUD a annoncé que le thème de son Rapport sur le développement humain pour 2004 serait la diversité culturelle. K. Questions liées aux travaux des équipes spéciales de travail et des groupes | UN | وأعلن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن أن موضوع عام 2004 بالنسبة لتقريره عن التنمية البشرية سيكون " التنوع الثقافي " . |
La Banque mondiale l'a souligné dans son Rapport sur le développement dans le monde 2011 : conflit, sécurité et développement, et a commencé à adapter son engagement opérationnel dans les pays sortant d'un conflit. | UN | وأبرز البنك الدولي ذلك في التقرير عن التنمية في العالم لعام 2011: النزاع والأمن والتنمية الصادر عنه، وشرع في تكييف انخراطه العملياتي في البلدان الخارجة من النـزاع. |